Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nordamerika wird einen bleibenden Eindruck hinterlassen, egal wann und wo Sie besucht haben!
América del Norte dejará una impresión duradera no importa cuándo o donde usted visita!
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ich wollte das nur einmal festgehalten haben, damit hier kein falscher Eindruck oder eine falsche Debatte entsteht.
Solamente quería dejar esto claro para que no se produzca aquí ninguna falsa impresión o un debate equivocado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schatz, versuch bitte, einen guten Eindruck zu machen.
Cariño, intenta dar una buena impresión , por favor.
MallorcaSite.com feierte vor Kurzem sein 10. Jubiläum und lässt Jahr nach Jahr einen guten Eindruck auf der Insel.
ES
MallorcaSite.com recién celebró su 10 aniversario y se están y están dejando una buena impresión en la isla.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Herr Byrne wollte ganz klar den Eindruck erwecken, dass die Gegner dieser Richtlinie auf der Seite der Branchen stehen, die Nahrungsergänzungsmittel produzieren.
Claramente el Sr. Comisario intentó dar la impresión de que los que se oponían eran sólo portavoces de las industrias que producen complementos alimenticios.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
OK, lasst uns einen guten Eindruck auf die Menschen machen.
Bueno, vamos a darle una buena impresión a la gente.
Versuchs mal mit Rightload 1.9, macht nen guten Eindruck .
DE
Inténtelo con RightLoad 1.9 , hace NEN buena impresión .
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Fast hat man den Eindruck , daß die Kommission sich hier einer lästigen Pflicht entledigen will.
Prácticamente se tiene la impresión de que la Comisión se quiere deshacer de una penosa obligación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Markham könnte den falschen Eindruck gehabt haben, dass er im Gegenzug für seine Hilf…Aktien bekommen würde.
Markham puede haber tenido la impresión errad…...de que él recibiría acciones a cambio de su ayuda.
Treffen Sie andere Korsika-Fans und teilen Sie ihre Eindrücke mit anderen!
ES
¡Reúnase con los aficionados a Córcega y comparta sus impresiones !
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit hinterlässt Promotal den ersten bleibenden Eindruck im Bereich medizinischer Untersuchungen.
Promotal deja una primera huella en el sector del examen médico.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Edite Estrela (SPE, Portugal): „Ich bin mir sicher, dass die portugiesische Ratspräsidentschaft einen sehr positiven Eindruck hinterlassen wird.
La socialista Edite Estrela, portuguesa, está convencida de que la huella de la Presidencia de su país será "muy positiva".
Lex wusste, wie man Eindruck hinterlässt, nicht wahr?
Lex de seguro sabía cómo dejar su huella , ¿no es así?
Hinterlassen Sie einen bleibenden Eindruck mit brillanten Präsentationen und lebendigen Farben – selbst bei Tageslicht.
ES
Deja huella con unas presentaciones llamativas y unos colores vivos, incluso a plena luz del día.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Er ist ein Maximalist und es ist nicht das erste Mal, dass er einen nachhaltigen Eindruck hinterlässt.
Es un maximalista y no es la primera vez que deja huella .
Doch der Preis für die Qualität ist ihr einzigartiger Eindruck .
Pero el precio de la calidad es la exclusiva huella que dejan.
Die Stadt wird ganz bestimmt einen bleibenden Eindruck hinterlassen!
¡sin duda le dejará huella !
Sachgebiete:
geografie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ich stehe unter dem Eindruck eines Besuches im Kosovo unter dem Vorsitz von Frau Pack.
Mi visita a Kosovo como miembro de la delegación encabezada por la Sra. Pack me ha dejado una profunda huella .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn du darauf aus warst einen bleibenden Eindruck beim Altar heute zu machen hast du es geschafft.
Si lo que querías era dejar una huella imborrable en el altar, lo has conseguido.
Verschicken Sie E-Mails, die den Empfänger wirklich interessieren und einen bleibenden Eindruck hinterlassen.
Envíe correos electrónicos relevantes y atractivos que dejen huella .
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
organoleptischer Eindruck
.
flacher Eindruck
.
.
Eindruck-Härteprüfer
.
Eindruck von Zunder
.
Eindruck nach Vickers
.
Bericht des ersten Eindrucks
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eindruck
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieser Eindruck täuscht allerdings:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Macht einen guten Eindruck .
Ich will Eindruck machen.
Para hacer una entrada impresionante.
Algo colorido e impactante.
Der erste Eindruck zählt.
DE
La primera Impresiones cuentan.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Der erste Eindruck zählt.
