linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Einatmung inhalación 15
aspiración 4 inspiración 2

Verwendungsbeispiele

Einatmung inhalación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Einatmung des Materials ist unwahrscheinlich. ES
Una inhalación del material es improbable. ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Dieser Staub ist aus der Umwelt schwer zu beseitigen und setzt sich bei Einatmung in den Lungen fest.
Este polvo es difícil de eliminar del medio ambiente y queda atrapado en los pulmones durante la inhalación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leicht abrasiv bei regelmäßigem Kontakt. Auswirkungen und Gefahren durch Einatmung: ES
Levemente abrasivo tras un contacto continuo. Efectos y peligros por inhalación (aspiración): ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Um die Gefahr der Einatmung des Produktes bei Anwendung zu minimieren wird empfohlen, das Produkt im Freien oder in gut belüfteten Räumen anzuwenden.
Para reducir el riesgo de inhalación, se recomienda aplicar el producto al aire libre o en habitaciones bien ventiladas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
100 ppm. Atemschutz Protection Einatmung der Dämpfe vermeiden. ES
100 ppm; Protección Respiratoria Evitar la inhalación de vapores. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Die direkte Quecksilberexposition durch die Einatmung von Quecksilberdampf und die Aufnahme über die Haut stellt ebenfalls ein Gesundheitsrisiko dar.
También constituye un riesgo sanitario la exposición directa al mercurio mediante la inhalación de vapor y su absorción a través de la piel.
   Korpustyp: EU DCEP
H5 "gesundheitsschädlich": Stoffe und Zubereitungen, die bei Einatmung, Einnahme oder Hautdurchdringung Gefahren von beschränkter Tragweite hervorrufen können.
H5 "Nocivo": se aplica a las sustancias y los preparados que por inhalación, ingestión o penetración cutánea pueden entrañar riesgos de gravedad limitada para la salud.
   Korpustyp: EU DCEP
H10 "teratogen": Stoffe und Zubereitungen, die bei Einatmung, Einnahme oder Hautdurchdringung nichterbliche angeborene Missbildungen hervorrufen oder deren Häufigkeit erhöhen können.
H10 "Teratogénico": se aplica a las sustancias y los preparados que por inhalación, ingestión o penetración cutánea pueden producir malformaciones congénitas no hereditarias o aumentar su frecuencia.
   Korpustyp: EU DCEP
H 7 „krebserzeugend“: Stoffe und Zubereitungen, die bei Einatmung, Einnahme oder Hautdurchdringung Krebs erzeugen oder dessen Häufigkeit erhöhen können;
H 7 «Cancerígeno»: se aplica a las sustancias y los preparados que por inhalación, ingestión o penetración cutánea pueden producir cáncer o aumentar su frecuencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
H6 "giftig": Stoffe und Zubereitungen (einschließlich der hochgiftigen Stoffe und Zubereitungen), die bei Einatmung, Einnahme oder Hautdurchdringung schwere, akute oder chronische Gefahren oder sogar den Tod verursachen können.
H6 "Tóxico": se aplica a las sustancias y los preparados (incluidos los preparados y sustancias muy tóxicos) que por inhalación, ingestión o penetración cutánea pueden entrañar riesgos graves, agudos o crónicos, e incluso la muerte.
   Korpustyp: EU DCEP

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einatmung"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In gasförmigen Zustand stellt er zudem bei Einatmung eine Gefahr für die menschliche Gesundheit dar.
En su forma gaseosa, es también peligroso para la salud humana en caso de ser respirado.
   Korpustyp: EU DCEP
, dass diese im Falle der Einatmung oder bei Hautkontakt keine Gefahr für die Gesundheit des CIT-
no representan un riesgo grave para la salud del personal de seguridad
   Korpustyp: EU DCEP
Den Sprühstoß lösen Sie dabei per Hand aus, bei atemzuggesteuerten Dosieraerosolen auch durch Ihre Einatmung. DE
Usted acciona con la mano el impulso de vaporización y en los aerosoles dosificadores accionados por respiración también se acciona al aspirar. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Richte nun während der Einatmung das Becken wieder auf und lass den Rücken Wirbel für Wirbel nach unten sinken, so dass ein nach unten hängender Bogen entsteht. ES
Ahora, mientras inspiras, sube de nuevo la pelvis y deja tu columna bajar lentamente, vértebra por vértebra, de forma que se forme una curva hacia abajo con tu columna. ES
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Toxikologische Informationen Akute Toxizität Einatmung Kontakt mit der Haut Kontakt mit den Augen Verschlucken Es sind keine Angaben über Nordson Cleaner C verfügbar Halsschmerzen, Husten, Kurzatmigkeit Rötung, Schmerzen Rötung, Schmerzen Bauchschmerzen, Durchfall, Schwindel, Übelkeit
Información toxicológica Toxicidad directa - Respiración - Contacto con la piel - Contacto con los ojos - Ingestión No se ha investigado la toxicología del Limpiador Nordson C. Dolor de garganta, tos, respiración entrecortada Rojez, dolor Rojez, dolor Dolor de estómago, diarrea, mareo, náuseas
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite