linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Einkäufer comprador 77 cliente 2

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Einkäufe compras 401
Einkäufe über Bildschirm .

Einkäufe compras
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Legen Sie alle Erledigungen und Einkäufe auf einen Tag, um keine unnötigen Strecken zu fahren.
Concentre en un solo trayecto todas las pequeñas compras para las que el coche resulta indispensable.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
2006 haben lediglich sechs Prozent der Verbraucher grenzüberschreitende Einkäufe über das Internet getätigt.
Solamente el 6 % de los consumidores habían efectuado compras transfronterizas en Internet en 2006.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Carter wollte mit dir Einkäufe machen.
Carter quería hacer compras navideñas contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Besucher können in Ihren Produktkatalogen blättern, Einkäufe tätigen und über Ihre Infoveranstaltungen Neues erfahren.
Los visitantes pueden navegar el catálogo, hacer compras y aprender sobre tus programas educativos.
Sachgebiete: film tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Einkäufe der Verbraucher machen nahezu 60 % des BIP der EU aus.
Las compras de los consumidores representan casi el 60% del PIB de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und dann bekomme ich 10% auf alle Einkäufe.
Y me llevo 10% de todas las compras.
   Korpustyp: Untertitel
Warschau bietet ideale Gelegenheiten für Einkäufe jeder Art. PL
Varsovia es un lugar ideal para realizar cualquier tipo de compras. PL
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Jede Zunahme der Einkäufe im Ausland würde dem gesamten Binnenmarkt nutzen.
Cualquier aumento en las compras transfronterizas aportará beneficios para el mercado interior en su conjunto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jodi, damit können sie ein Profil all meiner Einkäufe erstellen.
Jodi, pueden esas esto para obtener mi perfil de todas mis compras.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dieser Gelegenheit, die Touristen haben große Chancen, um gute Einkäufe. IT
En esta ocasión, los turistas tienen grandes oportunidades de hacer buenas compras. IT
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einkäufer

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Einkäufe im Internet
Asunto: Compras a través de Internet
   Korpustyp: EU DCEP
Erledige du die Einkäufe!
Tú haz la compra.
   Korpustyp: Untertitel
Zu spät für Einkäufe.
Demasiado tarde para comprar una tostadora.
   Korpustyp: Untertitel
-Denk an die Einkäufe!
- No olvides lo de la compra.
   Korpustyp: Untertitel
Einkäufe über 60€ für Clubmitglieder Einkäufe über 70€
Recogida en tienda gratuita y envío gratis en compras superiores a 70€
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
- persönlicher Einkäufer und kostenfreie Lieferung Ihrer Einkäufe ins Hotel
· Asistente de compras y entrega gratuita de sus compras en el hotel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Grenzübergreifende Einkäufe im Internet
Asunto: Compras transfronterizas por Internet
   Korpustyp: EU DCEP
Darf ich meine Einkäufe abstellen?
¿Te importa si bajo mis compras?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich räume die Einkäufe weg.
- Voy a guardar la compra.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du irgendwelche Einkäufer-Gefährten?
¿Ves a alguna otra compradora?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich mache die Einkäufe.
Yo hago las compras.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Regelung über zollfreie Einkäufe
Asunto: Disposiciones sobre las ventas libres de impuestos
   Korpustyp: EU DCEP
Ihre Majestät hat Einkäufe gemacht?
¿Su Majestad fue hacer compras?
   Korpustyp: Untertitel
die Anzahl abgebrochener Einkäufe senken,
reduce los abandonos de las cestas de la compra;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich bin nicht der Einkäufe…
No estoy a cargo de esa sección.
   Korpustyp: Untertitel
Große Zunahme der Online-Einkäufer: ES
Uso mucho mayor de las tiendas en línea: ES
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mehrwertsteuersätze auf Einkäufe im Ausland ES
tipos de IVA para las compras en el extranjero ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: EU Webseite
Russen bevorzugen Einkäufe im Ausland
Detalles de la boda rusa que sacudió internet
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Bankgeschäfte und Einkäufe im Internet
Protección de compras y banca online
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zahlung der Einkäufe im Voraus
Pagar las compras por adelantado
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die besten Einkäufe am Mittelmeer
Las mejores compras del Mediterráneo
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rückerstattungen auf Einkäufe im Spiel
Reembolsos en compras realizadas dentro de juegos
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durchschnittsgehalt für den Job Einkäufer
Salario medio para Ingeniero industrial
Sachgebiete: marketing personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Ihre Einkäufe in Sekundenschnelle bezahlen
Sus compras en menos de un segundo
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Information über Einkäufe auf Teneriffa
Información sobre sus compras en Tenerife
Sachgebiete: radio handel politik    Korpustyp: Webseite
Normalerweise erledigen meine Lakaien meine Einkäufe.
Normalmente uno de mis lacayos se encarga de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt Eure Einkäufe im Einkaufskorb liegenlassen!
Dejaste tu canasta de comestibles.
   Korpustyp: Untertitel
Liste der vorherigen Magnatune.com-Einkäufe wird geladen.
Recuperando una lista de compras anteriores en Magnatune. com
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Und du, Josépha, marsch, Einkäufe machen!
Tú, Josépha, ve a hacer la compra.
   Korpustyp: Untertitel
Einige dieser Einkäufe werden grenzüberschreitend sein.
Algunas de estas compras serán transfronterizas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
für Einkäufe im Haushalt zuständige Personen,
Personas de la familia encargadas de la compra.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nach Ausgabenkategorie: Verkehr, Einkäufe, Restaurant-/Cafébesuche, Sonstiges
por categoría de gasto: transporte, compras, restaurantes/cafés, otros gastos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wer macht die Einkäufe für die Schule?
¿Quien se encarga de la compra para el colegio?
   Korpustyp: Untertitel
- Die gnädige Frau macht Einkäufe, wie immer.
- La distinguida señora está de compras, como siempre.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Einkäufer nehmen keine Anrufe an.
- Su departamento no me responde.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Bestimmungen der EU für zollfreie Einkäufe
Asunto: Normativa europea sobre las operaciones de compra sin impuestos (duty free)
   Korpustyp: EU DCEP
Carter wollte mit dir Einkäufe machen.
Carter quería hacer compras navideñas contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag! Ich möchte zu Ihrem Einkäufer.
Buenos días, vengo a ver al Director de Compras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nur die Einkäufe überprüfen.
Sólo quiero verificar los gastos.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht erledigt sie noch Einkäufe bei Hyakkencho.
Quizás ha pasado por Hyakkencho para hacer algunas compras.
   Korpustyp: Untertitel
Bescheuerte Einkäufe und die Väter von Nablus.
Las tareas de los locos y los padres de Nablus.
   Korpustyp: Untertitel
- oder jemand macht seine Einkäufe für ihn.
- O alguien esta haciendo las compras por él.
   Korpustyp: Untertitel
Einkaufen - Online-Einkäufe, Verbraucherschutz, Bankkonto und Kredite. ES
Compras - compras en línea, protección de los consumidores, cuentas bancarias e hipotecas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse politik    Korpustyp: EU Webseite
Eine Registrierung ist ausschließlich für Einkäufe notwendig.
La registración es requerida solamente si se desea hacer una compra.
Sachgebiete: e-commerce schule internet    Korpustyp: Webseite
"Vinaròs alle Ihre Einkäufe in der Altstadt" ES
"Vinaròs, todas tus compras en el casco antiguo de la ciudad" ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bezahlung Ihrer Einkäufe in 3 Monatsraten.
3 meses para pagar cualquiera de sus compras.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Bezahlen Sie Ihre Einkäufe in Sekundenschnelle
Pagar las compras en menos de un segundo
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Oder unerwünschte Einkäufe auf Mobilgeräten unterbinden?
¿O detener compras no deseadas en dispositivos móviles?
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Einkäufe mit NETELLER eWallet oder Net+ Karten:
Compras con la eWallet NETELLER o tarjetas Net+:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Einkäufe sind auf einmal pro Jahr begrenzt.
Sólo puede realizar una compra al año.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie die besten Einkäufe am Mittelmeer!
¡Disfruta de las mejores compras del Mediterráneo!
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bild für „Sichere Online-Einkäufe und -Bankgeschäfte“
Imagen de estilo de vida de compras y operaciones bancarias más seguras
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Teneriffa, Shopping, Einkäufe und Märkte, Warenhäuser
Tenerife, de compras en los mercadillos, mercados, supermercados, centros comerciales, tiendas
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
> Einkäufe bei den besten Fabrikanten der Welt EUR
> Negocio que proviene de los mejores fabricantes del mundo entero. EUR
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Steuerfreie Einkäufe online über Shop@KLM
Compras online libres de impuestos a través de Shop@KLM
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Verfolgen Sie bequem Ihre Einkäufe und Abonnements.
Controla cómodamente tus compras y suscripciones.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Verfolgen Sie bequem Ihre Einkäufe und Abonnements.
Lleva un seguimiento cómodo de tus compras y suscripciones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wo erfahre ich mehr über digitale Einkäufe?
¿Dónde puedo encontrar más información sobre las compras digitales?
Sachgebiete: e-commerce radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kleine Einkäufe können im Souvenirladen erledigt werden. PL
Se pueden hacer pequeñas compras en la tienda de regalos. PL
Sachgebiete: religion historie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Aktie sinkt automatisch basierend auf Einkäufe.
El stock disminuirá automáticamente en función de las compras.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe Einkäufe gemacht, in Ephram Yoders Laden heute morgen.
Fui a visitar la tienda de Ephram Yoder esta mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Immer mehr Europäer tätigen ihre Einkäufe über das Internet.
Así pues, un número creciente de europeos elige Internet para efectuar sus compras.
   Korpustyp: EU DCEP
b) nach Ausgabenkategorie: Verkehr, Einkäufe, Restaurant-/Cafébesuche, Sonstiges
b) por categoría de gasto: transporte, compras, restaurantes/cafés, otros gastos
   Korpustyp: EU DCEP
a) nach Ausgabenkategorie: Verkehr, Einkäufe, Restaurant-/Cafébesuche, Sonstiges
a) por categoría de gasto: transporte, compras, restaurantes/cafés, otros gastos
   Korpustyp: EU DCEP
Louis Bernard, der große Einkäufer aus Paris, wollte uns hinführen.
Nos iba a acompañar Louis Bernard, el gran comerciante de París.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Dame wie Sie sollte keine Einkäufe schleppen.
Una dama tan bella no debería andar cargando bolsas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verbraucher wird davon abgehalten, seine Einkäufe international zu tätigen.
El consumidor se resiste a efectuar compras internacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tja, ich werde mal an Land gehen und Einkäufe machen.
- Creo que iré a tierra de compras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Einkäufe gemacht! Die ganzen Vorbereitungen!
Yo he hecho toda la compra, todos los preparativos.
   Korpustyp: Untertitel
Jodi, damit können sie ein Profil all meiner Einkäufe erstellen.
Jodi, pueden esas esto para obtener mi perfil de todas mis compras.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind die Einkäufe oder was man heute so nennt.
Aquí está la mercadería. Lo poco que pudimos obtener.
   Korpustyp: Untertitel
Also, äh, dann ein Lob auf Ihre guten Einkäufe.
Buen trabajo con la compra, entonces.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Frau in Paris ging los, um Einkäufe zu machen.
La mujer en París se iba a hacer compras.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht haben Sie noch irgendwelche Einkäufe zu erledigen?
Tiene alguna cosa que hacer?
   Korpustyp: Untertitel
Verfolgen Sie die Öffnungsratte, Klicks, Kündigungen oder Einkäufe. ES
Realiza un seguimiento de las aperturas, los clics, las baja en las suscripciones, y las compras. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Und dann bekomme ich 10% auf alle Einkäufe.
Y me llevo 10% de todas las compras.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bekomme 20% Rabatt auf alle Einkäufe.
Pero también me hacen 20% de descuento en todas las compras.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Zahlungen akzeptieren und Einkäufe mit Bitcoin erledigen.
Puede aceptar pagos y realizar compras con Bitcoin.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
einkäufe, bauernhof, rasen, direktverkauf, verkauf von öl, wein verkauf IT
compras, granja, césped, la venta directa, la venta de petróleo, las ventas de vino IT
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einkäufe, die Sie benötigen, erledigen wir gerne für Sie. DE
Con gusto, nosotros realizamos las compras para Ud. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier erfährst du, wie du im PlayStation Store Einkäufe tätigst.
Descubre cómo realizar compras en PlayStation Store.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einkäufe erledigen Sie im nur 20 m entfernten Supermarkt. ES
Además, a solo 20 metros encontrará un supermercado. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eines Tages trugen Nachbarskinder meiner Mutter die Einkäufe nach Hause.
Un día, unos chicos del barrio le llevaron a mi madre la compra a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich laufe, wie bringe ich dann die Einkäufe zurück?
Si me voy, ¿cómo voy a recuperar mis provisiones?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon mal ein paar Einkäufe getätigt.
Mientras tanto he hecho algunas compras por ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich nicht beantworten. Ich bin nicht der Einkäufe…
No sé responderle, no soy la responsable de ventas.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet am Eckladen und brachte uns unsere Einkäufe.
Trabajaba en la tienda de la esquina y traía nuestra compra a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Begrenzt auf 25.000 Songs. iTunes Einkäufe werden dabei nicht mitgezählt.
Límite de 25,000 canciones. Las compras en iTunes no se contabilizan en el límite.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haben Sie jeder Zeit Einblick in Ihre getätigten Einkäufe! DE
¡Tenga en todo momento a la vista sus compras efectuadas! DE
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Einkäufe bei KIKO erfolgen über sichere Verbindungen.
Las compras realizadas en KIKO son seguras y están garantizadas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Ihre Transaktionsabschlussrate wird steigen und die Anzahl abgebrochener Einkäufe sinken. AT
Aumentará su promedio de transacciones completadas y disminuirá la cantidad de compras interrumpidas. AT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Einkäufe bei Bergdorf Goodman werden zum regulären Preis berechnet.
Las compras realizadas en Bergdorf Goodman incurrirán en un coste adicional.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
alle Produkte zum besten Preis für Ihre Einkäufe Edelschokolade
¡Todos los productos al mejor precio en pikengo.es!
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hilfe für die Rechnung und Einkäufe Hier klicken > ES
Para obtener la facturación y compras Por favor haga clic aquí > ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Beim Einkauf im Supermarkt müssen Sie Ihre Einkäufe selbst einpacken. DE
Al comprar en el supermercado, usted mismo deberá empaquetar sus compras. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich eine Liste meiner vorigen Einkäufe ansehen?
¿Cómo puedo ver mi historial de compras?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Sparen Sie Zeit und Geld auf Ihre Einkäufe!
Ahorre tiempo y dinero en tus compras!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Oder auf einen Ihrer letzten Einkäufe im Internet.
También puede referirse a alguna compra online reciente.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Alle Einkäufe deiner Familie, auf allen Geräten deiner Familie.
Las familias son así, lo que uno compra es de todos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dies gilt für Einkäufe sowie für kostenlose Downloads.
Simplemente activa la función de Solicitar la compra
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite