linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Eintopf cocido 11 guisado 8
[Weiteres]
Eintopf potaje 13 caldereta 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Eintopf guiso 48
estofado 6

Verwendungsbeispiele

Eintopf guiso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein beliebtes Gericht ist die escudella, ein Eintopf aus Fleisch, Wurst und Kartoffeln. ES
Un plato típico es la escudella, un guiso de carnes, embutidos y patatas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Suppen, Eintöpfe und Suppenpulver
Sopas, guisos y sopas en polvo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich glaube, in diesem Eintopf ist nicht ein einziges Stückchen Fleisch.
Sabes, creo que no hay ni un pedazo de carne en este guiso.
   Korpustyp: Untertitel
Kaspertheater, Workshops und Kostproben eines populären Eintopfs sind nur einige Beispiele.
Teatro de guiñol, talleres y degustación de un guiso popular serán algunas de las actividades.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Wenn wir nicht ein bißchen von der Substanz der neuen sozialistischen Regierung in Frankreich -hinter der die gute französische Küche steht- einstreuen, bleibt das ein richtig machistischer Eintopf; noch ist es das, Herr amtierender Ratspräsident.
Como no le echemos un poco de sustancia del nuevo Gobierno socialista francés -de buena cocina francesa- es un guiso machista, aún es machista, señor Presidente en ejercicio del Consejo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube, in diesem Eintopf ist nicht ein einziges Stückchen Fleisch.
No creo que haya ni un solo trozo de carne en el guiso.
   Korpustyp: Untertitel
Bereitet Nudeln, Reis, Cous Cous oder Eintopf zu, die mit Brot gegessen werden können.
• Cocina pasta, arroz, cous cous o guisos, que se pueden comer con pan.
Sachgebiete: theater raumfahrt gastronomie    Korpustyp: Webseite
Also, ich habe den Eintopf.
Entonces, me sirvo el guiso.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Speisekarte finden sich deftige Eintöpfe nach regionalen Rezepten, frische Forelle und Wildschweinragout.
En el menú encontrará sabrosos guisos de acuerdo con las recetas, trucha fresca y ragú de jabalí.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
- Nun, vielleicht genügen sie für einen Eintopf.
- Bien, mira a ver si dan para un guiso.
   Korpustyp: Untertitel

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eintopf"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich hatte Eintopf, er Ente. Der Eintopf ist hervorragend.
El comió pato y yo fabada.
   Korpustyp: Untertitel
Der Meeresschnecken-eintopf riecht köstlich.
La crema de caracola tiene una pinta deliciosa.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat diesen Eintopf gekocht?
¿Quién ha cocinado el bacalao?
   Korpustyp: Untertitel
Der Eintopf hier ist epitze.
Tienen un chili muy bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Der Eintopf steht auf dem Herd.
La comida está en el fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein köstlicher Eintopf mit Raoul.
Es un delicioso plato de Raoul.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend wird es wohl Eintopf geben!
¡Parece que habrá sopa esta noche!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Eintopf nicht probiert.
No tocaste tu quingombó.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Eintopf stinkt. Wofür ist er gedacht?
¿Eso que apesta es la sopa?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte Eintopf, er Ente. Das Essen interessiert mich nicht.
El comió pato y yo fabada.
   Korpustyp: Untertitel
In Äthiopien, essen sie Eintopf aus einem luftigen, saurem Brot.
En Etiopía, La carne estofada esponjosa, pan amargo
   Korpustyp: Untertitel
Baut das Zelt auf. Ich koche einen Eintopf.
Anda, vamos a hacer la tienda, voy hacer un poco de sopa.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Eintopf, habt ihr den gemacht, Fräulein Shino?
¿Tú has hecho el Bacalao?
   Korpustyp: Untertitel
Violet, setz dich und iss deinen Eintopf auf.
Violet, siéntate y acábate la okra.
   Korpustyp: Untertitel
Oft wird der Eintopf auch mit Gofio angereichert.
Es frecuente que se acompañe también con un escaldón de gofio.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Eintopf weiter kochen, bis er ein bisschen andickt. ES
Se continúa la cocción hasta que se reduzca el caldo y quede espeso. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Meine Herren, der alte Lex hat ein Geheimrezept. Einen genetischen Eintopf, wenn Sie wollen.
Amigos, el viejo Lex ha ideado una receta secret…...una deliciosa mezcla de genes.
   Korpustyp: Untertitel
Und in vier Stunden wird die gesamte nördliche Hemisphär…ein einziger Eintopf sein.
Y en cuatro horas el hemisferio norte será una gran mezcla de comidas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Flohloch erreichst, iss eine Schüssel Eintopf für mich mit.
Cuando llegues a Lecho de pulgas, comete un tazón de marrón por mí.
   Korpustyp: Untertitel
Geröstetes Lamm, Blutwurst, Eintopf mit Schweinefleisch und roten Bohnen, genannt Ibeas.
Cordero asado, picadillo de cerdo, morcilla, alubias rojas, llamadas aquí Ibeas, y la olla podrida.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Oh, Mike, konntest du nicht etwas Gemüse kleinschnibbeln und einen Eintopf machen?
Mike, ¿puedes cortarme unos cuantos vegetales y hacer una ensalada?
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist der Eintopf ausgegangen, und Sie müssen Gemüse besorgen. Schnell. - Was ist mit den Geschäftsbüchern?
Se ha acabado la sopa de maí…...y necesito más verdura, pronto. - ¿ Y los libros qué?
   Korpustyp: Untertitel
Kosten Sie den Eintopf mit Kaninchenfleisch (conejo), der eine regionale Spezialität ist.
No deje de probar el conejo, una delicia local muy apreciada.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Tipp – Dieser Eintopf wird am besten einen Tag vor dem Verzehr gemacht!
Consejo – Este plato queda mejor si se cocina la víspera.
Sachgebiete: luftfahrt musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Suppe, Püree, Salat oder auch als Soissoulais, eine Art Cassoulet-Eintopf aus dem Norden Frankreichs.
sopa, puré, ensalada o incluso soissoulais, un tipo de fabada del norte de Francia.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cassoulet-Eintopf aus Castelnaudary - Führer Gastronomie, Urlaub & Wochenenden in der Aude
El cassoulet de Castelnaudary - Guía gastronomía, vacaciones y fines de semana en Aude
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Man serviert den Eintopf in Suppentellern oder kleinen Eintopfförmchen, mit in Butter frittierten Brotkroutons.
Por lo general, se sirve en una sopera o en marmitas individuales, con picatostes de pan fritos con mantequilla.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ein Referendum ist ein politischer Eintopf mit vielerlei Zutaten, und dabei haben sicherlich viele Gründe eine Rolle gespielt.
Un referéndum es un batiburrillo político que contiene ingredientes muy variopintos; en este caso, seguramente han intervenido diversas razones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frankreichs Juwel servierte einen XXL-Eintopf, und einige der besten Surfer waren da, um eine Portion abzubekommen.
La joya francesa que dio muestras de XXL y a donde se acercaron algunos de los mejores surfistas de olas grandes de mundo a probar suerte.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
“Pass auf deine Mutter auf und lass mir etwas vom Eintopf übrig”, sagte er und schulterte seinen Hammer.
—Cuida de mamá y mantenme caliente un poco de asado —dijo sopesando el martillo—.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Aber die echte Sensation in diesem scharfen, haschigen Eintopf von Cannabis-Sorten, ist die Formation der Buds.
La formación de cogollos es la ganadora particular en este crisol de cultivo cannábico de hachís muy picante.
Sachgebiete: botanik astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Schon der Geruch von frischer Maronensuppe, Linsen-Eintopf oder Kartoffelsuppe lässt einem das Wasser im Mund zusammen laufen. ES
La boca se nos hace agua solo con el olor de una sopa de castañas, unas lentejas guisadas o una sopa de patatas. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
die perfekte Gelegenheit, die lokale Spezialität ‚suya‘, einen Eintopf aus scharf gewürztem Rindfleisch und Gemüse, zu probieren.
La oportunidad perfecta para probar la especialidad local 'suya', hecha con ternera picante y verduras.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Rezept beruht auf der Brühe eines Eintopfs mit dem intensiven Geschmack der Chorizo und zarter Minze.
Realizada a base del caldo del puchero mezclado con el intenso sabor del chorizo y la delicadeza de la hierbabuena.
Sachgebiete: tourismus radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Marmite aus Dieppe ist ein Eintopf aus Fisch, Krustentieren und Gemüse und ist in der Haute-Normandie sehr beliebt.
La marmita de Dieppe es una especie de marinera a base de pescado, crustáceos y verduras muy habitual en Alta Normandía.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sie müssen Ihren Daddy finden und ihn zu mir bringen…denn in diesem Augenblick, bin ich die Einzige, die Ihre Ärsche au…diesem irischem Eintopf ziehen kann.
Tienes que ir a encontrar a tu papi y traérmelo. Porque ahora mismo yo soy la únic…...¡que puede sacarlos de este desaguisado irlandés!
   Korpustyp: Untertitel
Am frühen Sonntagabend findet ein Abendbuffet mit einem Orchester zum Tanzen statt und jeden Donnerstag wird der typische Eintopf der Region Valencia serviert.
Los Domingos por la tarde, merienda buffet con orquesta para bailar, y los jueves el auténtico puchero Valenciano.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Alle Infos zur Fest des Trinxat (Kartoffel-Kohl-Eintopf) von Puigcerdà, Gastronomische Veranstaltungen, Gastronomie, Was möchten Sie tun, Puigcerdà, La Cerdanya
Toda la información sobre Fiesta del Trinxat de Puigcerdà, Eventos gastronómicos, Gastronomía, Qué hacer, Puigcerdà, La Cerdanya
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Normalerweise gibt’s dazu einen riesigen Eintopf. Dann schreibt jeder Sätze übers Leben und die Welt an sich auf, alles, was irgendwie Sinn ergibt.
Después, todo el mundo se mete en una espiral de creatividad, anotando cualquier frase que pueda llegar a tener algún sentido.
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Zucchinisuppe mit Käsecreme 4,80 € Senfsuppe mit Gofio-Croutons 4,50 € Karotten-Ingwersuppe mit Pernod-Schaum 4,30 € “Puchero", kanarischer Gemüse- Fleisch- Eintopf 4,90 € DE
Crema de calabacines con crema de queso 4,80 € Sopa de mostaza con crostones de Gofio 4,50 € Sopa de zanahoria y jengibre con espuma de Pernod 4,30 € “Puchero Canario” 4,90 € DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
6.7 Ansprechend Das chinesische Restaurant serviert eine Auswahl an lokalen Gerichten, zudem erwartet Sie ein Restaurant, das auf chinesischen Eintopf spezialisiert ist. IT
6.7 Agradable El restaurante chino sirve una selección de platos locales. También hay un restaurante especializado en fondue china. IT
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Benissa gibt es einen Refrain, der heisst “Benissa polp y missa”, Benissa Oktopus und heilige Messe, weil hier eins ihrer beliebtesten Gerichte, der Oktopus-Eintopf ist.
En Benissa hay un refrán que reza “Benissa polp y missa”, Benissa pulpo y misa, ya que uno de los platos más importantes es su puchero de pulpo.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zur Feier des Tages (17, Januar) wird auf den Hauptplätzen aller Städte die traditionelle Escudella (ein regionaler Eintopf) in Form von drei Gerichten serviert:
Para celebrar este día (17 de Enero), en las plazas de todos los pueblos se prepara la tradicional "escudella".
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Wein mit Charakter und fruchtigen und würzigen Aromen, der besonders gut zu einem Cassoulet-Eintopf passt sowie zu einer Vielzahl an Gerichten mit roten Fleischsorten und Wild!
Un vino con carácter con aromas afrutados y especiados que acompaña de maravilla al cassoulet, así como a un gran número de platos a base de carne roja y caza.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf den Tisch kommen in Asturien viel Fisch und Meeresfrüchte, das typischste Gericht ist jedoch die fabada, ein Eintopf aus dicken Bohnen, Schweinefleisch, Blutwurst, Zwiebeln und der Paprikawurst chorizo. ES
Asturias consume gran cantidad de pescado y mariscos, pero su plato más característico es la fabada , un plato fuerte a base de fabe –alubias grandes–, cerdo, morcilla, cebolla y chorizo, muy apropiado para los días invernales. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Während Sommer, grüne und gelbe Bohnen übernehmen als Protagonisten, im Herbst die Jahreszeit der (getrocknet) Bohnen-Eintopf (meist braun oder rot) begonnen hat, nicht zu erwähnen, Linsen und Kichererbsen (Kichererbsen)!
A lo largo del verano, verdes y amarillos granos de hacerse cargo como protagonistas, en otoño se inicia la temporada de (desecado) fabada (generalmente de color marrón o rojo), por no hablar de las lentejas y los garbanzos (garbanzos)!
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Aus Zwiebeln, Mangold, Butterbohnen und Kartoffeln bereitet man den berühmten bullit, einen Eintopf zu, der noch weiter verbreitet ist als die Paella und früher bei allen valencianischen Familien ein fast obligatorisches Abendessen darstellte.
Con cebollas, acelgas, judías tiernas y patatas, se prepara el famoso bullit (hervido), plato más popular que la paella, una receta otrora casi obligada durante la hora de la cena en todos los hogares valencianos.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Jedoch in allen Restaurants werden ihre Wurzeln und traditionelle Gerichte nicht vergessen, wie beispielsweise Arroz a banda (Reis mit Meeresfrüchten), valencianische Paella, Fischbrühe der Bahía de Moraira, der Puchero de pulpo (Oktopus-Eintopf) und Mistela (Orangenlikör).
Todos sin olvidarse de sus raíces y platos tradicionales como el arroz a banda, la paella valenciana, el cruet de pescado de la Bahía de Moraira, el puchero de pulpo y la Mistela.
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Eine Gastronomie, die durch ihre Vielfältigkeit an Reisgerichten, frischen Fischarten beliebt ist, wobei besonders die typische Reissuppe mit Fisch, der Eintopf mit Tintenfisch, "las cocas" (eine Art Pizza) und das Zuckergebäck aus Boniato, das typisch für das Weihnachtsfest ist, hervorzuheben ist.
Una gastronomía rica por su variedad de arroces, variedad de pescado fresco, destacando como platos típicos el arroz caldoso con pescado, el puchero de pulpo, las cocas y los pastelitos de boniato típicos de navidad.
Sachgebiete: historie architektur tourismus    Korpustyp: Webseite