linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Einsatz despliegue 487 esfuerzo 321 insumo 10 carga 6 conexión 3 . . . . . . .
[Weiteres]
Einsatz encaje 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Einsatz uso 6.124
empleo 816 apuesta 773 aplicación 729
einsatz utilización 2 servicio 1 cobertura 1 usado 1

Verwendungsbeispiele

Einsatz uso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

PFU America hat eine sehr stabile Tastatur für den harten Einsatz entwickelt
PFU América ha creado un teclado muy fuerte para uso pesado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin! Der effiziente und effektive Einsatz von Pflanzenschutzmitteln ist eine Notwendigkeit.
Sra. Presidenta, el uso eficiente y efectivo de los plaguicidas es necesario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich dachte, nur ich sei zum Einsatz dieser Waffen autorisiert.
Creía que sólo yo podía ordenar el uso de armas nucleares.
   Korpustyp: Untertitel
MecaTorque VDE Der Bithalter in VDE Ausführung ist für den universellen Einsatz geeignet.
MecaTorque VDE El portabits en modelo VDE es apropiado para su uso universal.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Gorbatschow weigerte sich, den Einsatz von Gewalt zu sanktionieren, um Demonstrationen aufzulösen.
Gorbachov se negó a apoyar el uso de la fuerza para acallar las manifestaciones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Konzentrier dich auf den Einsatz und darauf, dass du heil nach Hause kommst.
Concentrarse en el uso y asegurarse de que llegue a casa con seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Die RESOBOX BX8000 ist eine formschöne Kassettenmarkise, welche speziell für den Einsatz bei grossflächigen Terrassen konzipiert wurde.
RESOBOX BX8000 es un elegante toldo con cofre ideado especialmente para su uso en terrazas de grandes dimensiones.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Europa sollte sich näher mit dem Einsatz seiner zivilen Möglichkeiten und ihren möglichen Synergien befassen.
Europa debería explorar mejor el uso y las sinergias entre sus medios de transporte civil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eins dieser Programme sieht den Einsatz junger unreif wirkender Beamten vor.
Uno de estos programas requiere el uso de agentes jóvenes e inmaduros.
   Korpustyp: Untertitel
MILIGHTBOARD™ besitzt eine sehr hohe Festigkeit und gute Wärmeisoliereigenschaften - beste Voraussetzungen für den Einsatz als Materialkern in Tatami-Matten.
MILIGHTBOARD™ tiene gran rigidez y perfectas condiciones de aislamiento térmico para su uso como el material principal de tatamis.
Sachgebiete: chemie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einmaliger Einsatz .
persoenlicher Einsatz .
Einsatz-haertungstiefe .
verzoegerter Einsatz .
im Einsatz .
einsatz-leergewicht .
humanitärer Einsatz .
absorbierender Einsatz .
kontinuierlicher Einsatz . .
Steckverbinder-Einsatz .
Vierkantstangen-Einsatz .
Fahrkorb-Einsatz .
Kabinen-Einsatz .
vorbeugender Einsatz despliegue preventivo 2
freiwilliger Einsatz . .
überschlagender Einsatz .
Schabotte-Einsatz .
Einsatz von Arbeitskraeften .
Einsatz von Auslandsarbeitern . .
Einsatz von Gastarbeitern . .
Reifen für gemischten Einsatz .
Einsatz als Einzelreifen .
effizienter Einsatz der Ressourcen .
Einsatz von Betriebsmitteln .
Einsatz von Produktionsmitteln .
Einsatz mit verstellbarem Duesenschlitz .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einsatz

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist der Einsatz.
Ésa es la señal.
   Korpustyp: Untertitel
unter Einsatz von Datenverarbeitung.
hará utilizando una técnica de tratamiento de datos
   Korpustyp: EU DCEP
Einsatz für die Schwächsten;
actuar en favor de los más vulnerables;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Einsatz ist hoch.
Hay mucho en juego.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einsatz von „optischer Vermittlung“,
Equipos que utilicen la "conmutación óptica";
   Korpustyp: EU DGT-TM
Butembo im Einsatz.
Línea aérea privada, opera desde Butembo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz entsprechend ausgebildeter Mitarbeiter,
la asignación de los recursos humanos apropiados;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Dauer des Einsatzes;
el período abarcado por la operación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz auf verschiedenen Mustern.
Operación de más de un tipo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fähigkeitsmanager (Wirkung im Einsatz)
gestor de capacidades (intervención)
   Korpustyp: EU IATE
Jack leitet den Einsatz.
Jack Bauer dirige la operación.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Steuergelder im Einsatz.
Nuestros dólares de impuestos en el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Einsatz, 'mon ami'.
Es tu turno, mon ami.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Glück im Einsatz.
Buena suerte en el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Einsatz ist beendet.
La misión ha acabado.
   Korpustyp: Untertitel
Einsatz-Kontrollliste, Teil zwei.
Revisión de rescate, parte dos.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Beine als Einsatz.
Quedaron mis piernas como astillas.
   Korpustyp: Untertitel
War 'n schwieriger Einsatz.
Fue una misión dificil.
   Korpustyp: Untertitel
Für Tapferkeit im Einsatz.
Al valor en combate.
   Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie einen Einsatz?
¿Ha estado en alguna misión?
   Korpustyp: Untertitel
Chase leitet den Einsatz.
Chase dirige esta operación en tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Lautsprecher, euer Einsatz.
Da paso a los altavoces.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nun das ist Einsatz.
Eso es lo que se llama compromiso.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Einsatz.
Ésa es mi entrada.
   Korpustyp: Untertitel
-Wer leitet diesen Einsatz?
¿Quién está dirigiendo la operación?
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Werkzeuge im Einsatz ES
eTwinning en el desarrollo de las competencias del alumnado ES
Sachgebiete: verlag tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Der Einsatz hat angefangen.
La operación ha comenzado.
   Korpustyp: Untertitel
Flasche für multifunktionalen Einsatz. DE
Botella de múltiples aplicaciones. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Danke für euren Einsatz.
gracias por vuestro compromiso.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Der Einsatz war erfolgreich:
Su misión ha sido exitosa:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Immer im Einsatz" kennen! ES
Conocemos a fondo la AT AT. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Einsatz, Ergebenheit und Ziel. ES
la dedicación, el cariño y un gran objetivo. ES
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Optimaler Einsatz der Ressourcen.
Seguridad de recursos y carpetas compartidas.
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
b) Einsatz entsprechend ausgebildeter Mitarbeiter,
(b) la asignación de los recursos humanos apropiados;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: NATO-Einsatz in Libyen
Asunto: Misión de la OTAN en Libia
   Korpustyp: EU DCEP
-Dieser Einsatz war eine Katastrophe.
Esta redada fue un desastre.
   Korpustyp: Untertitel
Detective Winston ist im Einsatz.
La detective Winston no está.
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch diesen letzten Einsatz.
Sólo esta última llamada.
   Korpustyp: Untertitel
Vermutlich unter Einsatz drastischer Maßnahmen.
Con medidas más drásticas, supongo.
   Korpustyp: Untertitel
"Einsatz in Polen und Frankreich.
Desplegado en Polonia y Francia.
   Korpustyp: Untertitel
Einsatz einer Kombination von Instrumenten
El recurso a una combinación de instrumentos
   Korpustyp: EU DCEP
Einsatz von Geräten zur Pestizidausbringung:
Equipo para aplicar los plaguicidas
   Korpustyp: EU DCEP
Alle Notsysteme jetzt im Einsatz.
Ahora funcionarán todos los sistemas de emergencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Einsatz für ein Atemgerät.
Un cartucho de un inhalador.
   Korpustyp: Untertitel
Gerechtfertigter Totschlag während eines Einsatzes.
Homicidio justificado en el cumplimiento del deber.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Notsysteme jetzt im Einsatz.
Todos los sistemas de emergencia operarán ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens der Einsatz von Transpondern.
En segundo lugar, la cuestión de los transpondedores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Methoden kommen zum Einsatz:
Se utilizarán los siguientes métodos de inventario:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz von Geräuschdämpfern für Ventilatoren
Instalar silenciadores en los grupos filtro/ventilador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz automatischer Apparaturen und Regeleinrichtungen
Utilizar dispositivos y sistemas automáticos de control.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz von Unterdrucksystemen bei Entnahmevorgängen.
Utilizar sistemas de aspiración durante las operaciones de traslado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeitraum der Durchführung des Einsatzes,
período en que se ha desarrollado la intervención;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pilotprojekte zum Einsatz neuer Technologien
Proyectos piloto sobre nuevas tecnologías
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz auf Hubschraubern und Flugzeugen
Manejo de helicópteros y aviones
   Korpustyp: EU DGT-TM
für den betreffenden Einsatz oder
para la actividad subyacente, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voraussichtlicher zeitlicher Anteil des Einsatzes ( %)
Previsión de la proporción de tiempo en que se empleará ( %)
   Korpustyp: EU DGT-TM
den spezifischen Zweck des Einsatzes;
el objetivo concreto de la operación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die am Einsatz teilnehmenden Beamten;
los agentes que participarán en la operación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ständiger Einsatz auf Ts-Strecken,
de forma permanente en las líneas Ts;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ununterbrochener Einsatz über 24 Stunden.
Intervención continua durante 24 horas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berechnung des Einsatzes von Fett
Cálculo de las entradas de grasas
   Korpustyp: EU DGT-TM
den Einsatz von sicherheitsermächtigtem Personal.
el recurso a personal de seguridad autorizado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz von Dolmetschern in Sitzungen
asignación de los intérpretes en reunión
   Korpustyp: EU IATE
Seeverkehrsunternehmen ohne Einsatz von Schiffen
transportista marítimo no propietario de buques
   Korpustyp: EU IATE
Ersatzverfahren mit Einsatz eines Kathodenoszilloskops
método de substitución con un osciloscopio de rayos catódicos
   Korpustyp: EU IATE
Ist Kim schon im Einsatz?
¿Kim ya ha entrado en acción?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sein vierter Einsatz.
Éste es su cuarto viaje de deber.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Standard-Einsatz.
Es una misión bastante común.
   Korpustyp: Untertitel
Moore, Sie sind im Einsatz.
Moore, está en el campo de acción.
   Korpustyp: Untertitel
Der Einsatz ist nicht beendet.
La mision no esta completa!
   Korpustyp: Untertitel
Es war mein 1. Einsatz.
En mi primera de éstas.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Einsatz von Sky Marshals
Asunto: Agentes armados en los aviones
   Korpustyp: EU DCEP
KONTROLLVERFAHREN MIT EINSATZ NEUER TECHNOLOGIEN
MÉTODOS DE CONTROL CON NUEVAS TECNOLOGÍAS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz anderer geeigneter Mittel, wie
Usar otros instrumentos adecuados, como son:
   Korpustyp: EU DCEP
Zehn Sekunden bis Einsatz Wavegun.
Diez segundos para el cañón de ondas.
   Korpustyp: Untertitel
Einsatz in der 16ten Straße.
Van a dispersarse en la calle 16.
   Korpustyp: Untertitel
Durch dich steigt der Einsatz.
Te invito a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Einsatz der Neutralisation des Druckschalters.
Preparando dispositivo nulificador de interruptor de presión.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Einsatz dauert eine Stunde.
Su turno será de una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Es war sein erster Einsatz.
Era su primera misión.
   Korpustyp: Untertitel
Entwicklung und Einsatz von Lösungen
Noticias e Historias de clientes
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Uneingeschränkte Bereitschaft für flexiblen Einsatz DE
Disposición total y flexibilidad DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
mit einsatz- und kampferprobter Ausrüstung.
equipamiento comprobado en el campo de batalla.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Ihr Einsatz wird gebührend beachtet.
Tomo nota de su dedicación.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Einsatz ist die Fabrik.
Me queda la fabrica.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sah ihn beim Einsatz.
- Lo he visto en acción.
   Korpustyp: Untertitel
Einsatz der Mustererkennung durch Google
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einsatz der Mustererkennung durch Google ES
Cómo utiliza Google las cookies ES
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
-Dieser Einsatz war eine Katastrophe.
La redada fue un caos.
   Korpustyp: Untertitel
Einsatz in der 16ten Straße.
Sitúe su autobús en la Dieciséis.
   Korpustyp: Untertitel
Einsatz von „optischer Vermittlung“, oder
Equipos que utilicen la «conmutación óptica»; o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geländereifen für den gewerblichen Einsatz;
los neumáticos todoterreno profesionales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkehr nach Art des Einsatzes
Transporte, por tipo de operación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Einsatz für 218 Millionen Kunden
Alcanzando los 218 millones de consumidores
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Dabei kommt AdBlue® zum Einsatz. ES
Para ello se utiliza AdBlue®. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Einsatz und Geschick sind erforderlich.
Se necesita habilidad y estar comprometido.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Im Einsatz bei den WorldSkills
Participación en la competición internacional WorldSkills
Sachgebiete: auto personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Energiedetektive im Einsatz | Festo Unternehmen
Los detectives de la energía en acción | Festo
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite