linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Eintrittskarte entrada 605
billete 51 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Eintrittskarte boleto 55

Verwendungsbeispiele

Eintrittskarte entrada
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eintrittskarten gelten als Kombiticket auch für die öffentlichen Verkehrsmittel. DE
Las entradas también son válidas para el transporte público. DE
Sachgebiete: radio sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In dieser Woche wurden in Glasgow zwei Eintrittskarten für die Fußballweltmeisterschaft zu 19 000 Pfund verkauft.
Esta semana dos entradas para la Copa del Mundo se vendieron por 19.000 libras en Glasgow.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am Tor 17-C ist ein Kerl mit gefälschter Eintrittskarte.
SoyJenkins. Hayun tipo en lapuerta 17-Ccon una entrada falsa.
   Korpustyp: Untertitel
Heben Sie Ihre Eintrittskarte gut auf – sie sichert Ihnen ein ebenso exklusives musikalisches Vergnügen in Berlin zu vergünstigten Konditionen!
Guarde bien su billete de entrada – le asegura un esparcimiento musical igual de exclusivo a precio reducido en Berlín!
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Fußballfans außerhalb Frankreichs werden nur in sehr geringer Zahl Eintrittskarten für die Veranstaltungen erhalten.
Muy pocos hinchas futbolísticos de fuera de Francia obtendrán entradas para los partidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rex, das war meine Eintrittskarte!
Rex, esa entrada era mía.
   Korpustyp: Untertitel
Leider gab es für das Spiel keine Eintrittskarten mehr!
¡Desafortunadamente no sobraron entradas para ver el juego!
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Dabei handelt es sich um Eintrittskarten, die Fußballverbänden außerhalb Europas zur Verfügung gestellt worden waren, die diese aber nicht verkaufen konnten.
Son las entradas que se habían puesto a disposición de las asociaciones de fútbol de fuera de Europa pero que no consiguieron vender.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe zwei Eintrittskarten fürs Konzert von Van Cliburn.
Tuve suerte. Conseguí dos entradas para un concierto de Van Cliburn.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte lesen Sie die Anweisungen für die Abholung der Eintrittskarten nach dem Kauf sorgfältig.
Lea atentamente las instrucciones de recogida de entradas al final del proceso de compra.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eintrittskarte"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er ist unsere Eintrittskarte.
Él es nuestro pase.
   Korpustyp: Untertitel
-Eine Eintrittskarte, bitte.
Deme una butaca, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Eintrittskarte (Tour mit Führung):
Precios de la visita guiada:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eintrittskarte für den europäischen Arbeitsmarkt?
¿Un permiso europeo de trabajo?
   Korpustyp: EU DCEP
(Die Eintrittskarte bekommen Sie bei Rezeption)
(Se hará entrega del ticket en la recepción)
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
stashimi ist Ihre Eintrittskarte in die Musikwelt:
stashimi es su portal hacia el mundo de la música:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eintrittskarte zu den Universal Studios Hollywood ES
pase preferente para Universal Studios Hollywood ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich habe eine besondere Eintrittskarte, damit kann ich loslegen.
Tendré un pase especial y seré el primero en probar.
   Korpustyp: Untertitel
Alle drei Museen können mit einer gemeinsamen Eintrittskarte besucht werden.
Su visita es obligada y se pueden visitar los tres adquiriendo una tarjeta conjunta.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Leaders Party Card gilt als Eintrittskarte, Willkommensdrink inbegriffen.
Para entrar hace falta la tarjeta Leaders Party, que incluye una bebida de bienvenida.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Falls ihr teilnehmen möchtet, benötigt ihr eine Eintrittskarte zur gamescom.
Si vais a participar, recordad que el acceso a gamescom es responsabilidad vuestra.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Ihre Eintrittskarte holen Sie bequem an der Rezeption ab.
Simplemente pase por recepción para recoger su pase de invitado.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Holen Sie Ihre Eintrittskarte einfach an der Rezeption ab.
Pase por recepción y pida su pase.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reservieren Sie Ihre Eintrittskarte für das Museum der Uffizien.
reserva con nosotros el billeto para el Museo Nacional "Il Bargello".
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Am Broadway in New York gibt es Shows, die $65 kosten, nur für die Eintrittskarte.
En Nueva York, hay espectáculos en Broadway por 65 dólare…... sólo para entrar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Boss hat sich gefragt, ob Sie ihm seine Über-all-Eintrittskarte dieses Jahr geschickt haben.
El jefe se preguntaba si habías enviado su pase All-Access este año.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe an Misswahlen teilgenommen und das war meine Eintrittskarte und meine Plattform.
Yo solía participar en concursos de belleza y esa era mi introducción de apertura y mi plataforma.
   Korpustyp: Untertitel
Der Boss hat sich gefragt, ob Sie ihm seine Über-all-Eintrittskarte dieses Jahr geschickt haben.
El jefe preguntó si le mandaste su pase libre este año.
   Korpustyp: Untertitel
das Prado-, Thyssen-Bornemisza- und Reina Sofía Museum (diese können mit einer gemeinsamen Eintrittskarte besucht werden).
el Museo del Prado, el Thyssen-Bornemisza y el Reina Sofía (que se pueden visitar de manera conjunta comprando la Tarjeta Paseo del Arte).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
* Nennwert hängt von der Kategorie der Eintrittskarte, wie wir auf unserer Website erklären. UK
El valor facial depende de la Categoría del Ticket, explicadas en nuestra web. UK
Sachgebiete: geografie sport handel    Korpustyp: Webseite
Eine Mitgliedschaft ist deine Eintrittskarte zu allen Bereichen in Club Penguin!
¡La membresía es el pase libre a todo el contenido de Club Penguin!
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Neko ist deine Eintrittskarte in eine Welt voller Abenteuer auf der Straße und im Gelände.
La Neko está diseñada para las aventuras por asfalto y por montaña.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durchstöbern Sie unten die Londoner Musicals und buchen Sie Ihre Eintrittskarte
A continuación, busca y reserva un musical de Londres en la lista siguiente.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Ihre offizielle „Eintrittskarte“ war die angebliche Heilung des Klumpfußes eines kleinen Jungen im Jahre 1999.
Su "pase" oficial a la canonización es una supuesta curación del pié deforme de un niño en 1999.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Die Prager Karte ist die einzige All-inclusive touristische 2-3-tägige Eintrittskarte in Prager Top Attraktionen.
La tarjeta de Praga tiene validez de 2-3 días y permite acceso a los sitios de interés más importantes en Praga.
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
Gegen Vorlage Ihrer Eintrittskarte, die Sie am Check-in Schalter erhalten, haben Sie Zutritt zu folgenden Lounges:
Presentando su tarjeta de embarque, en el día de su vuelo tendrá acceso a las siguientes salas VIP:
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Nein, Polen verdient etwas Besseres als einen an Bedingungen geknüpften Beitritt, denn seine Vergangenheit ist seine beste Eintrittskarte, seine Würde ist sein bester Fürsprecher.
No, Polonia se merece algo mejor que una acogida con condiciones: su pasado es su mejor pasaporte, su dignidad su mejor abogado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie kamen in Autos, die sie nach Long Island brachten, und standen plötzlich vor Gatsbys Tür, schlichte Herzlichkeit war ihre Eintrittskarte zur Party.
Subían a automóviles que los conducían a Long Island y terminaban ante la puerta de Gatsby. Llegaban con tal desenfado que ésa era su invitación.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können auch eine Express-Eintrittskarte (falls erhältlich) wählen, die es Ihnen ermöglicht, sich auf einigen der größten Fahrattraktionen von Port Aventura vorzudrängen.
También tienes la opción de comprar un "Pase express" (sujeto a disponibilidad) que te permite evitar la fila en algunos de los juegos de Port Aventura.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei den meisten Pubs und Bars hat man Silvester nur mit einer Eintrittskarte Zutritt und die Innenstadt erreicht man am besten mit öffentlichen Verkehrsmitteln.
En muchos de los pubs y bares habrá que reservar con antelación para acudir por la noche, y el transporte público es la mejor manera de entrar y salir al centro de Londres.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Torino 2014, die vom 9. bis zum 11. Juni veranstalteten Gipfeltreffen der Weltpresse, beinhalten fünf gesonderte Veranstaltungen an einem Ort, die mit nur einer Eintrittskarte besucht werden können:
El encuentro mundial del sector de la prensa, que se celebrará entre los días 9 y 11 de junio, permitirá acceder con un único abono a cinco acontecimientos diferentes:
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
VidZone® VidZone ist dein Portal zu Tausenden kostenloser Musikvideos auf PlayStation 3 und PlayStation 4. MUBI MUBI - deine Eintrittskarte in ein enorm vielseitiges Filmuniversum
VidZone® Disfruta de miles de videos musicales completamente gratuitos en tu sistema PlayStation 3 y PlayStation 4 con VidZone. MUBI Ve, comparte y descubre un nuevo universo de obras maestras del cine con MUBI.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Green Card - die Eintrittskarte, um in den USA zu leben und zu arbeiten - wird alle Jahre wieder im Rahmen einer Lotterie verlost, veranstaltet von der US-Regierung.
La "Green Card" (tarjeta verde) que abre las puertas para vivir y trabajar en los EEUU, es distribuida a través de una lotería anual organizada en Internet por el gobierno americano.
Sachgebiete: musik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dieses Parlament hat den Beitritt der Völker Mittel- und Osteuropas immer begrüßt. Wir waren immer der Anwalt der Menschen in diesen Staaten, die eine Eintrittskarte in diese EU haben wollen.
– Señor Presidente, esta Cámara siempre ha acogido con satisfacción la adhesión de los pueblos de Europa Central y Oriental; siempre hemos defendido a los pueblos de esos Estados que querían entrar en la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was die markterzeugten Einkommen betrifft, so befürworte ich, der Preis- und Marktpolitik wieder Vorrang zu geben und davon auszugehen, dass Fortschritte in der Erzeugnisqualität, so notwendig sie auch sein mögen, nur die Eintrittskarte sind, die den Marktzutritt ermöglichen.
Por lo que se refiere a las rentas generadas por el mercado, recomiendo que se devuelva la prioridad a la política de precios y mercados, pues considero que las mejoras de la calidad de los productos, por muy necesarias que sean, solo son un pasaporte para acceder a esos mercados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
LOVEFiLM Filmfans freuen sich auf eine völlig neue Filmerfahrung auf PlayStation®3! VidZone® VidZone ist dein Portal zu Tausenden kostenloser Musikvideos auf PlayStation®3. MUBI MUBI - deine Eintrittskarte in ein enorm vielseitiges Filmuniversum
VidZone® Disfruta de miles de videos musicales completamente gratuitos en tu sistema PlayStation®3 con VidZone. MUBI Ve, comparte y descubre un nuevo universo de obras maestras del cine con MUBI.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Für einen kostenlosen Eintritt zur FESPA Digital müssen Sie sich bis zum 19. Mai 2014 anmelden. Nach dem 19. Mai kostet eine Eintrittskarte im Internet 25 € und an der Kasse 35 €.
Para entrar gratuitamente a FESPA Digital, debe inscribirse antes del 19 de mayo del 2014. Si se inscribe después del 19 de mayo, se le cobrará 20 € por internet y 30 € en el recinto.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
sich im Sommer in dieser Stadt aufzuhalten und nicht eine Eintrittskarte für dieses eindrucksvolle Theater zu reservieren, ist eine ebenso unverzeihliche Sünde, wie nicht das typische Gericht Vincisgrassi zu probieren.
encontrarse en verano en esta ciudad y no reservar un puesto en el sugestivo teatro es un pecado imperdonable, así como lo sería no probar el típico vincisgrassi.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ob Sie ein Fan von Slotautomaten oder Tischspielen sind, moderne oder klassische spiele lieben, der SCasino Willkommens-Bonus ist Ihre Eintrittskarte zum Vergnügen und Nervenkitzel der besten aller Internet Spiele mit hohem Niveau im europäischen Stil.
Tanto si es un fan de los tragamonedas o de los juegos de mesa, moderno o clásico, el Bono de Bienvenida del SCasino es su pasaporte a la diversión y la emoción de los juegos en Internet de mayor calidad al estilo Europeo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wegen der Nähe des Erlebnisbades und der im Zimmerpreis inbegriffen Eintrittskarte, das Alfold Gyongye Hotel *** ist einer hervorragenden Erholungsort sowohl für Familien mit Kindern als auch für Pärchen und Freundgesellschaften.
Gracias a esto, nuestro hotel es un lugar perfecto tanto para los que viajan con fines laborales, como a los turistas con familias o grupos de amigos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In Deutschland gibt es so viel zu sehen und zu tun und ein Interrail-Pass für Deutschland ist die Eintrittskarte – diese werden Sie benötigen, um all das in Ihren Plänen unterzubringen.
Alemania tiene mucho que ver y para hacer y un Interrail Alemania Pass es exactamente lo que necesitas.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Dieses Programm zielt auf die Bereicherung der Kenntnisse und eine stärkere Verbreitung der literarischen Produktion der Völker Europas sowie einen besseren Zugang des europäischen Bürgers zu ihr, vor allem durch die literarische Übersetzung als einer wichtigen Eintrittskarte der kleineren Kulturen zum vereinigten Europa.
El objetivo de este programa es enriquecer los conocimientos y ampliar la difusión de la producción literaria de los pueblos de Europa, así como fomentar el acceso del ciudadano europeo a ésta, sobre todo a través de la traducción literaria, que para las civilizaciones más pequeñas significa una importante vía de acceso a la Europa unitaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn Ihr Artikel speziell als Geschenk zu einem Feiertag gedacht ist oder wenn es sich um eine Eintrittskarte für eine bestimmte Veranstaltung handelt, sollten Sie sicherstellen, dass das Angebot rechtzeitig endet, um den Artikel pünktlich vor dem Feiertag oder der Veranstaltung zum Käufer schicken zu können. ES
Por ejemplo, si el artículo es un regalo para unas vacaciones o un regalo para la Navidad, asegúrate de que el anuncio finalice con tiempo suficiente para enviarlo al comprador antes de que las vacaciones o la Navidad tengan lugar. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
• Die Audioführung mit kostenlosen Kopfhörern für jeden Fahrgast • Die Stadtrundfahrt zu den bedeutendsten Monumenten mit dem Bus • Die Eintrittskarte bis zum 2. Stock des Eiffeltrums („ohne Anstehen“) • Die Beschäftigung für Kinder während der Rundfahrt • Die zweisprachige (oder dreisprachige) Reisebegleitung an Bord
• La visita con audioguía para cada pasajero (número limitado) • El tour en autobús de los principales monumentos de París • El ticket para la segunda planta de la Torre Eiffel (pase preferente) • Actividades para niños durante el City Tour • El servicio de una azafata bilingüe o trilingüe a bordo
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite