linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Einführung introducción 7.381
presentación 229 ejecución 45 iniciación 28 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

einführung aplicación 2 lanzando 1

Verwendungsbeispiele

Einführung introducción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf den folgenden Seiten finden Sie eine umfassende Einführung in die Nutzung von Sharelook. ES
Ud. hallará en las páginas siguientes una introducción extensa en el uso de Sharelook. ES
Sachgebiete: universitaet media bahn    Korpustyp: Webseite
Deutschland bekräftigt, dass es sich bei der Einführung des digitalen terrestrischen Fernsehens um eine Dienstleistung von gemeinwirtschaftlichem Interesse handele.
Alemania reitera la postura de que la introducción de la televisión digital terrestre constituye un servicio de interés económico general.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Warum gibt es jeden Tag eine Einführung in den Kurs?
¿Por qué cada día es una introducción al curso?
   Korpustyp: Untertitel
Durch die Einführung von Europäisch werden Sie sofort hundert Mal Mensch! ES
¡Con la introducción del Europeo serás 100 veces ser humano! ES
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Front-loading ist ein Muß für die erfolgreiche Einführung des Euro in der Praxis.
Ésta es un requisito para que la introducción práctica del euro tenga éxito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit ist die Einführung in die Hydra-Station beendet.
Esto concluye su introducción a la estación Hydra.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Kapitel ist eine kurze, beiläufige Einführung in Subversion.
Este capítulo es una introducción corta e informal a Subversion.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Einführung einer einheitlichen europäischen Währung ist eine wirkliche Herausforderung.
La introducción de la moneda única es un verdadero desafío.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich werde Ihnen eine Einführung geben.
Te voy a dar una introducción.
   Korpustyp: Untertitel
Siehe den Text von Fram Kitagawa und unsere Einführung. DE
Vea el texto de Fram Kitagawa y nuestra introducción. DE
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorkommerzielle Einführung .
Handlauf-Einführung .
IT-Einführung .
Einführungs-und Drainagekatheter .
Einführung eines offenen Netzzugangs . . . .
Einführung des Euro .
Einführung von Tierarten .
Einführung von Pflanzenarten .
Einführung des EURO-ISDN .
Einführung des Dezimalsystems . .
Einführung der monatlichen Lohnzahlung .
Einführung der Kartenschlüsse .
Einführung von ECU-Banknoten .
offizielle Einführung der Negativreserve .
Einführung eines Produkts .
Einführung endgültiger Zölle .
Einführung der EVD .
Einführung der einheitlichen Währung . .
Einführung von Kartenschlüssen .
Einführung des Einspurbetriebes .
Einführung von Kontrollen vor Ort .
unmittelbare Einführung auf einen Schlag .
Forschung, Entwicklung, Demonstration und Einführung . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einführung

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ist ihre Einführung obligatorisch?
¿Es obligatoria su adopción?
   Korpustyp: EU DCEP
Einführung zu & kget;
Tutorial de & kget;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einführung in & arts;
Introdución a & arts;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einführung zu & parley;
Inicio rápido con & parley;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einführung zu & kmplot;
Primeros pasos con & kmplot;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einführung eines "Europäischen Strafregisterinformationssystems"
El agotamiento de la pesca, un motivo para emigrar
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Einführung einer Eurohypothek
Asunto: Creación de la eurohipoteca
   Korpustyp: EU DCEP
der Einführung des ERTMS;
la implantación del ERTMS;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einführung eines europäischen Vertragsrechts;
• introduciendo un Derecho contractual europeo;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einführung einer entsprechenden Regionalstatistik.
Introducir unas estadísticas regionales adecuadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einführung von familienfreundlicheren Steuerpolitiken;
elaborar políticas fiscales favorables a las familias;
   Korpustyp: EU DCEP
Strichkoden - Einführung in Systeme. ES
Códigos de barras - implementación de los sistemas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Einführung einer europäischen Zertifizierung: ES
establecimiento de una certificación europea: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Kurze Einführung in & kgeography;
Inicio Rápido con & kgeography;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
der Einführung einer Gemeinschaftswährung.
la adopción de una moneda común.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Einführung der ersten Nagellacke.
Lanzamiento de las primeras lacas de uñas.
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einführung des flexiblen Bearbeitungssystems;
Implantación del sistema flexible de mecanización;
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Einführung einer kompletten Strategie:
Implantación de una estrategia completa:
Sachgebiete: marketing rechnungswesen ressorts    Korpustyp: Webseite
die Einführung von Sicherheitsrichtlinien;
Implantar políticas de seguridad.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Einführung bzw. Wahrscheinlichkeit der Einführung von Antidumpingmaßnahmen in Drittländern;
que existen medidas antidumping impuestas o que pueden imponerse en breve en terceros países;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fallstudien, Sensorische Printmedien, Sensorischer Markenaufbau in Printmedien, Einführung, Einführung ES
Casos de Éxito, Impresión sensorial, Sensory branding in print, Introduction, Introduction ES
Sachgebiete: geografie handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
einschließlich der Einführung von Qualitätsregelungen";
, incluido el establecimiento de regímenes de calidad,"
   Korpustyp: EU DCEP
iii) Einführung von familienfreundlicheren Steuerpolitiken;
iii) elaborar políticas fiscales favorables a las familias;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Einführung einer öffentlichen Landwirtschaftsversicherung
Asunto: Creación de un seguro agrícola público
   Korpustyp: EU DCEP
– d) Die Einführung neuer Stützungsinstrumente.
d) La creación de nuevos instrumentos de apoyo .
