linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Eintrag entrada 3.873
registro 136 asiento 28 deposición 8 trama 7 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

eintrag texto 1

Verwendungsbeispiele

Eintrag entrada
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sucht nach Einträgen, die in die Privatsphäre des Benutzers eindringen könnten.
Búsqueda de entradas de registro que pueden invadir la privacidad del usuario.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie mit der & RMBn; auf die ausgewählten Einträge und wählen Sie im Kontextmenü Löschen.
Pulse con el botón Derecho sobre las entradas seleccionadas y elija Eliminar en el menú de contexto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein letzter Eintrag und wir sind bereit, Duck.
Un entrada más, y podemos empezar, Duck.
   Korpustyp: Untertitel
Informationen für Datum, Uhrzeit, Dauer und Richtung des Telefonanrufs sind für jeden Eintrag gespeichert.
Para cada entrada aparecen detallados la fecha, hora, duración y categoría de la llamada.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
%1 ist bereits ein Eintrag auf oberster Ebene.
%1 ya es una entrada de nivel superior.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Es ist wahr, Jung…Ich habe einen MySpace Eintrag darüber.
- Es cierto tio…tengo una entrada en MySpace que lo explica.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf diesen Eintrag und wählen Sie die Option "Eigenschaften" aus. DE
Haga clic con el botón derecho del ratón en esta entrada y seleccione la opción "Propiedades". DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jeder Eintrag ist durch mindestens ein Leerzeichen vom folgenden getrennt.
Cada entrada deberá estar separada por uno o más espacios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yoshida, überprüfen Sie alle Einträge am Hauptrechne…und überprüfen Sie auf verdächtige Aktivitäten.
Yoshida, verifica todas las entradas en la computadora principa…...y revisa actividades sospechosas.
   Korpustyp: Untertitel
Unterstützung von Emoticons Emoticons (Smilies) können automatisch per Mausklick in den Eintrag eingefügt werden.
Apoyo de Emoticonos Emoticonos (Smilies) se puede añadir automáticamente haciendo clic en la entrada.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Objekt-Eintrag . . .
bibliographischer Eintrag .
graphischer Eintrag .
verborgener Eintrag .
kritischer Eintrag .
korporativer Eintrag .
invertierter Eintrag .
Zufügen eines Eintrags .
Änderung eines Eintrages .
Eintrag in Feststoffe .
untergeordneter Eintrag eines Wörterverzeichnisses .
Eintrag an bioakkumulierenden Stoffen .
Eintrag unter dem Vornamen .
Eintrag nach der Form .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eintrag

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Informationen zum Eintrag & veröffentliche…
& Publicar la información del element…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Löscht den ausgewählten Eintrag.
Borrar el elemento seleccionado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lesezeichen für Eintrag@action:inmenu
Poner un marcador en el mensaje@action:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kein Eintrag ausgewählt
No se ha seleccionado ningún elemento
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eintrag von Radionukliden.
– Introducción de radionucleidos.
   Korpustyp: EU DCEP
folgender Eintrag wird hinzugefügt:
Se añaden los siguientes datos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgender Eintrag wird hinzugefügt:
Se añadirá la anotación siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „Baba Jobe.
El apartado «Baba Jobe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgender Eintrag wird hinzugefügt:
Se añadirá la línea siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgender Eintrag wird gestrichen:
se suprime la línea siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „Ali Kleilat.
El epígrafe «Ali Kleilat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Eintrag erstellen klicken.
Haz clic en Crear publicación.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Permanenter Link des Eintrags.
Guarda el enlace permanente.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Permanenter Link zum Eintrag.
Guarda el enlace permanente.
Sachgebiete: e-commerce philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Der vorherige Eintrag IT
Revise anterior Excursiones Porrettana 2015 de IT
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Der vorherige Eintrag IT
Revisión Ferrocarriles anteriores Forget 2015 de IT
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Nach dem Eintrag „BULGARIEN“ wird folgender neue Eintrag eingefügt:
tras la rúbrica «BULGARIA», se añade la rúbrica siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dem Eintrag „FRANKREICH“ wird der Eintrag „ZYPERN“ eingefügt.
Tras la rúbrica «FRANCIA» se inserta la rúbrica «CHIPRE».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dem Eintrag zu Kapitel 3 wird folgender Eintrag eingefügt:
después de la inscripción relativa al capítulo 3, se inserta la inscripción siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dem Eintrag „SPANIEN“ wird ein neuer Eintrag „ZYPERN“ eingefügt.
se añade una nueva rúbrica «CHIPRE» después de la rúbrica «ESPAÑA».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das war sein letzter Eintrag.
Ése fue su último apunte.
   Korpustyp: Untertitel
Der Eintrag wurde erfolgreich versendet.
La información del elemento se envió con éxito.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieser Eintrag hat keine Teilnehmer.
El elemento no tiene asistentes.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nächsten Eintrag im Kalender anzeigen
Ver la próxima actividad en el calendario
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wertpapierinformationen des ausgewählten Eintrags ändern.
Cámbia la información del valor bursátil escogido.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Automatisch durch diesen Eintrag ersetzen
Reemplazar & automáticamente usando este elemento
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Menü-Eintrag„ %1“ existiert nicht.
No existe el elemento de menú « %1 ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Stichwörter & diesem Eintrag zuordnen
Asignar etiquetas a este elemento
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eintrag im linken Fensterbereich anzeigen
Mostrar el elemento en el panel izquierdo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eintrag im rechten Fensterbereich anzeigen
Mostrar el elemento en el panel derecho
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste (Gegenrichtung)
Circular por la lista escritorios (hacia atrás)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Eintrag „ITALIEN“ wird gestrichen.
Se suprime la rúbrica «ITALIA».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „Edwin M., Jr.
El epígrafe «Edwin M., Jr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgender Eintrag 2d wird hinzugefügt:
se añade el punto 2(d) siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgender Eintrag 3i wird hinzugefügt:
Se añade el punto 3(i) siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgender Eintrag 7g wird hinzugefügt:
se añade el punto 7(g) siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „Jewell Howard Taylor.
El apartado «Jewell Howard Taylor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vertraulicher Eintrag in ihre Akte:
Bueno, anoten en su ficha confidencial:
   Korpustyp: Untertitel
Der nachstehende Eintrag wird gestrichen:
Se suprimen la mención indicada a continuación:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist der letzte Eintrag.
Ésa es la última anotación.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Eintrag sollte folgendermaßen aussehen:
Esto debe verse algo similar a lo siguiente:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den Eintrag von Kontaminationen vermeiden.
Evitar la introducción de contaminación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diesen Eintrag zur Positivliste hinzufügen
Añadir este elemento a la lista blanca
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Den Eintrag Ihrer Seite ändern
Actualizar el listado de su sitio
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das ist der letzte Eintrag.
Es su última anotación.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf den Eintrag
Hacer clic sobre el contacto
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Löschen eines Eintrags deines Blogs
Para borrar varios tags de una vez:
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Um einen Eintrag zu duplizieren:
Para duplicar un post:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eintrag ins Gästebuch Christophe Gol
Firma el libro de visitas Christophe Gol
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Hat Ihnen dieser Eintrag gefallen?
¿Te ha gustado este post?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dieser Eintrag kollidiert mit einem anderen Eintrag im Planer. Der aktuelle Eintrag kann nicht geändert werden.
Este elemento entra en conflicto con otro elemento de la planificación, por lo que no es posible cambiarlo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zwischen dem Eintrag für São Tomé e Príncipe und dem Eintrag für Sierra Leone wird folgender Eintrag eingefügt:
En el anexo D, entre el epígrafe relativo a Santo Tomé y Príncipe y el epígrafe relativo a Sierra Leona, se insertará el epígrafe siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wasserlösliche zinkhaltige Salze, ausgenommen Zinkphenolsulfat (Eintrag 25) und Pyrithion-Zink (Eintrag 101 und Anhang V Eintrag 8)
Sales de zinc hidrosolubles con la excepción del sulfofenato de zinc (no 25) y de la piritiona de zinc (no 101 y anexo V, no 8)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eintrag in öffentlich verfügbaren Verzeichnissen haben.
en guías accesibles al público.
   Korpustyp: EU DCEP
Kein Eintrag von einer "Double K Ranch".
No hay ningún Rancho Doble K conocido.
   Korpustyp: Untertitel
In Teil 1 wird folgender Eintrag eingefügt:
En la parte I, se añade la siguiente línea:
   Korpustyp: EU DCEP
In Teil 1 wird folgender Eintrag eingefügt:
En la parte 1 se añade la siguiente categoría:
   Korpustyp: EU DCEP
Wählt den vorherigen Eintrag in der Kontaktliste.
Seleccionar el elemento anterior en la lista de contactos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählt den nächsten Eintrag in der Kontaktliste.
Seleccionar el siguiente elemento en la lista de contactos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Veröffentlichen des Eintrags„ %1“ nicht möglich
No se puede publicar el elemento « %1 »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Weiterleiten des Eintrags„ %1“ nicht möglich
No se puede publicar el elemento « %1 »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einen neuen Eintrag zur Liste hinzufügen
Añadir un nuevo elemento a la lista
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ausgewählten Eintrag von der Liste entfernen
Eliminar el elemento seleccionado de la lista
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die lokale Kopie des Eintrags verwenden@info:whatsthis
Usar la copia local de la incidencia@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die serverseitige Kopie des Eintrags verwenden@info:whatsthis
Usar la copia del servidor de la incidencia@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bei Konflikten den serverseitigen Eintrag verwenden@info:tooltip
Usar la copia remota si hay conflicto@info: tooltip
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bei Konflikten den neuesten Eintrag verwenden@info:tooltip
Usar la incidencia más reciente si hay conflicto@info: tooltip
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktuellen Eintrag aus der Liste entfernen
Eliminar el elemento actual de esta lista
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Soll der Eintrag„ %1“ wirklich gelöscht werden?
¿Seguro que desea borrar el elemento « %1 »?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eintrag aus der Kategorie %1 entfernen
Quitar elemento de la categoría %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eintrag für Index kann nicht geholt werden.
Incapaz de retomar el objeto a indexar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für diesen Index ist kein Eintrag verfügbar.
Ningún elemento disponible para este índice
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erstellt einen neuen Eintrag für die Symbolansicht.
Crear un nuevo elemento para la vista de iconos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags.
Borrar la imagen del elemento seleccionado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.
Mueve hacia arriba el elemento seleccionado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.
Mueve hacia abajo el elemento seleccionado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entfernt einen Eintrag aus dem Bootmenü
Elimina un elemento del menú de arranque
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eintrag von External werden geholt nach: %1
Obteniendo elemento externo en %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Status für External-Eintrag bei %1
Comprobando estado del elemento externo en %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Absenden des Eintrags ist fehlgeschlagen.
Falló la publicación del envío
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
%1 Möchten Sie den Eintrag geöffnet lassen?
%1 ¿Quiere conservar el envío abierto?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
„ Powered by Blogilo“ automatisch jedem Eintrag hinzufügen
Añadir automáticamente « Realizado con Blogilo » a cada envío
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eintrag aus %1 auswählenNAME OF TRANSLATORS
Seleccionar valor desde %1NAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anhang II Eintrag unter „Mineralstoffe“ (neu)
Anexo II, añadir después de "Sustancias minerales"
   Korpustyp: EU DCEP
Das wird ein so genannter p.m.-Eintrag.
Será una «partida pro memoria».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Anhang XII wird folgender Eintrag angefügt:
En el anexo XII, se añade la siguiente sección 5:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „DÄNEMARK — FRANKREICH“ wird gestrichen.
se suprime la rúbrica «DINAMARCA-FRANCIA»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „DÄNEMARK — NIEDERLANDE“ wird gestrichen.
se suprime la rúbrica «DINAMARCA-PAÍSES BAJOS»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „GRIECHENLAND — NIEDERLANDE“ wird gestrichen.
se suprime la rúbrica «GRECIA-PAÍSES BAJOS»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „SPANIEN — NIEDERLANDE“ wird gestrichen.
se suprime la rúbrica «ESPAÑA-PAÍSES BAJOS»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „ITALIEN — NIEDERLANDE“ wird gestrichen.
se suprime la rúbrica «ITALIA-PAÍSES BAJOS»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „DEUTSCHLAND–NIEDERLANDE“ wird gestrichen.
se suprime la sección «ALEMANIA-PAÍSES BAJOS»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „NIEDERLANDE–PORTUGAL“ wird gestrichen.
se suprime la sección «PAÍSES BAJOS-PORTUGAL»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „DÄNEMARK–LUXEMBURG“ wird gestrichen.
se suprime la sección «DINAMARCA-LUXEMBURGO».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eintrag nach Artikel 2 Absatz 2
Indicación a la que se refiere el artículo 2.2
   Korpustyp: EU DGT-TM
Status der eingegangenen Meldung/des eingegangenen Eintrags.
Indica el estatuto del mensaje/informe recibido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag unter der Überschrift „E.
La rúbrica «E.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag sollte auf Schafe erweitert werden.
A éstos deberían añadirse los ovinos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „Straton Musoni (alias I.O.
El epígrafe «Straton Musoni (alias I.O.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dem Eintrag „PT“ wird Folgendes eingefügt:
y, después de la casilla «PT»:
   Korpustyp: EU DGT-TM