DE
Las primeras impresiones cuentan.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
verlag astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Ich habe nicht den Eindruck .
Diesen Eindruck habe ich nicht.
Presidente, yo no creo que lo sean.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist zumindest mein Eindruck .
Es la sensación que tengo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe fast den Eindruck .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie macht einen toughen Eindruck .
Sí, parece una mala pieza.
Den Eindruck habe ich nicht.
Hat es diesen Eindruck gemacht?
¿Te ha dado esa sensación?
Er machte einen netten Eindruck .
Diesen Eindruck hab' ich nicht.
Macht nicht den Eindruck , komm.
No estás bien. Ven conmigo.
Nein, Madam, der Eindruck täuscht.
Nosotros no queríamos dar la impresion de que somos de la polícia exactamente.
Eindruck vom Inneren des Restaurants.
Imagen del interior del restaurante.
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Macht Eindruck bei meinen Partnern.
Qué manera de impresionar a mis nuevos socios.
Der Zander, des Eindruckes verschiedenst
El lucioperca, la Impresi?n m?s diferente
Sachgebiete:
verlag astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Wie war der subjektive Eindruck ?
澧u嫮 era la impresi鏮 subjetiva?
Sachgebiete:
film e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Verbessert den Eindruck des Museums.
ES
Mejora la imagen del museo.
ES
Sachgebiete:
verlag radio foto
Korpustyp:
Webseite
Das wird einen nachhaltigen Eindruck hinterlassen.
Ich hatte den Eindruck , dass si…
Barney, schildern Sie uns ruhig Ihren Eindruck .
Barney, dénos su opinión sobre lo que vio.
Er macht doch 'nen ganz guten Eindruck .
- Parece que lo está haciendo bien.
Hier ist mein Eindruck von diesem Typ.
Esta es mi imitación de este tipo.
Artie soll keinen falschen Eindruck kriegen.
No queremos que Artie malentienda.
Der erste Eindruck ist immer der beste.
las primeras impresiones sólo se dan una vez.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Trotzdem geben die Zahlen einen gewissen Eindruck .
Sin embargo, las cifras permiten formarse una cierta idea de la realidad.
Auf Springerstiefel macht Satire wenig Eindruck .
Es difícil satirizar a un tío con botas.
Er macht einen sehr gründlichen Eindruck .
Que encuentro muy exhaustivo.
Die Tasche wird den Eindruck vollenden.
Este bolso completará las apariencias.
Man muss einen großen Eindruck hinterlassen.
Tienes que hacer un gran espectáculo.
Sie machen ja tatsächlich einen netten Eindruck .
En verdad parecen bastante bonitas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Doch welchen Eindruck hat man gewonnen?
Ahora bien, ¿cuál es la sensación que se tiene?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das wird Eindruck im Kosovo machen.
Eso impresionará en Kosovo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Ich muss einem Eindruck entgegentreten.
Señor Presidente, me siento obligada a aclarar una cosa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich meinerseits habe nicht diesen Eindruck .
Por mi parte, a mí no me lo parece.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir müssen einen Eindruck der Geschäftigkeit erwecken.
Lo que importa es estar ocupados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
All das macht einen durchdachten Eindruck .
Todo eso parece razonable.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Haerte HRe bestimmt aus dem Vickers-Eindruck
dureza HRc medida por la entalla Vickers
Ich hoffe, Sie bekommen keinen schlechten Eindruck .
Espero que no le dé una mala impresiòn del campamento.
Bei mir habe ich nicht diesen Eindruck .
Pero yo no tengo esa sensación.
Er macht einen hilfsbereiteren Eindruck als du.
- Parece más servicial que tú.
- Nicht bekommen einen Eindruck von irgendjemandem Nichts?
- No echar un vistazo a nadie, nada?
.. .einen falschen Eindruck , was gewisse Dinge angeht.
.. .una idea equivocada respecto a una o dos cosas.
Rocky, welchen Eindruck hatten Sie von Russland?
Rocky, ¿qué te pareció el pueblo ruso?
Ich glaube fest an den 1. Eindruck .
Creo en mis primeras impresiones.
Du machst nur einen schlechten Eindruck .
Ültimamente estás muy arrogante.
Man muss einen großen Eindruck hinterlassen.
Tienes que hacer un buen espectáculo.
Was wäre dann der falsche Eindruck ?
Entonces, ¿qué era lo que no debía imaginarse?
Er macht doch einen hervorragenden Eindruck .
Pero parece un joven excelente.
Hast du den Eindruck , ich bin so?
Dime la verdad, te parece que yo sea así?
Sie macht selbst noch einen kindlichen Eindruck .
Ella misma parece una niña.
Er machte einen guten Eindruck auf mich.
No sé, a mí me ha dado buen rollito.
Den Eindruck habe ich bei dir auch.
A mí me pasa igual contigo.
Ich hatte denselben Eindruck von Shangri-La.
Tengo la misma sensación sobre Shangri-La.
Bei mir habe ich nicht diesen Eindruck .
En mi opinión, en la vida no represento una comedia.
Der erste Eindruck ist oft der richtige.
Las primeras impresiones son las correctas.
Ich mache keinen Eindruck auf die Menschen.
Que la gente no se fija en mí.
Auf mich machen Sie einen gesunden Eindruck .
Pareces estar muy saludable.
Kann er einen normalen Eindruck machen?
¿Alguien así puede pasar por normal, doctor?
Schade. Er machte einen netten Eindruck .
Que pena, parecía un tipo simpático.
Selbst die Polizei hat einen falschen Eindruck .
Incluso la policía tiene una idea equivocada de él.
Das letzte Wort in puncto erster Eindruck .
Lo último en primeras impresiones.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Und der erste Eindruck entscheidet alles.
Y las primeras impresiones lo son todo.
Es entsteht ein Eindruck von akustischem Relief.
De ahí viene la sensación del relieve sonoro.
Man hat den Eindruck , er schütze einen.
Er macht doch einen hervorragenden Eindruck .
Pero parece un joven estupendo.
Barney, schildern Sie uns ruhig Ihren Eindruck .
Barney, díganos su opinión de lo que vio.
- Ich leg Wert auf 'n guten Eindruck .
Ya sabes, siempre me gusta verme bien.
Ihre Vorstellung hat gewaltigen Eindruck hinterlassen.
Su puesta en escena ha causado sensación.
Sie sollen nicht diesen Eindruck haben.
No queremos dar esa idea.
Du machst nur einen schlechten Eindruck .
No haces más que darte aires.
Deine Zeitung hat grossen Eindruck gemacht.
Su periódico ha tenido gran impacto.
se Eindruck haben, dass es gefroren war.
No utilice Nespo si cree que ha estado congelado. ic ed
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Dieses Video bietet Ihnen einen ersten Eindruck .
ES
Imagínatelo con este vídeo.
ES
Sachgebiete:
verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eindruck vonm Kirchplatz der San Ginés.
Imagen de la plaza de la Parroquia de San Ginés.
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie Filme mit bleibendem Eindruck
ES
Disfruta de películas con impacto real
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Dieser Eindruck ist nicht ganz abwegig:
DE
Esta percepción no es del todo exagerada:
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Lee hat mir keinen Eindruck gemacht.
Lee no me llamó la atención.
Der 1. Eindruck ändert sich dadurch nicht.
Demasiado tarde para primeras impresiones.
Von wegen erster Eindruck und so.
La primera impresiòn es todo.
Die haben hier ganz schön Eindruck gemacht.
Por aquí han causado sensación.
Sie macht keinen besonders klugen Eindruck .
Ella no parece demasiado inteligente, a simple vista.
Er könnte nicht ansatzweise einen Eindruck hinterlassen.
No puede haberte hecho cambiar de idea.
Mein Eindruck von diesem Hotel Marmara Budapest
Mi experiencia en el hotel
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Solcher Eindruck , was schon der August.
Tal impresi?n que ya el agosto.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die matte Optik unterstreicht den natürlichen Eindruck .
La óptica mate resalta el efecto natural.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Ein guter Eindruck dank professionell wirkender Umfragen
ES
Envía encuestas de aspecto profesional a tus clientes
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dies vermittelt den Eindruck einer Wespentaille.
Este es un proyecto avanzado.
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dies gibt der Sliedshow einen realistischen Eindruck .
Esto le da a la presentación un efecto realista.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Weit mehr als nur der erste Eindruck
Más allá de las primeras impresiones
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Es machte einen tiefen Eindruck auf ihn.
Este tuvo un profundo impacto en él.
Sachgebiete:
astrologie personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
Feodossija hat den angenehmen Eindruck abgegeben.
Teod?sia ha dejado la impresi?n agradable.
Sachgebiete:
verlag astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Diese Stadt vermittelt den Eindruck lebendiger Geschichte:
Es una ciudad en la que se percibe una historia viva:
Sachgebiete:
schule tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite