Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf den folgenden Seiten finden Sie eine umfassende Einführung in die Nutzung von Sharelook.
ES
Ud. hallará en las páginas siguientes una introducción extensa en el uso de Sharelook.
ES
Sachgebiete:
universitaet media bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutschland bekräftigt, dass es sich bei der Einführung des digitalen terrestrischen Fernsehens um eine Dienstleistung von gemeinwirtschaftlichem Interesse handele.
Alemania reitera la postura de que la introducción de la televisión digital terrestre constituye un servicio de interés económico general.
Warum gibt es jeden Tag eine Einführung in den Kurs?
¿Por qué cada día es una introducción al curso?
Durch die Einführung von Europäisch werden Sie sofort hundert Mal Mensch!
ES
¡Con la introducción del Europeo serás 100 veces ser humano!
ES
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Front-loading ist ein Muß für die erfolgreiche Einführung des Euro in der Praxis.
Ésta es un requisito para que la introducción práctica del euro tenga éxito.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Damit ist die Einführung in die Hydra-Station beendet.
Esto concluye su introducción a la estación Hydra.
Dieses Kapitel ist eine kurze, beiläufige Einführung in Subversion.
Este capítulo es una introducción corta e informal a Subversion.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die Einführung einer einheitlichen europäischen Währung ist eine wirkliche Herausforderung.
La introducción de la moneda única es un verdadero desafío.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich werde Ihnen eine Einführung geben.
Te voy a dar una introducción .
Siehe den Text von Fram Kitagawa und unsere Einführung .
DE
Vea el texto de Fram Kitagawa y nuestra introducción .
DE
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch zehn Jahre nach ihrer Einführung steht die Inviseam-Technologie weiterhin unangefochten an der Spitze der Branche.
La tecnología Inviseam sigue siendo inigualable en el mercado, diez años después de su presentación .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Ich danke Ihnen für die Einführung , Herr Soulier.
Señor Presidente, doy las gracias al Sr. Soulier por su presentación .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hier ist die Einführung von Penny Lane.
Aquí está la presentación de Penny Lane.
Das Resultat ist der Neustart der Marke, der sich auf Agritechnica mit der Einführung von Neuheiten großer Bedeutung konkretisiert.
El resultado es el relanzamiento de la marca, que se concretiza en Agritechnica con la presentación de importantes novedades.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Mir hat die Einführung des Kommissars zu dieser Frage sehr gefallen.
Señor Presidente, me ha gustado bastante la presentación del Comisario sobre este tema.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und du gibst ihm die Einführungen und du erklärst ihm, dass ich die Verhandlungen leite.
Y tú haces las presentaciones y explícale de que yo estoy a cargo de las negociaciones.
Alle Produktlinien werden durch Einführung neuer, innovativer Modelle erweitert.
Se amplían todas las líneas de productos con la presentación de modelos nuevos e innovadores.
Sachgebiete:
controlling auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Wie Herr Bolkestein in seiner Einführung sagte, hat er keine Bedenken im Hinblick auf die Rolle des Regulierungsausschusses.
Como declaró el Sr. Bolkestein en su presentación , no le preocupa el papel del comité de autoridades normativas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist sehr schön, hier zu sein, und danke für die nette Einführung .
Me alegra estar aquí, gracias por esa bonita presentación .
Unsere Ellipsentrainer sind seit ihrer Einführung 1997 mit Eigenantrieb ausgestattet.
ES
Nuestras elípticas cross-trainers han sido autónomas desde su presentación en 1997.
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein gemeinsames prozessbasiertes Vorgehen schafft Synergien auch bei der Einführung von IT-Systemen.
Este enfoque de procesos orientados y compartidos genera sinergias, incluso durante la ejecución de sistemas de IT.
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Welche Maßnahmen wird die Kommission ergreifen, um eine effiziente Einführung dieses Vorhabens in der gesamten Gemeinschaft zu fördern?
¿Qué medidas proyecta adoptar la Comisión para impulsar la ejecución eficiente de ese proyecto en toda la Comunidad?
Die Einführung des europäischen Haftbefehls erwies sich auch als sehr wirkungsvoll.
La ejecución de órdenes de detención también ha demostrado ser muy eficaz.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Ausschuss wirkt als Regelungsausschuss bei der Einführung des Systems.
El Comité funcionaría como comité regulador en la ejecución del programa.
Es geht um ein Recht in Bezug auf die Anwendung oder Einführung des materiellen Inhalts.
Se trata de un derecho relativo a la aplicación o ejecución del contenido sustantivo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Kommission beauftragt gegebenenfalls europäische oder zwischenstaatliche Einrichtungen mit der Koordinierung der technischen Einführung der GMES-Dienste.
La Comisión confiará la coordinación de la ejecución técnica de los servicios GMES, en su caso, a instituciones europeas o intergubernamentales competentes.
Das Kostenproblem kann die Einführung der Vorschriften dieser Verordnung blockieren.
El problema de los costes puede suponer un freno para la ejecución de las disposiciones del Reglamento.
Der Umstrukturierungsplan sieht die Einführung einer neuen Geschäftsstrategie (Maßnahme E) vor, um BE besser gegen die Risiken abzusichern.
El plan de reestructuración prevé la ejecución de una nueva estrategia comercial (medida E) que intenta cubrir la posición de BE.
Diese Höchstsätze wurden kurz nach der Einführung des PMPOA im Gemeinschaftsrahmen für staatliche Umweltschutzbeihilfen bestätigt.
Estos porcentajes de ayuda se confirmaron en las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales en favor del medio ambiente, poco después de la ejecución del PMPOA.
Auch mit der gestaffelten Einführung zwischen 2010 und 2015 wird ausreichend Rücksicht auf die Industrie genommen.
El tiempo de ejecución , que se ha escalonado a lo largo del período entre 2010 y 2015, también es suficientemente prudente para la industria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
PLAN unterstützt die internationale Mädchen-Kampagne und die Einführung des internationalen Mädchen-Tags jeweils am 11. Oktober.
DE
PLAN apoya la campaña internacional para las chicas y la iniciación del día internacional de las chicas cada el 11 octubre.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht tourismus media
Korpustyp:
Webseite
der AIFM wendet für die Einführung der Mitglieder des Leitungsgremiums in ihr Amt und deren Schulung ausreichende Ressourcen auf.
que el GFIA dedique los oportunos recursos a la iniciación y formación de los miembros del órgano de gobierno.
Das war eine Zeremonie. Eine Einführung .
Era una ceremonia, una iniciación .
Die Tapasbar bildet quasi eine Einführung , um die im Obergeschoss servierten Gerichte zu entdecken.
ES
El bar de tapas funciona como zona de iniciación para descubrir los platos servidos en el piso superior.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Durchführung der Episiotomie und Einführung in die Vernähung der Wunde.
Práctica de la episiotomía e iniciación a su sutura.
Na ja, jetzt wo meine Einführung hinter mir liegt, ä…ich dachte, ich wäre dir eine Erklärung schuldig.
Bueno, ahora que mi iniciación ha terminad…sentía como que te debía una explicación.
Wenn Sie vom Trapper-Leben träumen, entscheiden Sie sich für eine Schnuppertour oder Einführung in das Lenken eines Hundeschlittens.
Si sueña con vivir la vida de un trampero, puede optar por un bautismo o una iniciación a los perros de trineo.
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Die Einführung in die Vernähung umfasst einen theoretischen Unterricht sowie praktische Übungen.
La iniciación comprenderá una enseñanza teórica y ejercicios clínicos.
Nach einer Einführung eignen sich die Mitglieder im Rahmen eines gemeinsamen Projekts Fertigkeiten an, die sie wiederum an Neuankömmlinge weitergeben.
DE
tras una iniciación , los miembros reunidos en torno a proyectos colectivos adquieren capacidades que, después, transmiten a los recién llegados.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft geografie markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Die Einführung umfasst theoretischen Unterricht sowie praktische Übungen.
La iniciación comprenderá una enseñanza teórica y ejercicios clínicos.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verfahren vor einführung des systems der registrierten ausführer
Procedimientos anteriores a la aplicación del sistema de exportadores registrados
Methoden der verwaltungszusammenarbeit bis zur einführung des systems der registrierten ausführer
Métodos de cooperación administrativa previa a la aplicación del sistema de exportadores registrados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Portbooker hat die Anfragen Ihres Partnern behandelt ( Marinas, Nautischen Zielen, Nautischen Firmen ) einführung seiner eigene IT Abteilung.
Portbooker ha atendido las peticiones de sus partners (puertos deportivos, destinos náuticos, empresas del sector, etc) lanzando su propia división de IT.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vorkommerzielle Einführung
.
Handlauf-Einführung
.
IT-Einführung
.
Einführungs-und Drainagekatheter
.
Einführung eines offenen Netzzugangs
.
.
.
.
Einführung des Euro
.
Einführung von Tierarten
.
Einführung von Pflanzenarten
.
Einführung des EURO-ISDN
.
Einführung des Dezimalsystems
.
.
Einführung der monatlichen Lohnzahlung
.
Einführung der Kartenschlüsse
.
Einführung von ECU-Banknoten
.
offizielle Einführung der Negativreserve
.
Einführung eines Produkts
.
Einführung endgültiger Zölle
.
Einführung der EVD
.
Einführung der einheitlichen Währung
.
.
Einführung von Kartenschlüssen
.
Einführung des Einspurbetriebes
.
Einführung von Kontrollen vor Ort
.
unmittelbare Einführung auf einen Schlag
.
Forschung, Entwicklung, Demonstration und Einführung
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einführung
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist ihre Einführung obligatorisch?
¿Es obligatoria su adopción?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Inicio rápido con & parley;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Primeros pasos con & kmplot;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Einführung eines "Europäischen Strafregisterinformationssystems"
El agotamiento de la pesca, un motivo para emigrar
Betrifft: Einführung einer Eurohypothek
Asunto: Creación de la eurohipoteca
der Einführung des ERTMS;
la implantación del ERTMS;
• Einführung eines europäischen Vertragsrechts;
• introduciendo un Derecho contractual europeo;
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Einführung einer entsprechenden Regionalstatistik.
Introducir unas estadísticas regionales adecuadas.
Einführung von familienfreundlicheren Steuerpolitiken;
elaborar políticas fiscales favorables a las familias;
Strichkoden - Einführung in Systeme.
ES
Códigos de barras - implementación de los sistemas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Einführung einer europäischen Zertifizierung:
ES
establecimiento de una certificación europea:
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Kurze Einführung in & kgeography;
Inicio Rápido con & kgeography;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
der Einführung einer Gemeinschaftswährung.
la adopción de una moneda común.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Einführung der ersten Nagellacke.
Lanzamiento de las primeras lacas de uñas.
Sachgebiete:
musik finanzmarkt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Einführung des flexiblen Bearbeitungssystems;
Implantación del sistema flexible de mecanización;
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Einführung einer kompletten Strategie:
Implantación de una estrategia completa:
Sachgebiete:
marketing rechnungswesen ressorts
Korpustyp:
Webseite
die Einführung von Sicherheitsrichtlinien;
Implantar políticas de seguridad.
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Einführung bzw. Wahrscheinlichkeit der Einführung von Antidumpingmaßnahmen in Drittländern;
que existen medidas antidumping impuestas o que pueden imponerse en breve en terceros países;
Fallstudien, Sensorische Printmedien, Sensorischer Markenaufbau in Printmedien, Einführung , Einführung
ES
Casos de Éxito, Impresión sensorial, Sensory branding in print, Introduction, Introduction
ES
Sachgebiete:
geografie handel finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
einschließlich der Einführung von Qualitätsregelungen";
, incluido el establecimiento de regímenes de calidad,"
iii) Einführung von familienfreundlicheren Steuerpolitiken;
iii) elaborar políticas fiscales favorables a las familias;
Betrifft: Einführung einer öffentlichen Landwirtschaftsversicherung
Asunto: Creación de un seguro agrícola público
– d) Die Einführung neuer Stützungsinstrumente.
d) La creación de nuevos instrumentos de apoyo .
Einführung eines Kontrollmechanismus ("bilaterale Beobachter"),
la implantación de una herramienta de control ("observadores bilaterales"),
Einführung intelligenter Verkehrssysteme im Straßenverkehr
Control europeo sobre la pesca recreativa
Betrifft: Einführung einer europäischen Kreditkarte
Asunto: Creación de la «tarjeta de crédito europea»
Einführung zu & krfb; für Entwickler
Guia del desarrollador de & krfb;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die visuelle Einführung zu & kde;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
• Entwicklung und Einführung von Leistungssteigerungsindikatoren
se desarrollarán e implantarán mejores indicadores del rendimiento.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Einführung zu & step;: Die Anleitungen
Toma de contacto con & step;: los cursillos
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Eine kurze Einführung zu & kstars;
Una vista rápida a & kstars;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
· Einführung einer Corporate Governance Erklärung:
· Introducir una declaración sobre gobernanza empresarial:
zur Einführung eines "Europäischen Erbscheins".
la creación de un "certificado sucesorio europeo";
- Einführung einer verstärkten antizyklischen Regulierung;
– reforzar la regulación anticíclica;
- Einführung einer Steuer für Finanztransaktionen
– introducir una tasa sobre las transacciones financieras;
Betrifft: Einführung des digitalen Fahrtenschreibers
Asunto: Utilización del tacógrafo digital
- zur Einführung eines „Europäischen Erbscheins“.
– introducir un «certificado sucesorio europeo»;
Einführung mehrjähriger Wiederauffüllungspläne für diese
para establecer planes plurianuales para la recuperación
Einführung der Einheitswährung durch Griechenland
Adopción de la moneda única por parte de Grecia
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Einführung einer europäischen Katastrophenschutztruppe
Asunto: Creación de una fuerza europea de protección civil
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schreiten wir daher zur Einführung .
Debemos, por tanto, introducirlo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Back to Der Euro Einführung
Principio de página Back to El euro
Einführung und Überprüfung des Bewertungsverfahrens
Implantación y revisión del proceso de evaluación
Zweiter Aktionsbereich: Einführung eines Stipendienprogramms.
En segundo lugar, la creación de un sistema de becas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens
por el que se establece un proceso monitorio europeo
Fortsetzung der Einführung europäischer Normen.
Proseguir la adopción de las normas europeas.
Beginn der Einführung von Gesetzesfolgenabschätzungen.
Empezar a introducir las evaluaciones del impacto de las normativas.
Einführung geeigneter Grundausbildungs- und Weiterbildungsprogramme.
Ofrecer programas adecuados de formación inicial y profesional.
Verbot der Einführung restriktiverer Vereinbarungen
Prohibición de introducir medidas más restrictivas
Einführung eines Kostenerfassungssystems (Artikel 10)
establecimiento de un mecanismo de costes (artículo 10)
Ich gebe euch eine Einführung .
Betrifft: Einführung der „Grünen Flagge“
Asunto: Consolidación de la figura de la «bandera verde»
Euro-Einführung in stürmischen Zeiten
Eslovaquia adopta el euro como moneda nacional
- die Einführung eines neuen Zahlungsunfähigkeitsbegriffs,
- una nueva noción de insolvencia;
Einführung des Euro durch Lettland
ES
Adopción del euro por parte de Letonia
ES
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
VoiceOver Einführung für OS X
Guía de inicio de VoiceOver para OS X
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einführung einer besseren umfassenden Finanzordnung
ES
implantar un sistema mejor de gobernanza financiera.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Einführung intelligenter Verkehrssysteme in Europa
ES
Implantación de sistemas de transporte inteligentes en Europa
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
- Einführung einer Marktausgleichsentschädigung (marketing loan)
- creación de una indemnización compensatoria de mercado (marketing loan);
EINFÜHRUNG ZUM INHALT DES QUALITÄTSBERICHTS
PREÁMBULO AL CONTENIDO DEL INFORME DE CALIDAD
Einführung in Dragon für PC.
ES
Comience a trabajar con Dragon para PC.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los, eine kurze Hawaii-Einführung .
Hablemos brevemente de Hawai.
Einführung des Signalgebungssystems ERTMS/ETCS
ES
Despliegue del sistema de señalización ferroviaria ERTMS/ETCS
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr politik bahn
Korpustyp:
EU Webseite
Einführung eines gemeinsamen europäischen Asylverfahrens;
ES
proporcionar un procedimiento común de asilo;
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Einführung neuer Instrumente und Arbeitsmethoden.
ES
deberían introducirse nuevos instrumentos y métodos.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Einführung des Euro durch Lettland:
ES
Adopción del euro por Letonia:
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Einführung Schwimmbäder des Hotels Onabrava
Sensibilidad hacia el cliente de Aqua Hotel
Sachgebiete:
verlag steuerterminologie musik
Korpustyp:
Webseite
Einführung der Produktreihe „Skil Masters“:
Skil Europe presentó la gama “Skil Masters”.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Einführung unseres bisher besten Prozessors1
ES
Presentamos nuestro mejor procesador hasta ahora1
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einführung von Evernote Business ankündigen
Anuncia el lanzamiento de Evernote Business
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Einführung in die sechs Kulturebenen
Introducir los seis niveles de cultura
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fantastische Einführung in die Stadt
Excelente perspectiva general y orientación de la ciudad
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
2005 - Einführung der Marke SIMULIA
2005 - Creación de la marca SIMULIA
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling auto
Korpustyp:
Webseite
2000 - Einführung der Marke DELMIA
2000 - Creación de la marca DELMIA
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling auto
Korpustyp:
Webseite
Einführung der neuen Marke GEOVIA
Creación de la marca GEOVIA
Sachgebiete:
controlling unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Einführung der neuen Prozessortechnologie xitec
ES
Lanzamiento de xitec, la nueva tecnología de procesador
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Einführung der BISMAT® 2000 Rohrschelle
Introduccion de abrazadera BISMAT® para tuberías
Sachgebiete:
controlling weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Einführung des BIS RapidRail® Schienenmontagesystems
Introduccion del sistema BIS RapidRail®
Sachgebiete:
controlling weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Einführung des BIS RapidStrut® Systems
Introduccion del sistema BIS RapidStrut®
Sachgebiete:
controlling weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Einführung des Infor Partner Networks
Presentamos la Red de Socios de Infor
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Schnellere Einführung von 40 GE
Acelerar la adopción de 40 GE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einführung des Angebots Datametrie VoIP
ES
Lanzamiento de la oferta Datametría VoIP
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Einführung von Sonnenschutzglas im Automobilsektor.
El vidrio solar se introduce en el mercado de automóviles.
Sachgebiete:
kunst foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Einführung einer Schuhkollektion für Erwachsene.
Lanzamiento de la colección para adultos.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Einführung eines einheitlichen multilingualen Informationsmanagements
UK
Establezca una gestión coherente de la información multilingüe
UK
Sachgebiete:
technik personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
Einführung der Produktionsprüfung ins Werk;
Activación del control de producción en las fábricas;
Sachgebiete:
e-commerce auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die Video der Einführung sehen
ES
Ver el video del lanzamiento
ES
Sachgebiete:
musik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Einführung der Marke Avène Thermalwasser
ES
lanzamiento de la marca Eau Thermale Avène
ES
Sachgebiete:
oekonomie unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Einführung des tierärztlichen Gesundheitsdienstes auf Gegenseitigkeit
Asunto: Instauración de la Seguridad social veterinaria
15.05-15.10 Einführung durch George Lyon
15.05-15.10 Observaciones introductorias a cargo de George Lyon
Programms nach Einführung eines einheitlichen Status
para el establecimiento de un estatuto uniforme
Betrifft: Grünbuch zur Einführung von Eurobonds
Asunto: Libro verde para la creación de Eurobonos
Mehr Mobilität für Forscher - Einführung eines Forschungsgutscheins
Poner en común los conocimientos
Betrifft: Einführung eines 30-EUR-Scheins
Asunto: Billete de 30 euros
zur Einführung eines europäischen Berufsausweises für Dienstleistungsanbieter
sobre la creación de una tarjeta profesional europea para los proveedores de servicios
Die Einführung eines Gemeinschaftsprogramms ist notwendig.
Es necesario establecer un programa comunitario.
Betrifft: Einführung des Getränks Outox in Frankreich
Asunto: Lanzamiento de la bebida Outox en Francia
Betrifft: Einführung von Altersgrenzen bei der Autovermietung
Asunto: Imposición de límites de edad en el alquiler de coches