Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Von göttlichen Eingebungen beseelte Herrscher führen die Menschheit normalerweise nicht auf Glück verheißende Wege. Die heutigen Arten sind nicht anders.
Generalmente los dirigentes con inspiración divina no guían a la humanidad por caminos propicios y las generaciones actuales no son la excepción.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die fehlende Eingebung darf ich nicht preisgeben.
Mi inspiración sin aliento no debe traicionarla.
Korpustyp: Untertitel
Am Anfang der verschiedenen Ausdrucksformen des geweihten Lebens steht immer eine starke Eingebung durch das Evangelium.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Sergeant Godley nennt sie meine Eingebungen.
El sargento Godley me llamo por mis intuiciones.
Korpustyp: Untertitel
Hierbei handelt es sich um "die entscheidende Eingebung", dank der Grimeca im Laufe weniger Jahre wichtige führende Positionen sowohl im technologischen Bereich als auch auf dem Markt erzielt.
IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto astronomie
Korpustyp: Webseite
So also hieß die Eingebung Scullys: Anne.
La intuición de Scully se llamaba Anne.
Korpustyp: Untertitel
Sphera, der einzige Koffer, den man mit einem Finger schieben kann, war die bahnbrechende Eingebung der frühen 90er Jahre und führte zu einer Produktion von mehr als einer Million Stücken.
Sphera, la única maleta que se empuja con un dedo, es la gran intuición de principios de los años 90, que ayuda a que la producción supere el millón de unidades.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sergeant Godley nennt sie meine Eingebungen.
El sargento Godley las llama mi intuición.
Korpustyp: Untertitel
“L’Infinitamente piccolo ist eine Eingebung, welche viele Franziskus zuschreiben – auch ich (als ich die ganzen franziskanischen Quellenschriften gelesen hatte).
IT
“L’infinitamente piccolo” (lo infinitamente pequeño) es una intuición que muchos, entre los que me incluyo, han atribuido a San Francisco de Asís después de leer las Fuentes Franciscanas.
IT
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Beispiele dafür sind Erfahrungen von heiliger Ehrfurcht, göttlicher Eingebung, Erleuchtung, einer hellen inneren Leere, einer Gewißheit der Erlösung usw.
DE
Los ejemplos de estas últimas son experiencias de temor reverencial sagrado, iluminación divina, iluminación, un vacío brillante e interior, la seguridad de la salvación, etc.
DE
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
- Eure Majestät. Ich denke, wir sollten es als eine Art göttliche Eingebung sehen…dass die schottische Krone nun an so ein junges Mädche…weitergereicht wird.
- Su Majestad, creo que deberíamos ver esto como un acto de intervención divina, esta sucesión de la corona escocesa a una muy joven mujer.
Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls hatte ich die Eingebung, dass mich das Schicksal auf die Insel geführt hatte, um den Ärmeren die sozialen Dienste zukommen zu lassen, die ihnen fehlten.
No creo que lo que bebía era importante Pero experimente la revelación que había sido traído a esta isla para darles los servicios de trabajos sociale…que desdichadamente le faltaba a los pobres elementos de esta sociedad
Korpustyp: Untertitel
H?ufig kam auf dem Wochenendhaus im Zander Maler-Seemaler I.K.Ajwasowski vor. "Рѕфръёъшх ью=шт№" haben ohne Eingebung und der Komponisten nicht abgegeben.
Era a menudo en la casa de campo en el Lucioperca el pintor-marinista I.K.Ajvazovsky. "Рѕфръёъшх ью=шт№" no han dejado sin inspiraci?n y los compositores.
Wir haben auch über Vorschriften zum subsidiären Schutz gesprochen, und in diesem Punkt möchte ich Herrn Berthu beruhigen: Wir haben nichts Neues erfunden, dies ist keine machiavellistische Eingebung eines Kommissars.
También hemos abarcado normas para la protección subsidiaria y, sobre este tema, me gustaría tranquilizar la consciencia del Sr. Berthu: no hemos creado nada nuevo; no se trata de un invento de un Comisario con mentalidad maquiavélica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nebenbei bemerkt, hatte ich bei den biblischen Aussprüchen von Herrn Blokland das Gefühl, diese Debatte sei in eine andere Sphäre verlagert worden, denn manchmal hatte es tatsächlich den Anschein, als würden wir bei der Lösung eines Problems ohne göttliche Eingebung nicht mehr vorankommen.
Permítame decir, en un tono distendido, que cuando escuché al Sr. Blokland citar pasajes bíblicos, tuve la sensación de que había elevado la categoría de este debate a un nuevo plano, porque en ocasiones hemos pensado que sólo la intervención divina podría ayudarnos a resolver esta cuestión.