   Korpustyp: EU DCEP
Einführung eines Kontrollmechanismus ("bilaterale Beobachter"),
la implantación de una herramienta de control ("observadores bilaterales"),
   Korpustyp: EU DCEP
Einführung intelligenter Verkehrssysteme im Straßenverkehr
Control europeo sobre la pesca recreativa
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Einführung einer europäischen Kreditkarte
Asunto: Creación de la «tarjeta de crédito europea»
   Korpustyp: EU DCEP
Einführung zu & krfb; für Entwickler
Guia del desarrollador de & krfb;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die visuelle Einführung zu & kde;
La guía visual de & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
• Entwicklung und Einführung von Leistungssteigerungsindikatoren
se desarrollarán e implantarán mejores indicadores del rendimiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Einführung zu & step;: Die Anleitungen
Toma de contacto con & step;: los cursillos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine kurze Einführung zu & kstars;
Una vista rápida a & kstars;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
· Einführung einer Corporate Governance Erklärung:
· Introducir una declaración sobre gobernanza empresarial:
   Korpustyp: EU DCEP
zur Einführung eines "Europäischen Erbscheins".
la creación de un "certificado sucesorio europeo";
   Korpustyp: EU DCEP
- Einführung einer verstärkten antizyklischen Regulierung;
– reforzar la regulación anticíclica;
   Korpustyp: EU DCEP
- Einführung einer Steuer für Finanztransaktionen
– introducir una tasa sobre las transacciones financieras;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Einführung des digitalen Fahrtenschreibers
Asunto: Utilización del tacógrafo digital
   Korpustyp: EU DCEP
- zur Einführung eines „Europäischen Erbscheins“.
– introducir un «certificado sucesorio europeo»;
   Korpustyp: EU DCEP
Einführung mehrjähriger Wiederauffüllungspläne für diese
para establecer planes plurianuales para la recuperación
   Korpustyp: EU DCEP
Einführung der Einheitswährung durch Griechenland
Adopción de la moneda única por parte de Grecia
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Einführung einer europäischen Katastrophenschutztruppe
Asunto: Creación de una fuerza europea de protección civil
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schreiten wir daher zur Einführung.
Debemos, por tanto, introducirlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Back to Der Euro Einführung
Principio de página Back to El euro
   Korpustyp: Allgemein
Einführung und Überprüfung des Bewertungsverfahrens
Implantación y revisión del proceso de evaluación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zweiter Aktionsbereich: Einführung eines Stipendienprogramms.
En segundo lugar, la creación de un sistema de becas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens
por el que se establece un proceso monitorio europeo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fortsetzung der Einführung europäischer Normen.
Proseguir la adopción de las normas europeas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beginn der Einführung von Gesetzesfolgenabschätzungen.
Empezar a introducir las evaluaciones del impacto de las normativas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einführung geeigneter Grundausbildungs- und Weiterbildungsprogramme.
Ofrecer programas adecuados de formación inicial y profesional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbot der Einführung restriktiverer Vereinbarungen
Prohibición de introducir medidas más restrictivas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einführung eines Kostenerfassungssystems (Artikel 10)
establecimiento de un mecanismo de costes (artículo 10)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich gebe euch eine Einführung.
Te presentaré a alguna.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Einführung der „Grünen Flagge“
Asunto: Consolidación de la figura de la «bandera verde»
   Korpustyp: EU DCEP
Euro-Einführung in stürmischen Zeiten
Eslovaquia adopta el euro como moneda nacional
   Korpustyp: EU DCEP
- die Einführung eines neuen Zahlungsunfähigkeitsbegriffs,
- una nueva noción de insolvencia;
   Korpustyp: EU DCEP
Einführung des Euro durch Lettland ES
Adopción del euro por parte de Letonia ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
VoiceOver Einführung für OS X
Guía de inicio de VoiceOver para OS X
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einführung einer besseren umfassenden Finanzordnung ES
implantar un sistema mejor de gobernanza financiera. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Einführung intelligenter Verkehrssysteme in Europa ES
Implantación de sistemas de transporte inteligentes en Europa ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
- Einführung einer Marktausgleichsentschädigung (marketing loan)
- creación de una indemnización compensatoria de mercado (marketing loan);
   Korpustyp: EU DCEP
EINFÜHRUNG ZUM INHALT DES QUALITÄTSBERICHTS
PREÁMBULO AL CONTENIDO DEL INFORME DE CALIDAD
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einführung in Dragon für PC. ES
Comience a trabajar con Dragon para PC. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los, eine kurze Hawaii-Einführung.
Hablemos brevemente de Hawai.
   Korpustyp: Untertitel
Einführung des Signalgebungssystems ERTMS/ETCS ES
Despliegue del sistema de señalización ferroviaria ERTMS/ETCS ES
Sachgebiete: transport-verkehr politik bahn    Korpustyp: EU Webseite
Einführung eines gemeinsamen europäischen Asylverfahrens; ES
proporcionar un procedimiento común de asilo; ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Einführung neuer Instrumente und Arbeitsmethoden. ES
deberían introducirse nuevos instrumentos y métodos. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Einführung des Euro durch Lettland: ES
Adopción del euro por Letonia: ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Einführung Schwimmbäder des Hotels Onabrava
Sensibilidad hacia el cliente de Aqua Hotel
Sachgebiete: verlag steuerterminologie musik    Korpustyp: Webseite
Einführung der Produktreihe „Skil Masters“:
Skil Europe presentó la gama “Skil Masters”.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Einführung unseres bisher besten Prozessors1 ES
Presentamos nuestro mejor procesador hasta ahora1 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einführung von Evernote Business ankündigen
Anuncia el lanzamiento de Evernote Business
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einführung in die sechs Kulturebenen
Introducir los seis niveles de cultura
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fantastische Einführung in die Stadt
Excelente perspectiva general y orientación de la ciudad
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
2005 - Einführung der Marke SIMULIA
2005 - Creación de la marca SIMULIA
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto    Korpustyp: Webseite
2000 - Einführung der Marke DELMIA
2000 - Creación de la marca DELMIA
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto    Korpustyp: Webseite
Einführung der neuen Marke GEOVIA
Creación de la marca GEOVIA
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Einführung der neuen Prozessortechnologie xitec ES
Lanzamiento de xitec, la nueva tecnología de procesador ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Einführung der BISMAT® 2000 Rohrschelle
Introduccion de abrazadera BISMAT® para tuberías
Sachgebiete: controlling weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einführung des BIS RapidRail® Schienenmontagesystems
Introduccion del sistema BIS RapidRail®
Sachgebiete: controlling weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einführung des BIS RapidStrut® Systems
Introduccion del sistema BIS RapidStrut®
Sachgebiete: controlling weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einführung des Infor Partner Networks
Presentamos la Red de Socios de Infor
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Schnellere Einführung von 40 GE
Acelerar la adopción de 40 GE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einführung des Angebots Datametrie VoIP ES
Lanzamiento de la oferta Datametría VoIP ES
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Einführung von Sonnenschutzglas im Automobilsektor.
El vidrio solar se introduce en el mercado de automóviles.
Sachgebiete: kunst foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einführung einer Schuhkollektion für Erwachsene.
Lanzamiento de la colección para adultos.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einführung eines einheitlichen multilingualen Informationsmanagements UK
Establezca una gestión coherente de la información multilingüe UK
Sachgebiete: technik personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Einführung der Produktionsprüfung ins Werk;
Activación del control de producción en las fábricas;
Sachgebiete: e-commerce auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Video der Einführung sehen ES
Ver el video del lanzamiento ES
Sachgebiete: musik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einführung der Marke Avène Thermalwasser ES
lanzamiento de la marca Eau Thermale Avène ES
Sachgebiete: oekonomie unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Einführung des tierärztlichen Gesundheitsdienstes auf Gegenseitigkeit
Asunto: Instauración de la Seguridad social veterinaria
   Korpustyp: EU DCEP
15.05-15.10 Einführung durch George Lyon
15.05-15.10 Observaciones introductorias a cargo de George Lyon
   Korpustyp: EU DCEP
Programms nach Einführung eines einheitlichen Status
para el establecimiento de un estatuto uniforme
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Grünbuch zur Einführung von Eurobonds
Asunto: Libro verde para la creación de Eurobonos
   Korpustyp: EU DCEP
Mehr Mobilität für Forscher - Einführung eines Forschungsgutscheins
Poner en común los conocimientos
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Einführung eines 30-EUR-Scheins
Asunto: Billete de 30 euros
   Korpustyp: EU DCEP
zur Einführung eines europäischen Berufsausweises für Dienstleistungsanbieter
sobre la creación de una tarjeta profesional europea para los proveedores de servicios
   Korpustyp: EU DCEP
Die Einführung eines Gemeinschaftsprogramms ist notwendig.
Es necesario establecer un programa comunitario.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Einführung des Getränks Outox in Frankreich
Asunto: Lanzamiento de la bebida Outox en Francia
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Einführung von Altersgrenzen bei der Autovermietung
Asunto: Imposición de límites de edad en el alquiler de coches
   Korpustyp: EU DCEP