Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SBei einer falschen Antwort erscheint der Button Sie können Ihre Antwort alternativ im Eingabefeld abändern und neu eingeben.
ES
Si no tiene la respuesta correcta, aparecerá el botón pero antes de rendirse, puede modificar su respuesta volviéndola a teclear en la zona correspondiente y validándola.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie hierfür Ihre Antwort in das Eingabefeld ein und klicken Sie auf .
ES
Para ello escriba su respuesta en la zona correspondiente, a continuación haga clic en .
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Bei einer falschen Antwort erscheint der Button Sie können Ihre Antwort alternativ im Eingabefeld abändern und neu eingeben.
ES
Si no tiene la respuesta correcta, aparecerá el botón pero antes de rendirse, puede modificar su respuesta volviéndola a teclear en la zona correspondiente y validándola.
ES
Sachgebiete:
film informationstechnologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie ein viertes Zimmer im selben Hotel benötigen, so tätigen Sie bitte dafür eine neue Reservierung ( das Eingabefeld "Kommentare für den Hotelier" kann nicht für die Anforderung zur Reservierung eines vierten Zimmers verwendet werden).
Si necesita una cuarta habitación en el mismo hotel, por favor realice una nueva reserva (la zona "comentarios al hotelero" no podrá utilizarse para realizar la solicitud de la cuarta habitación).
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach dem Hinzufügen einer Bedingung müssen Sie diese mithilfe der Einblendmenüs und wahlweise mithilfe des Eingabefeldes der Bedingung erstellen.
Después de agregar una condición, debe desarrollarla con los menús emergentes y, de manera opcional, con el campo de entrada de la condición.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das zweite datumsbezogene Menü enthält die Optionen Heute, Backup-Datum und Spezifisches Datum (wenn Sie die letzte Option auswählen, wird das Eingabefeld zur Eingabe des Datums angezeigt).
El segundo menú relacionado con la fecha contiene hoy, fecha del backup, y fecha específica (si selecciona esta opción y aparece un campo de entrada en el que puede escribir la fecha).
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Eingabefeld mit Bedienerführung
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eingabefeld
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eingabefeld für den Benutzernamen.
Campo para introducir el nombre del usuario.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Eingabefeld für das Passwort.
Campo para introducir la contraseña.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Eingabefeld Benutzername: zur Eingabe Ihrer Anmeldekennung.
Un campo Usuario para introducir su nombre de usuario.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Eingabefeld Passwort:, um Ihr Passwort einzugeben.
Un campo Contraseña para introducir su contraseña.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Eingabefeld hat nur den Standard-Status.
Un LineEdit tiene un estado, predefinido.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
‚R‘, wenn Eingabefeld 18c nicht verwendet wird
“R”, salvo si se utiliza el campo 18c
‚R‘, wenn Eingabefeld 18a nicht verwendet wird
“R”, salvo si se utiliza el campo 18a
Drei Eingabefelder, um die Werte direkt einzugeben.
Tres cuadros de entrada para introducir valores directamente.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte Code in das Eingabefeld übertragen:
Introduzca aquí el código:
Sachgebiete:
controlling handel internet
Korpustyp:
Webseite
Die restlichen Eingabefelder können leer gelassen werden.
Los campos restantes puede dejarlos vacíos.
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mit Pfeil versehene Eingabefelder sind Pflichtfelder
Los campos de escritura con flecha son obligatorios
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Tippen Sie ihre Suchbegriffe in das Eingabefeld .
Pulse sus palabras claves en el rectángulo de búsqueda.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
dem Eingabefeld untencontinuation of "obtain signature text from"
Siguiente campo de entradacontinuation of "obtain signature text from"
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Auf der Seite Eigentümer sind einige Eingabefelder nicht ausgefüllt.
Algunas cajas de edición de la página del propietario están vacías
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Liest den Text vor, den Sie im Eingabefeld rechts eingeben.
Leer el texto que haya introducido en el cuadro de la derecha.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Tragen Sie alle Terminal-Optionen in dieses Eingabefeld ein.
Ponga todas las opciones de terminal en este campo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Statusinformation Benutzen Sie dieses Eingabefeld , um einen Ablaufplan zu speichern.
Información del estado Utilice este panel para guardar la descripción del flujo de trabajo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wählen Sie hier die Schrift für das Übersetzungs-Eingabefeld .
Seleccionar un nuevo tipo de letra para el área donde escribe el mensaje traducido.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Fügt die Auswahl des Eingabefeldes zur Liste hinzu
Añade la selección de la línea a la lista
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mit diesem Eingabefeld wird der Name des ausgewählten Wörterbuchs festgelegt.
Con esta casilla de entrada usted puede especificar el nombre del diccionario seleccionado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zeigt ein Eingabefeld für direkten Zugriff auf Suchmaschinen wie Google.Name
Proporciona un cuadro de texto para facilitar el acceso a motores de búsqueda, como Google. Name
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
In das Eingabefeld tragen Sie das Wort knode ein.
Indique knode en el cuadro de texto.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Seite "Erweiterte Grafikauswahl" enthält ein Eingabefeld für das Anfangsdatum.
La página de la 'Selección Extendida de Cartas' contiene un campo para la fecha de inicio.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dort finden Sie dann das Eingabefeld für den Fotoupload.
Aquí encontrará el campo donde debe introducir la foto para subirla.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Eingabefeld finden Sie auf jeder Barmer GEK Internetseite.
DE
Este campo de introducción lo encontrará en cada una de las páginas web Barmer GEK.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Oberhalb des Eingabefelds für Ihre Suchbegriffe finden Sie folgende Überschriften:
BE
Aquí, por encima del campo en blanco para los criterios de búsqueda, podrás encontrar los siguientes títulos:
BE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können auf einen der Buttons unter dem Eingabefeld klicken.
BE
Puedes pulsar sobre cualquiera de los botones activos por debajo del campo en blanco.
BE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Im Eingabefeld unten können Sie die eingeloggten User sehen.
BE
En la casilla a la izquierda podemos ver los usuarios conectados.
BE
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Der Inhalt der Zwischenablage wird an der aktuellen Cursorposition in das Eingabefeld eingefügt.
Pega el contenido del portapapeles en la posición actual del cursor en la casilla de edición.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Geben Sie nun www.slashdot.org oder http://www.slashdot.org in das Eingabefeld ein und klicken Sie auf OK.
Introduzca www. slashdot. org o http: / /www. slashdot. org en la línea editar al lado de URL del proveedor y pulse OK.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Bedienelement aus einem Eingabefeld mit einem Knopf daneben, zur Auswahl von Dateien und Ordnern
Un widget compuesto de un editor de línea y un botón que al pulsarse permite seleccionar archivos y carpetas
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Benutzen Sie das Eingabefeld für den Benutzernamen, um die Anfrage zu beantworten.
Utilice el campo de nombre de usuario para responder a esta pregunta.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mehrzeiliges Eingabefeld bearbeiten Den Text eingeben und den Knopf OK drücken, um die Änderungen durchzuführen.
Editor multilínea Introduzca el texto y haga clic en Aceptar para aplicar los cambios.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
In diesem Eingabefeld steht eine detaillierte Programmbeschreibung. Diese Angabe ist optional.
Describa en este campo el programa con mayor detalle. Esto es totalmente opcional.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Bedienelement-Text für eine Dateiauswahl ist der Text im Eingabefeld (die vom Benutzer ausgewählte Datei).
El texto del widget para un FileChooser es el texto del LineEdit (el archivo seleccionado por el usuario).
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Bedienelement-Text für das Eingabefeld ist der darin enthaltene Text.
El texto del widget LineEdit es el texto que contiene el editor.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Inhaltsinformation Benutzen Sie dieses Eingabefeld , um den sichtbaren Inhalt des Bildes zu beschreiben
Información del contenido Utilice este panel para describir el contenido visual de la imagen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Urheberrechte Benutzen Sie dieses Eingabefeld , um urheberrechtliche Informationen über das Bild zu speichern.
Información de los créditos Utilice este panel para guardar información sobre los derechos de autor de la imagen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Schlüsselbegriffe Benutzen Sie dieses Eingabefeld , um Schlüsselbegriffe zu dem Bild zu speichern.
