Flitterwochen, Jahrestage und Geburtstage gehören zu unseren Spezialitäten im Casablanca Hotel. Auch andere Anlässe wie den Universitätsabschluss, den Eintrittin den Ruhestand und vieles mehr können Sie hier feiern.
Nuestras especialidades son las lunas de miel, los cumpleaños, los viajes de aniversario así como otros momentos clave en la vida como son las graduaciones o las jubilaciones, entre otros.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie immobilien
Korpustyp: EU Webseite
Außerdem wird die Besetzung von Stellen, die durch EintrittindenRuhestand frei werden, nicht als automatischer Prozess betrachtet.
Asimismo, la cobertura de vacantes producidas por jubilaciones no se considerará un proceso automático.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das durchschnittliche Alter der europäischen Beamten beim EintrittindenRuhestand liegt über dem der Bediensteten der nationalen öffentlichen Dienste sowie der Beschäftigten in der Privatwirtschaft.
Efectivamente, la edad media preceptiva para tener derecho a la pensión en los funcionarios europeos es más elevada que en los casos de los funcionarios nacionales y de los empleados del sector privado.
Korpustyp: EU DCEP
Zahlungen, die an Arbeitnehmer bei EintrittindenRuhestand geleistet werden, z. B. im Rahmen ihres Rentenanspruchs, sind hier nicht einzubeziehen.
Los pagos efectuados a los asalariados jubilados, por ejemplo como parte de sus derechos de pensión, no deben incluirse en la variable D.1223.
Korpustyp: EU DGT-TM
Flitterwochen, Jahrestage und Geburtstage gehören zu unseren Spezialitäten im Casablanca Hotel. Auch andere Anlässe wie den Universitätsabschluss, denEintrittindenRuhestand und vieles mehr können Sie hier feiern.
Nuestras especialidades son las lunas de miel, los cumpleaños, los viajes de aniversario así como otros momentos clave en la vida como son las graduaciones o las jubilaciones, entre otros.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission den gemeinschaftlichen Besitzstand in Bezug auf ihre derzeitige Lage darlegen, vor allem, was ihren Anspruch auf Arbeitslosenhilfe und ihren Rentenanspruch beim EintrittindenRuhestand betrifft?
¿Podría la Comisión indicar brevemente cuál es el acervo de la Unión que se aplica a su situación actual, en particular en relación con su derecho a recibir la prestación por desempleo y una pensión cuando se jubile?
Korpustyp: EU DCEP
Mit dem Ende der Milchquoten, dem Ende eines eigenen Agrarbudgets in der finanziellen Vorausschau 2014-2019 und dem nachfolgelosen Eintritt einer Mehrheit von Erzeugern indenRuhestand war das Ende einer großen GAP schlicht und einfach für 2013 geplant.
Con la eliminación de las cuotas lácteas, la supresión del presupuesto agrícola como parte del marco financiero 2014-2019 y la retirada de la mayoría de los productores, el final de la gran PAC estaba previsto para 2013 - así de sencillo.