linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Einwurf observación 1
. . .

Verwendungsbeispiele

Einwurf observación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Längere Pausen werden durch Auslassungspunkte und besonders betonte Textpassagen durch Unterstreichung gekennzeichnet und Einwürfe anderer Personen, Lachen oder Seufzer in Klammern notiert.
Pausas largas se indican con puntos suspensivos y pasajes de texto especialmente marcados se señalan con subrayado mientras que observaciones de otras personas, risas o suspiros se anotan entre paréntesis.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Einwurf fuer Briefkaesten .

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einwurf"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

(Einwurf von Herrn Pannella)
(Exclamación del Sr. Pannella)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Einwurf von Herrn Cohn-Bendit: "Nein!
(Exclamación del señor Cohn-Bendit: "¡No!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Einwurf von Herrn Helmer: auf keinen Fall!)
(Exclamación del señor Helmer: "¡De ninguna manera!")
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Danke für Ihren Einwurf, Herr Präsident.
Gracias por su intervención, señor Presidente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Normaler Einwurf von großen Tips, wünschenswert. DE
Adición normal de grandes virutas, deseable. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Ich möchte den Einwurf von Herrn MacCormick kommentieren.
Señor Presidente, me gustaría comentar lo que ha dicho el Sr. MacCormick.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Behindertengerechte Ausstattung, Zusätzlicher Einwurf in 1200 mm Höhe DE
Instalaciones para discapacitados, Boca adicional en una altura de 1200 mm DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Einwurf für Blechdosen, Ø max. 200 mm, Ring aus Kunststoff DE
Boca para latas de metal, Ø max. 200 mm, anillo de plástico DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
C 4070 Einzelplatz-Kassiergerät für Einwurf EURO und Wertmarken ES
C 4070 Mecanismo recaudador monopuesto para monedas euros y fichas ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
C 4065 Einzelplatz-Kassiergerät für Einwurf 0,50 Euro ES
C 4065 Mecanismo recaudador monopuesto para moneda 0,50 Euro ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wenn ich von dem langen Einwurf gewusst hätte, hätte ich Kletter-Ausrüstung mitgebracht.
Si hubiera sabido sobre la larga caída, habría traído algo de equipo de rapel.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Präsidentin, gestatten Sie mir einen Einwurf zur Geschäftsordnung, um ein Mißverständnis auszuräumen.
Señora Presidenta, una moción de orden para aclarar un malentendido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Einwurf von Frau Breyer: "Sprechen Sie für den Ausschuss oder in Ihrem eigenen Namen?")
(Interrupción de la señora Breyer: "¿Está hablando en nombre de la comisión o en el suyo propio?")
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einwurf für Glas in versch. Farben, Ø 165 mm, Ring aus Kunststoff mit Gummilippe DE
Boca para vidrio en diferentes colores, Ø 165 mm, anillo de plástico con perfil de goma DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Einwurf für Papier, Klappe mit Gummilippe Öffnung 435 x 130 mm DE
Boca para papel, tapa con perfil de goma abertura 435 x 130 mm DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Beteiligung des Bürgers darf sich nicht im Einwurf eines Stimmzettels in die Urne erschöpfen.
La participación no puede limitarse a depositar una papeleta en una urna cada cierto tiempo.
Sachgebiete: philosophie politik media    Korpustyp: Webseite
Denn wie äußert man eigentlich einen so kleinen, leichten Einwurf wie:
Porque, ¿cómo se hace un breve y ligero comentario como:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Ich glaube - auch wenn es jetzt etwas spät kommt -, dass der Einwurf des Kollegen falsch verstanden wurde.
(DE) Señor Presidente, aunque sea demasiado tarde para decirlo, creo que la objeción del diputado podría haber sido malinterpretada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Einwurf von Herrn Caudron: " Das ist Demagogie" ) Ich nehme das Beispiel von Herrn Watson über die pharmazeutische Industrie.
(Interrupción del Sr. Caudron: »es demagogia») Tomo el ejemplo del Sr. Watson sobre la industria farmacéutica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Münzautomat PayMatic Coin&Card ist ein Hybrid zum Einwurf acht unterschiedlicher Münzen und gleichzeitiger Verwendung von Chipkarten.
El PayMatic Coin&Card es un híbrido que acepta 8 diferentes tipos de monedas y tarjetas chip.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der elektronische Münzprüfer eignet sich zum Einwurf 8 verschiedener Münzen, und die Kartenannahme eignet sich für ein geschlossenes Kartensystem.
El selector electrónico de monedas acepta 8 tipos de moneda diferentes y/o fichas, y la aceptación de tarjetas es adecuada para un sistema de tarjetas cerrado.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der SB Wash ist ein beheizter, kompakter und stationärer Heißwasser-Selbstbedienungshochdruckreiniger aktiviert durch den Einwurf von Münzen bzw. Wertmarken.
La SB-Wash es una instalación de lavado de autoservicio de alta presión, compacta y fija, que funciona mediante monedas o fichas.
Sachgebiete: oekologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Der SB Wash ist ein beheizter, kompakter und stationärer Heißwasser-Selbstbedienungshochdruckreiniger aktiviert durch den Einwurf von Münzen bzw. Wertmarken.
La SB Wash es una limpiadora de alta presión en autoservicio con agua caliente fija y compacta que funciona mediante monedas o fichas.
Sachgebiete: oekologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Der SB-Wash ist eine beheizte, kompakte, vollverkleidete stationäre Selbstbedienungshochdruckwaschanlage aktiviert durch den Einwurf von Münzen und Wertmarken.
La SB Wash es una limpiadora de alta presión en autoservicio con agua caliente fija y compacta que funciona mediante monedas o fichas.
Sachgebiete: oekologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Der SB Wash ist ein kompakter und stationärer Heißwasser-Selbstbedienungshochdruckreiniger aktiviert durch den Einwurf von Münzen bzw. Wertmarken.
La SB-Wash es una instalación de lavado de autoservicio de alta presión calefactada, compacta y cubierta, que funciona mediante monedas o fichas.
Sachgebiete: oekologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Als Bürgerin eines Landes, in dem in solchen Fragen ein Referendum erforderlich ist, finde ich seinen Einwurf, gelinde gesagt, ausgesprochen befremdlich.
Bien, yo que procedo de un país donde hay que llevar a cabo un referendo para este tipo de asuntos, considero que lo que dice resulta, cuando menos, extremadamente desconcertante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann Herrn Hallams Einwurf sehr gut verstehen, wenngleich ich sagen muß, daß man darauf schließen müßte, daß wir die Sitzungen am Freitagvormittag tatsächlich nicht ernst nehmen.
Estoy bastante de acuerdo con la intervención del Sr. Hallam, aunque debo decir que sin duda se deduce que no nos tomamos en serio las mañanas de los viernes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Anmerkung zum Einwurf von Herrn Scholz möchte ich noch einmal unterstreichen, dass unserer Überzeugung nach die primäre Verantwortung für das Lager Guantánamo bei den Vereinigten Staaten liegt.
Como se ha comentado sobre la intervención del señor Scholz, me gustaría remarcar de nuevo que creemos que la principal responsabilidad de Guantánamo es de los Estados Unidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich beziehe mich auf einen Einwurf von Herrn Macartney, der behauptete, daß die Übersetzung des französischen Originals ins Englische Verwirrung gestiftet hätte und fehlerhaft sei.
Me refiero a una intervención del Sr. Macartney en la que dijo que había habido cierta confusión y un error en la traducción al inglés de la versión original en francés.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ray Parlour führte den Einwurf für die Gunners in der Absicht aus, den Ball – wie in einer solchen Situation üblich – an den Gegner zurückzugeben.
Ray Parlour sacó de banda para los Gunners con la intención de devolver el balón al rival, como marca la cortesía en una situación semejante.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Auf einen entsprechenden Einwurf von Barón Crespo, bat er den Rat, das EP zum gegebenen Zeitpunkt über die Begründungen und Standpunkte der Staaten, die gegen das Statut gestimmt hätten, zu informieren.
El informe Armin LASCHET (PPE/DE, D) - sobre las relaciones entre la UE y Naciones Unidas- se votará el jueves por la mañana a primera hora, justo después de las urgencias.
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident! Verzeihen Sie mir, wenn ich unterbreche, bevor wir mit der Aussprache über den wichtigen Bericht von Frau Rothe beginnen, doch da mein Einwurf zur Sache gehört, bitte ich jetzt um das Wort.
– Señor Presidente, lamento interrumpir antes de iniciar el debate sobre el importante informe de la señora Rothe, pero considero mi propuesta pertinente y pido la palabra ahora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu dieser Unterposition gehören nicht Videospielkonsolen oder -geräte, die durch Einwurf eines Geldstücks, einer Banknote, einer Bankkarte, einer Spielmarke oder jedes anderen Zahlungsmittels in Gang gesetzt werden (Unterposition 950430).
Esta subpartida no comprende las videoconsolas o máquinas de videojuego activadas con monedas, billetes de banco, tarjetas bancarias, fichas o por cualquier otro medio de pago (subpartida 950430).
   Korpustyp: EU DGT-TM