Información de las palabras clave Utilice este panel para guardar las palabras clave relacionadas con la imagen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Kategorien Benutzen Sie dieses Eingabefeld , um Kategorien zu dem Bild zu speichern.
Información de las categorías Utilice este panel para guardar las categorías acerca de la imagen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Statuseigenschaften Benutzen Sie dieses Eingabefeld , um die Eigenschaften des Ablaufplans zu speichern.
Propiedades de estado Utilice este panel para guardar las propiedades del flujo de trabajo
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Benutzen Sie dieses Eingabefeld , um die Größe des Winkels zu verändern.
Establezca aquà el tamaño para este ángulo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Statische IP-Adresse verwenden. Benutzen Sie die Eingabefelder unten zur Eingabe der Werte.
Usar una dirección IP estática. Use los siguientes campos para introducir los valores
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Inhalt der Zwischenablage wird an der aktuellen Cursorposition in das Eingabefeld eingefügt.Start speaking
Pega el contenido del porta papeles en la posición actual del cursor en la casilla de edición. Start speaking
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Eingabefeld ist Adress- und Suchleiste in einem, sodass Sie noch schneller an Ihr Ziel gelangen.
One Box ahora es la barra de direcciones y de búsqueda juntas, para que la navegación sea más rápida.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn diese Option markiert ist, können Sie im Eingabefeld darunter direkt den Text Ihrer Signatur eingeben.
Eligiendo esta opción, podremos ingresar directamente la firma en el campo de texto de abajo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
In das nun aktiv gewordene Eingabefeld tragen Sie den Namen des unerwünschten Absenders ein. Beispielsweise Nervensäge.
Indique el nombre de la persona que quiera ignorar en el cuadro de texto que está activo, por ejemplo Idiota.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Im Eingabefeld geben Sie Ihre Versuche zur Lösung des Rätsels ein.
El cuadro de entrada permite introducir los intentos para resolver el anagrama actual.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dort können Sie Ihre Trusted Shops ID im entsprechenden Eingabefeld ergänzen und Speichern Ihre Eingabe.
ES
Allí podrá complementar su ID de Trusted Shops en el campo correspondiente y guardar su información.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mithilfe einer USB-Tastatur kann Text jetzt direkt in die Eingabefelder von Webseiten eingeben werden.
Ahora es posible introducir texto directamente en los campos correspondientes de las páginas Web mediante un teclado USB.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Für spezielle Datumseingaben klicken Sie bitte auf das kleine Symbol neben dem Eingabefeld für das Geburtsdatum.
Para el ingreso de fechas especiales, por favor cliquee el botón pequeño junto al campo de la fecha de nacimiento.
Sachgebiete:
astrologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie eine Zahl in das Eingabefeld "Anfangsdatum" auf der Erweiterten Grafikauswahlseite ein.
Ingrese un número en el campo de la 'fecha de inicio' en la página de 'selección extendida de cartas'.
Sachgebiete:
astrologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Dafür habt ihr bis zu 5 Eingabefelder, in die ihr Begriffe eintragen könnt.
DE
Para ello, usted tiene hasta 5 campos en los que se pueden introducir términos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Man kopiert den Link des Videos in das Eingabefeld und bekommt den Downloadlink.
DE
Sólo tienes que copiar el enlace del video en la caja y obtener el enlace de descarga.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie auf einen der beiden Links klicken, wird der Standardtext auf dem Eingabefeld angezeigt.
Si hace clic en uno de los dos enlaces, el texto predeterminado se mostrará en el cuadro de entrada.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eines der Dinge, die ich war die Eingabefelder im Modul ändern wollte.
Una de las cosas que quería cambiar era los cuadros de entrada en el módulo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Gib einfach Deinen Suchbegriff in das Eingabefeld ein und bestätige mit "Enter".
Introduce simplemente el término de búsqueda en el campo de texto y confirma con la tecla "Intro".
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bitte tragen Sie alle Zeichen des Bildes in das Eingabefeld ein:
Escriba los 4 dígitos que vea en la imagen siguiente:
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Bei Ihren nächsten Suchen wird das Eingabefeld für die Adresse nur Folgendes enthalten:
ES
En tus próximas búsquedas el recuadro correspondiente a la dirección contendrá únicamente:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Der Schieberegler und das Eingabefeld daneben lassen die Deckkraft dieser Ebene zu den anderen einstellen.
Al mover este deslizador le da más o menos opacidad a la capa.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Eingabefelder in diesem Bereich sehen Sie im nächsten Bild dargestellt.
A continuación le mostramos los diferentes campos de esta área.
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dort finden Sie dann das Eingabefeld für die Beendigung der Mitgliedschaft.
Aquí encontrará el campo para terminar la afiliación.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
TAB-Name Im Eingabefeld "TAB-Name" kann der Name des TABs geändert werden.
Nombre de la pestaña Permite cambiar el nombre de la pestaña.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nach Auswahl eines Filters wird der aktuelle Inhalt des Eingabefeldes mit ":"
Al seleccionar un filtro se sustituye el contenido actual del campo por ":"
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Im Eingabefeld "Name" kann der Name des hervorgehobenen Elements bearbeitet werden.
En este campo de puede editarse el nombre del elemento resaltado.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
BESCHRIFTUNG:Beschriften Sie alle Eingabefelder passend und verbinden Sie die Beschriftungen explizit mit den Formularfeldern.
Etiqueta todos los controles de formulario adecuadamente y asocia explícitamente las etiquetas con los controles.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
● Ein Eingabefeld zur Eingabe neuer Vokabeln befindet sich auf jeder Seite.
● El campo para introducir nuevas palabras se encuentra disponible durante todo su curso en la parte superior de la página.
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Je nachdem was Sie wählen, werden die entsprechenden Schaltflächen und Eingabefelder aktiviert.
Dependiendo de su elección, se activan las casillas de texto y los botones de navegación correspondientes.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Logmeldung entspricht dem Inhalt des Eingabefeldes für Logmeldungen und kann leer gelassen werden.
Mensaje de registro aquí representa los contenidos del cuadro de texto Mensaje de Registro. Puede estar vacío.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Sperrmeldung entspricht dem Inhalt des Eingabefeldes für Logmeldungen und kann leer gelassen werden.
Mensaje de bloqueo aquí representa los contenidos del cuadro de texto Mensaje de bloqueo. Puede estar vacío.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir haben oben auf jeder einzelnen Seite ein Eingabefeld für das Durchsuchen der gesamten Seite hinzugefügt.
Hemos añadido un cuadro de búsqueda dentro del sitio web en la parte superior de cada página.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Tippen Sie auf das Eingabefeld Kennwort und geben Sie Ihr Outlook.com-Kennwort ein.
Pulsa en el cuadro Contraseña y luego escribe tu contraseña de Outlook.com.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dies erkennen Sie am geschlossenen Kettensymbol, welches die beiden Eingabefelder verbindet.
El símbolo de cadena cerrada entre las dos cajas indica que los valores están enlazados.
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Den Wert stellen Sie mit Hilfe eines Schiebereglers oder des zugeordneten Eingabefeldes in Prozent ein.
Este valor es un porcentaje del alto o del ancho, el más pequeño.
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Klicke unter der Bestellübersicht auf Promo-Code, um das Eingabefeld zu öffnen.
En el resumen del pedido, haz clic en código de promoción para expandir el campo.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie auf eine der Schaltflächen unter dem Passwort-Eingabefeld , um sich einzuloggen.
Haga clic en uno de los iconos que le mostramos a continuación para iniciar sesión
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Die grüne Schaltfläche enthält Eingabefelder zur Festlegung von Anfangsposition, Anfangsgeschwindigkeit und Beschleunigung ("Enter"-Taste nicht vergessen!).
DE
El panel de control verde contiene cuadros de texto en los cuales se pueden modificar los valores de la posición inicial, la velocidad inicial y la aceleración (no olvidar que se tiene que presionar la tecla "Enter").
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mithilfe der vier Eingabefelder kann man die Anfangswerte für Masse und Geschwindigkeit der beiden Wagen verändern.
DE
Se puede elegir los valores de la masa y de la velocidad inicial en los campos de texto correspondientes.
DE
Sachgebiete:
nukleartechnik informatik physik
Korpustyp:
Webseite
Im Eingabefeld der Karteikarte Sprachausgabe geben Sie den Befehl zum Aufruf des Sprachgenerators ein. Im Auswahlfeld unter dem Eingabefeld legen Sie die Zeichenkodierung fest, mit der Text an den Sprachgenerator weitergegeben wird.
Introduzca la orden para llamar al sintetizador de voz en el campo de edición de la pestaña Texto-a-Sintetizar. En el combo de abajo del campo de edición, especifique la codificación de caracteres que se usa para pasar el texto al sintetizador de habla.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mit der Auswahl von Sofort sprechen wird die gewählte Textpassage direkt gesprochen und zusätzlich in den Verlaufsspeicher eingefügt. Mit der Auswahl von In das Eingabefeld übertragen wird die gewählte Textpassage zunächst nur in das Eingabefeld eingetragen.
Al seleccionar Sintetizar inmediatamente la frase seleccionada se pronuncia inmediatamente y se introduce en la historia. Si selecciona Insertar en el campo de edición la frase seleccionada solo se inserta en el campo de edición.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Geben Sie die Daten für Ihre & CD; entsprechend dem Muster auf dem nächsten Bildschirmfoto ein. Den Titel des Stücks in der ersten Zeile des Eingabefeldes 'Aktueller Titel', den Rest der Daten im Eingabefeld 'Album'.
Introduzca los datos del álbum para su & CD; de acuerdo con el patrón de la siguiente captura de pantalla. El título de la canción de la pista 1 en el cuadro Título, y el resto de los datos del & CD; en los demás cuadros.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Löscht den aktuell ausgewählten Inhalt eines Eingabefeldes oder einzelne Oberflächenelemente bzw. eine Gruppe im Formularentwurf und verschiebt sie in die Zwischenablage. Dieser Menüeintrag ist nur dann aktiviert, wenn Text in einem Eingabefeld oder Oberflächenelemente im Formularentwurf ausgewählt sind.
Elimina el texto seleccionado y lo pone en el portapapeles. Esta orden no está disponible si no hay seleccionado texto. Si se utiliza esta acción en el diseñador de formularios, se elimina el widget o el grupo de widgets y se ponen en el portapapeles.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Kopiert den aktuell ausgewählten Inhalt eines Eingabefeldes oder einzelne Oberflächenelemente bzw. eine Gruppe im Formularentwurf in die Zwischenablage. Dieser Menüeintrag ist nur dann aktiviert, wenn Text in einem Eingabefeld oder Oberflächenelemente im Formularentwurf ausgewählt sind.
Copia el texto seleccionado en el portapapeles. Esta orden no está disponible si no hay seleccionado texto. Si se utiliza esta acción en el diseñador de formularios, se copia al portapapeles el widget o el grupo de widgets seleccionados.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Zeitspanne zwischen dem Bildwechsel bei einer Diashow. Um den Wert zu ändern, können Sie einen neuen Wert in das Eingabefeld eingeben oder den Schieberegler bzw. die kleinen Pfeile rechts neben dem Eingabefeld verwenden. Die Voreinstellung ist 3 Sekunden.
La longitud del intervalo entre los cambios de imágenes durante la realización de un pase de diapositivas. Puede utilizar la barra, introducir un nuevo valor en el campo, o utilizar las pequeñas flechas para incrementar o reducir el valor. Por defecto el valor es 3 segundos.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mit der Auswahl Manuell kann ohne DHCP oder BOOTP die TCP/IP-Konfiguration vorgenommen werden. Im Eingabefeld IP-Adresse muss die gewünschte TCP/IP-Adresse angegeben werden. Im Eingabefeld Netzwerkmaske ist die Subnetzmaske festzulegen.
Seleccione la opción Manual cuando no vaya a utilizar DHCP o BOOTP para la configuración TCP/ IP. En el campo Dirección IP introduzca la dirección TCP/ IP de la máquina. En el campo Máscara de red introduzca la dirección de la subred.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wenn Sie die Eingabefelder ausgefüllt und Ihre Eingaben mit OK bestätigt haben, wird der folgende & CVS;-Befehl abgesetzt:
Una vez que ha rellenado los campos y pulsado Aceptar, se ejecutara el siguiente comando de & CVS;:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Eingabefelder der Funktionen haben rechts einen Knopf. Damit öffnen Sie den Gleichungseditor, der folgende Funktionen bietet:
Todos los cuadros de introducción de ecuaciones incluyen un botón a su derecha. Pulsar este botón llama al diálogo del Editor de ecuaciones, que proporciona:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Im Eingabefeld Dateimanager können Sie einem ein Befehl eingeben, wenn im Menü Dateimanager öffnen aus dem Kontextmenü ausgewählt ist.
La preferencia del Administrador de archivos controla el comando que se ejecuta cuando se selecciona el elemento del menú emergente Abrir administrador de archivos.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ist die Einstellung markiert, können Sie ein Dateimuster im Eingabefeld rechts eingeben oder Einträge aus der Liste auswählen.
Si ésta se encuentra conmutada usted puede introducir un patrón de línea de órdenes en la caja de texto de la derecha o seleccionar una entrada de la lista.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bleibt das Eingabefeld leer, erscheint die Gruppe unter ihrem Namen wie er in der Newsgruppen Hierarchie eingetragen ist.
Si no cambia esto, se seguirá mostrando el nombre jerárquico.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sie können eine Textpassage in das Eingabefeld eintippen und dann auf den Knopf„ Sprechen“ klicken, um sie anzuhören.
En este campo de edición puede introducir una frase. Pulse el botón de síntesis para escuchar la frase introducida.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
er die einschlägigen Eingabefelder ordnungsgemäß mit den in Artikel 28 Absatz 1 Buchstaben a bis d genannten Angaben ausgefüllt hat;
haya cumplimentado debidamente los campos pertinentes con la información mencionada en el artículo 28, apartado 1, letras a) a d);
Das Identifizierungsdokument muss in gedruckter, zusammenhängender Form erstellt werden und Eingabefelder für die in den folgenden Abschnitten verlangten Informationen enthalten:
El documento de identificación estará impreso en un formato indivisible, con entradas para la inserción de la información solicitada con arreglo a las siguientes secciones que lo componen:
…dass Sie nach einem Vorspannfeld filtern können, indem Sie dessen Name im ersten Eingabefeld einer Suchregel eintragen?
…que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en el primer campo de la regla de búsqueda?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Berechnet die Abmessungen des Ausdrucks aus der Scan-Auflösung. Geben Sie die Auflösung in das Eingabefeld unten ein.
Calcula el tamaño de impresión a partir de la resolución de exploración. Introduzca la resolución de exploración en la casilla inferior.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
- Es dauert nur wenige Minuten, Ihre Anzeige mit Hilfe der Eingabefelder des vordefinierten Artprice-Formulars zu erstellen.
- Solamente unos minutos para poner su anuncio en los espacios predefinidos por el formato normalizado Artprice.
Sachgebiete:
handel typografie media
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Asteroiden-Nummern in das Eingabefeld eintragen und die einzelnen Nummern mit Kommas trennen (z.B. 34, 6, 49).
Ingrese luego los números del asteroide en el espacio en blanco para dicho propósito, separando los números con comas de esta manera 34, 6, 49.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Um den Geburtsort zu ändern, klicken Sie bitte auf den Link anderer Ort neben dem Eingabefeld für den Geburtsort.
Para cambiar su lugar de nacimiento, por favor cliquee sobre el vínculo ‘otra cuidad’ junto al campo para ingresar su ciudad natal.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Tippen Sie Ihre Buchungsnummer bei der Aegean in das betreffende Eingabefeld der Webpage https://rentacar.aegeanair.com/en/book
Introduzca el código de la reserva de su vuelo con Aegean en el campo correspondiente en la página https://rentacar.aegeanair.com/en/book
Sachgebiete:
luftfahrt musik politik
Korpustyp:
Webseite
Für mich ist das Eingabefeld für die CSS-Stile, wenn die Vorlage Arten Formatierung ist zu klein.
Para mí el cuadro de entrada para los estilos css al dar formato a los estilos de la plantilla es demasiado pequeño.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite