Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nun suchen Sie den Reiter "Einreichungen " hier finden Sie die Beiträge
Y ahora busca la pestaña “entregas ”, aquí encuentras las contribuciones
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die Frist für die Einreichung der entsprechenden Vorschläge war gestern um zehn Uhr.
El plazo de entrega de las propuestas pertinentes concluía ayer a las diez horas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Online Beatport Artist Page Erstellung + Einreichung an Beatport
Online Beatport arista página creación + Entrega a Beatport
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bei der Einreichung sind die Bestätigungen der Mitgliedstaaten über die Anzahl der Unterstützungsbekundungen vorzulegen.
Deberá hacerse entrega , al mismo tiempo, de los justificantes de los Estados miembros sobre el número de manifestaciones de apoyo.
Einreichung von Sektionsvorschlägen mit Nennung von fünf Personen, die zur
DE
Entrega de propuestas de secciones inlcuyendo cinco nombres de personas
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auf Einreichungen kleiner Mengen nicht für den Umlauf geeigneter Euro-Münzen sollten keine Bearbeitungsgebühren erhoben werden.
No deben aplicarse tasas de tratamiento cuando se trate de entregas de pequeñas cantidades de monedas de euros no aptas para la circulación.
„Für uns haben die Einreichungen noch einmal unterstrichen, dass die techni- schen Meisterleistungen unserer Branche deutlich mehr Öffentlichkeit verdienen.“
«Para nosotros, las entregas han demostrado una vez más que las obras maestras tecnológicas de nuestros sector merecen mucho más reconocimiento».
Sachgebiete:
tourismus soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auf Einreichungen kleiner Mengen nicht für den Umlauf geeigneter Münzen durch natürliche Personen sollten keine Bearbeitungsgebühren erhoben werden.
No se detraen derechos de tratamiento de las entregas de pequeñas cantidades de monedas no aptas efectuadas por personas físicas.
Automatischer Beatport Dj Charts Generator + Einreichung an Beatport
Beatport DJ lista de éxito generador automatico + Entrega a Beatport
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der Pförtner vermerkt mit verbindlicher Wirkung Tag und Stunde der Einreichung und stellt auf Verlangen eine Empfangsbestätigung aus.
El conserje anotará la fecha y hora de entrega , que serán fehacientes, y expedirá un recibí si así se le pidiere.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zweite Einreichung
.
gemeinsame Einreichung
presentación conjunta 6
Einreichung eines Antrags
.
.
Einreichung einer Klage
.
erste Einreichung eines Gemeinschaftspatents
.
Einreichung der Anmeldung
.
Einreichung von Klageschriften
.
elektronische Einreichung der Angebote
.
Einreichung der Schriftsätze
.
Einreichung von Änderungsanträgen
presentación de enmiendas 259
Referat Einreichung von Texten
.
Einreichung und Begründung von Änderungsanträgen
.
.
gegen Einreichung von Coupon Nr.XY
.
gegen Einreichung von Kupon Nr.XY
.
Aufforderung zur Einreichung von Forschungsvorschlägen
.
Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen
.
gemeinsame Einreichung
presentación conjunta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Falle eines Antrags, der sich auf eine gemeinsame Einreichung bezieht, erhebt die Agentur eine ermäßigte Gebühr gemäß Anhang IV.
En caso de que una solicitud se refiera a una presentación conjunta , la Agencia aplicará una tasa de importe reducido con arreglo al anexo IV.
Im Falle eines Antrags, der sich auf eine gemeinsame Einreichung bezieht, erhebt die Agentur von jedem Registranten eine ermäßigte Gebühr gemäß Anhang IV.
En caso de que una solicitud se refiera a una presentación conjunta , la Agencia aplicará una tasa de importe reducido a cada solicitante de registro con arreglo al anexo IV.
Die gemeinsame Nutzung und die gemeinsame Einreichung von Informationen gemäß dieser Verordnung betreffen technische Daten und insbesondere Informationen über die inhärenten Eigenschaften von Stoffen.
La puesta en común de información y su presentación conjunta de conformidad con el presente Reglamento se referirá a los datos técnicos y, especialmente, a la información relacionada con las propiedades intrínsecas de las sustancias.
Es sollte die gemeinsame Einreichung und der Austausch von Stoffinformationen vorgesehen werden, um die Wirksamkeit des Registrierungssystems zu erhöhen, die Kosten zu senken und die Zahl von Wirbeltierversuchen zu reduzieren.
Debe preverse la presentación conjunta y la información sobre las sustancias compartida, a fin de aumentar la eficiencia del sistema de registro, reducir costes y reducir los ensayos con vertebrados.
die gemeinsame Einreichung dieser Informationen mit der Offenlegung von Informationen verbunden wäre, die er als geschäftlich sensibel erachtet, und die Offenlegung ihn voraussichtlich in geschäftlicher Hinsicht wesentlich schädigen würde oder
la presentación conjunta de los datos revelaría información que considera delicada desde el punto de vista comercial y puede causarle un perjuicio comercial considerable, o bien
Die Agentur nimmt in ihren Bericht Informationen über die gemeinsame Einreichung von Informationen gemäß Artikel 11 und einen Überblick über die bei gesonderter Einreichung von Informationen abgegebenen Erklärungen auf.
En dicho informe, la Agencia incluirá información sobre la presentación conjunta de datos con arreglo al artículo 11 y una visión general de las explicaciones dadas para presentar datos por separado.
Einreichung von Änderungsanträgen
presentación de enmiendas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
AFET – Prüfung Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen :
ES
AFET – Examen Plazo de presentación de enmiendas :
ES
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
- Eröffnet wurde die Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen zum Bericht
- Se abre el plazo de presentación de enmiendas para el informe
Ablauf der Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen :
ES
Plazo de presentación de enmiendas :
ES
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Der Präsident setzt eine Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen zum Entwurf des Haushaltsvoranschlags fest.
El Presidente abrirá un plazo de presentación de enmiendas al proyecto de estado de previsiones.
ITRE – Amalia Sartori (PPE) PR – PE522.999v01-00 Annahme des Entwurfs einer Stellungnahme Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen :
ES
ITRE – Amalia Sartori (PPE) PR – PE522.999v01-00 Aprobación del proyecto de opinión Plazo de presentación de enmiendas :
ES
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen : verlängert bis Montag, 27.11.2006, 12.00 Uhr.
Plazo de presentación de enmiendas : prorrogado hasta el lunes 27.11.2006 a las 12.00 horas.
Die Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen wird im Plenum bekannt gegeben.
El plazo para la presentación de enmiendas se anunciará en el Pleno.
Die Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen wird auf heute 16.00 Uhr festgelegt.
El plazo para la presentación de enmiendas concluye hoy a las 16.00 horas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen wird auf den 20.06.2007 um 10.00 Uhr festgesetzt.
Se fija el plazo de presentación de enmiendas para el 20.06.2007 a las 10.00 horas.
Die Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen wird im Entwurf der Tagesordnung für die Tagung angegeben, auf der die Empfehlung geprüft wird.
El plazo de presentación de enmiendas a la posición común figurará en el proyecto de orden del día del período parcial de sesiones.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einreichung
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
· Einreichung der Initiative,
· presentación de la iniciativa,
Datum der Einreichung - A6
Fecha de presentación – A[5]
die Einreichung grenzübergreifender Anträge;
la presentación de solicitudes transfronterizas;
[Direkte oder indirekte Einreichung ]
[Presentación directa o indirecta]
Datum der Einreichung – A6-Nummer
Fecha de presentación – A6
Phase 1: Einreichung einer Beschwerde
Fase 1: Presentación de una denuncia
Einreichung und Registrierung des BVD
presentación y registro del DAA,
17 Fristen für die Einreichung (
17 Plazos de presentación (
Aufforderung zur Einreichung von Bewerbungen
Convocatoria de presentación de solicitudes
Nördliche Dimension (Einreichung von Entschließungsanträgen)
Dimensión Septentrional (presentación de propuestas de resolución)
durch die Einreichung von Entschließungsanträgen.
con la presentación de propuestas de resolución.
Leitlinien zur Einreichung von Daten
Directrices sobre la presentación de datos
Einreichung und Übermittlung der Verfahrensschriftstücke
Presentación y transmisión de escritos procesales
Voraussichtliches Datum der Mitteilung/ Einreichung
Fecha prevista de notificación/presentación
Einreichung und Validierung von Anträgen
Presentación y validación de las solicitudes
Artikel 23 — Einreichung von Änderungsanträgen
Artículo 23 — Presentación de enmiendas
Einstufige Einreichung und zweistufige Bewertung
Presentación en una fase con evaluación en dos fases
Einreichung und Registrierung der Anträge
Instrucción y registro de solicitudes
Artikel 57 Einreichung der Verfahrensschriftstücke
Artículo 57 Presentación de escritos procesales
zur direkten Einreichung der Anmeldung
sobre presentación directa de solicitudes
Einreichung und Erfordernisse der Anmeldung
Presentación de la solicitud y condiciones que deberá cumplir
Einreichung und Übermittlung der Angebote
Presentación y transmisión de ofertas
Einreichung und Annahme von Anträgen
Presentación y aceptación de las solicitudes
Artikel 167 Einreichung der Rechtsmittelschrift
Artículo 167 Interposición del recurso de casación
Aufforderung zur Einreichung von Projektvorschlägen
Convocatorias de propuestas de proyectos
[Aufforderung zur Einreichung von Projektvorschlägen]
[Convocatoria de propuestas de proyectos]
Einreichung und Begründung von Änderungsanträgen
Presentación y exposición de enmiendas
Einreichung und Anwendung von Umstrukturierungsprogrammen
Presentación y aplicación de los programas de reestructuración
Einreichung der Anträge auf Gemeinschaftszuschüsse
Presentación de solicitudes de ayuda financiera comunitaria
Artikel 10: Einreichung von Anträgen
Artículo 10: Presentación de solicitudes
Zeitraum der Einreichung der Lizenzanträge
Plazos de presentación de las solicitudes de certificado
Zweistufige Einreichung und zweistufige Bewertung
Presentación en dos fases con evaluación en dos fases
Einreichung von Anträgen auf Zuschüsse
Presentación de solicitudes de ayuda financiera
Einreichung und Inhalt von Stützungsprogrammen
Presentación y contenido de los programas de apoyo
Einreichung von Anträgen auf Neuanpflanzungen
Presentación de solicitudes para nuevas plantaciones
Datum der Einreichung des Zahlungsantrags:
Fecha de presentación de la solicitud de pago:
Datum der Einreichung der Rechnungslegung:
Fecha de presentación de las cuentas:
Einreichung und Validierung des Antrags
Presentación y validación de la solicitud
Einreichung und Genehmigung der Zuschußanträge
presentación y admisión de solicitudes de ayuda
Verweis auf die frühere Einreichung
Remisión a la solicitud previa
die zum Zeitpunkt der Einreichung
que hayan concluido en el momento de cursar la
Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen.
el marco de una convocatoria de propuestas.
Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen:
ES
las convocatorias de propuestas:
ES
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Aufruf zur Einreichung von Bewerbungen
ES
Convocatoria para la presentación de candidaturas
ES
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
EU Webseite
Jede Einreichung ihrer unabhängigen Zugang.
EUR
Cada presentación de su acceso independiente.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zur Einreichung und Registrierung der Anträge
Sobre la instrucción y el registro de solicitudes
nach Einreichung des Antrags auf Entschädigung.
a partir de la presentación de la solicitud correspondiente.
Die Einreichung von Änderungsanträgen ist nicht zulässig.
No se puede presentar ninguna enmienda.
(Frist für die Einreichung von Änderungsentwürfen)
(plazo de presentación de proyectos de enmienda)
i) zwei Monate nach Einreichung des Antrags;
i) dos meses tras la presentación de la solicitud;
Kriterien für die Einreichung von Anträgen
Criterios de presentación de la solicitud
Frist für die Einreichung der Kandidaturen
(plazo de presentación de candidaturas
Fristen für die Einreichung (EU-Russland-Gipfel)
Plazos de presentación (Cumbre UE-Rusia)
das Recht auf Einreichung einer Beschwerde;
el derecho de presentar reclamaciones;
ab Einreichung des Antrags eine Entscheidung treffen.
meses a partir de su presentación.
e) eine Aufforderung zur Einreichung eines Lösungskonzepts.
e) una invitación a presentar un esbozo de solución
das Recht auf Einreichung einer Beschwerde,
derecho a entablar una demanda;
Fristen für die Einreichung : 6.12.2006, 18.00 Uhr.
Plazos de presentación: 6.12.2006 a las 18.00 horas.
eine Aufforderung zur Einreichung eines Lösungskonzepts.
una invitación a presentar un esbozo de solución.
Fristen für die Einreichung der Bewerbungen
Plazos de presentación de las candidaturas
– das Recht auf Einreichung einer Beschwerde,
– derecho a presentar quejas;
nach Einreichung des Antrags durch den Verkehrsunternehmer.
a partir de la fecha en que el transportista haya presentado la solicitud.
Fristen für die Einreichung : Mittwoch, 4.10.2006, Uhr
Plazos de presentación: miércoles 4.10.2006 a las 12.00 horas
Betrifft: Einreichung von Projekten bei der Kommission
Asunto: Presentación de proyectos a la Comisión
EMEA/COMP Einreichung Beginn Gutachten Aktive Zeit
EMEA/ COMP Presentación de la solicitud Fecha de inicio Dictamen Tiempo activo
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Online-Registrierung Einreichung einer vollständigen Bewerbung
Presentación de la candidatura completa
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
2) Datum der Einreichung -A[5]
178, apdo. 2) presentes en la votación final
Fristen für die Einreichung eines Nachprüfungsantrags
Plazos para la interposición de un recurso
Fristen für die Einreichung : siehe Protokoll
Plazos de presentación: véase el Acta
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Frist für die Einreichung der Teilnahmeanträge.
plazo para las solicitudes de participación.
Einreichung und Validierung von Anträgen auf Unionszulassung
Presentación y validación de solicitudes de autorización de la Unión
Laufende Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen
Convocatorias de propuestas en curso
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU ECDC
Einreichung der Lizenzanträge und Erteilung der Lizenzen
Presentación de solicitudes de certificados y expedición de certificados
Anfragen zur mündlichen Beantwortung (Einreichung ): siehe Protokoll
Preguntas orales (presentación): véase el Acta
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gemeinsame Einreichung von Daten durch mehrere Registranten
Presentación conjunta de datos por varios solicitantes de registro
Kontakte vor Einreichung der ergänzenden Dossiers
Contactos previos a la presentación de la solicitud
Zeitraum für die Einreichung der Lizenzanträge:
Período de presentación de las solicitudes de certificados del 14.5.2005-30.6.2005
Einreichung von Einsprüchen im Rahmen des Gemeinschaftsverfahrens
Presentación de declaraciones de oposición en el marco del procedimiento comunitario
Verfahren zur Einreichung , Bewertung, Auswahl und Gewährung
Procedimientos de presentación, evaluación, selección y adjudicación
Einreichung von Anträgen auf A-Lizenzen
Presentación de solicitudes de certificados «A»
Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen für Projekte
Convocatoria de propuestas de proyectos
[Finanzierungsmechanismus: Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen]
[Mecanismo de financiación: convocatoria de propuestas].
die Frist für die Einreichung der Angebote,
el plazo de presentación de ofertas;
EINREICHUNG VON ANLAGEN ZU DEN VERFAHRENSSCHRIFTSTÜCKEN
SOBRE LA PRESENTACIÓN DE ANEXOS A LOS ESCRITOS PROCESALES
Die Einreichung der Vorschläge kann erfolgen
Podrán presentar las propuestas:
Einreichung der Angebote und Beantragung der Ausfuhrlizenzen
Presentación de ofertas y solicitud de certificados de exportación
Termin für die Einreichung des Sammelantrags
Fecha de presentación de la solicitud única
Aufforderung zur Einreichung zusätzlicher Unterlagen und Klarstellung
Solicitudes de documentación y aclaraciones complementarias
den Termin für die Einreichung der Angebote,
la fecha y hora límite de presentación de las ofertas;
Zeitraum für die Einreichung der Lizenzanträge
Plazos de presentación de las solicitudes de certificados
Berechtigung zur Einreichung einer internationalen Anmeldung
Derecho a presentar una solicitud internacional
Datum der Einreichung des ersten Rechtsbehelfs: …
Fecha de interposición del primer recurso: …
Mindestbetrag zum Zeitpunkt der Einreichung der Kreditforderung
Importe mínimo en el momento de presentación del crédito:
Tag der Einreichung des jetzigen Antrags: …
Fecha de presentación de esta solicitud: …
Bedingungen bei der Einreichung von Angeboten
Obligaciones relativas a la presentación de ofertas
[Aufforderung zur Einreichung von Projektvorschlägen/Betriebskostenzuschuss]
[Convocatoria de propuestas de proyectos/subvención de funcionamiento]
Ausarbeitung gezielter Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen.
preparación de convocatorias de propuestas especializadas.
Anschrift für die Einreichung von Anträgen
Dirección para el envío de solicitudes
Frist für die Einreichung von Änderungsanträgen
Plazo para la presentación de enmiendas