linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Einzelhändler el minorista 722
minorista 632 distribuidor 35 . . .

Verwendungsbeispiele

Einzelhändler el minorista
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Daikin Systeme verbrauchen wenig Energie und senken so die Betriebskosten des Einzelhändlers, ob groß oder klein. ES
Daikin ahorra energía y reduce los costes de cualquier tienda minorista, ya sea grande o pequeña. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Verbraucherkredite, die von Einzelhändlern gewährt werden, und Kundenkarten.
créditos al consumo concedidos por minoristas y tarjetas de establecimientos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
UL arbeitet mit aller Kraft daran, die Endverbraucher zu schützen und die Hersteller, Kennzeichnungsbehörden und Einzelhändler mit Informationen zu versorgen.
UL se esfuerza por mantener seguros a los consumidores e informados a los fabricantes, las autoridades de códigos y los minoristas.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
b) verpflichten die Einzelhändler, sehr kleine Elektro- und Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen;
b) obligarán a los minoristas a aceptar gratuitamente los RAEE muy pequeños;
   Korpustyp: EU DCEP
Polycom hilft Einzelhändlern bei der Bereitstellung eines besseren Kundendiensts.
Polycom ayuda a los minoristas a ofrecer un mejor nivel de atención al cliente.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Angeblich führten die Maßnahmen dazu, dass viele Einzelhändler sich nach anderen Bezugsquellen umsehen mussten.
Se afirmó que las medidas habían hecho que muchos minoristas buscaran fuentes alternativas de abastecimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
InVue ist stolz darauf, mit einigen der weltweit führenden Einzelhändlern zusammenzuarbeiten.
InVue está orgullosa de trabajar con algunos de los principales comercios minoristas del mundo.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Angesichts der Spezifizität des Marktes, um den es in diesem Verfahren geht, wurden Einzelhändler und Verbraucherverbände zur Mitarbeit aufgefordert.
Dada la especificidad del mercado en cuestión, se buscó la cooperación de los minoristas y de las asociaciones de consumidores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder autorisierte Einzelhändler kann das Text- und Bildmaterial dieser Seite frei nutzen.
Cada minorista oficial puede utilizar libremente textos y fotografías de esta pagina.
Sachgebiete: luftfahrt medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In einigen Sonderfällen können auch besondere Umfragen und Erhebungen vorgenommen werden, um genauere Daten vom Hersteller oder Einzelhändler zu erhalten.
En algunos casos, se podrán efectuar encuestas y mediciones especiales para obtener datos más exactos del fabricante o del minorista.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verband Schwedischer Einzelhändler .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einzelhändler

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einzelhändler, Designer, Schmuck und Mode
Moda, profesionales creativos y pequeñas empresas.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einzelhändler, Designer, Schmuck und Mode
Costureras, sastres, modistas y diseñadores de moda.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einzelhändler, Designer, Schmuck und Mode
Blogueros, diseñadores de moda y profesionales.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Einzelhändler, Online-Shops und Mode
Tienda online y tienda de moda.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Einzelhändler und Industrielle waren indirekt mitbetroffen.
- los pequeños comerciantes y los industriales se vieron afectados de forma indirecta.
   Korpustyp: EU DCEP
- Einzelhändler und Industrielle waren indirekt mitbetroffen.
- los pequeños comerciantes e industriales se vieron afectados de forma indirecta.
   Korpustyp: EU DCEP
Und die Einzelhändler haben eine praktische Schulungsfunktion.
Finalmente, los comerciantes son los formadores prácticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erstens, dem Problem der Vorabausstattung der Einzelhändler.
En primer lugar, el problema de la prealimentación de los pequeños comerciantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
INTERESSE DER UNABHÄNGIGEN EINFÜHRER/HÄNDLER UND EINZELHÄNDLER
INTERÉS DE LOS IMPORTADORES Y LOS OPERADORES COMERCIALES NO VINCULADOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelhändler, Geschäfte und Produkt-basierte Läden
Tiendas, dueños de tiendas y pequeñas empresas
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Informieren Sie sich beim Systemhersteller oder Einzelhändler. ES
Consulte con el fabricante o vendedor de su sistema. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
tergabe gemäß den nachstehenden Voraussetzungen auf Einzelhändler Anwendung :
a ) el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente :
   Korpustyp: Allgemein
Dadurch könnte so mancher Einzelhändler bedeutende Einsparungen machen.
Así, algunos comerciantes podrían hacer ahorros importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der kleine Einzelhändler wird schnell zum Opfer allzu starker Liberalisierung.
El pequeño detallista es pronto víctima de una excesiva liberalización.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht sollte man auch kostenlos Falschgelddetektoren an Einzelhändler verteilen.
O bien, que se distribuyan de forma gratuita detectores de billetes falsos a los pequeños comerciantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grundsätzlich war jeder Einzelhändler zur Zahlung der Abgabe verpflichtet.
En principio, debía ser pagado por toda persona que realizase ventas al por menor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine schnittige und stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Elegantes plantillas web para empresas de venta al por menor para expertos en moda.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Coole Babys Template - Süße, einfache Website-Vorlage wartet auf Einzelhändler.
Bebés Cool Template - Una plantilla simple y directa está lista para tu empresa de venta al por menor.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine schnittige und stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Una increíble plantilla HTML lista para ser publicada.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Accessoire-Shop Template - Eine stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Pequeña marca Template - Alcanza nuevos niveles con esta plantilla nítida y minimalista.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine schnittige und stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Personaliza esta encantadora y elegante plantilla para crear tu tienda de joyería online.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hierzu stehen wir gerade in Verhandlungen mit einem regionalen Einzelhändler.
Actualmente estamos negociando con un menorista regional.
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Perfekt für Restaurants, Fitnessstudios, Friseursalons, Einzelhändler und viele mehr! ES
Esta función es perfecta para restaurantes, tiendas, gimnasios y centros de peluquería y estética, entre otros negocios. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Eine schnittige und stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für das exklusive Einkaufserlebnis wurden die Einzelhändler sorgfältig ausgewählt.
Los establecimientos se han escogido cuidadosamente para que comprar aquí sea toda una experiencia.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Accessoire-Shop Template - Eine stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Tienda de cojines Template - Una plantilla chic de comercio electrónico listo para vender tus artículos de diseño.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
oder an Einzelhändler zum Direktverkauf an den Endverbraucher, sofern diese Einzelhändler ihr Geschäft am Ort des Hofes oder in einem Nachbarort betreiben.
bien a comerciantes al por menor que destinen el producto a su venta directa al consumidor final, siempre que dichos comerciantes ejerzan sus actividades en la misma localidad que el productor o en una localidad vecina.
   Korpustyp: EU DCEP
Selbstständige Einzelhändler halten diese Praktiken daher zu Recht für ein Hindernis, obgleich Franchising ein interessantes Instrument ist, das sich positiv auf die Wettbewerbsfähigkeit selbstständiger Einzelhändler auswirken kann.
Los comerciantes independientes consideran con razón que estas prácticas suponen un obstáculo, pese al hecho de que la franquicia puede ser un apoyo interesante para la competitividad de los comerciantes independientes.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Cellebrite DeskTop-Plattform erweitert unser Angebot an Einzelhändler durch eine hochgradig kosteneffektive, PC-basierte Lösung, die nahtlos in die vorhandene PC-Infrastruktur eines Einzelhändlers integriert wird.
La plataforma DeskTop de Cellebrite expande nuestras ofertas para comercios con soluciones para PC rentables, discretamente integradas en la infraestructura de la PC existente del comercio.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der damit einhergehende materielle (u.a. Umsatzverlust) und immaterielle Schaden belastet den Berufsalltag vieler Einzelhändler erheblich.
Los daños materiales (entre otros, la pérdida de ingresos) e inmateriales que la acompañan suponen una pesada carga para el ejercicio de las tareas cotidianas de estos comerciantes.
   Korpustyp: EU DCEP
Die für kleine Einzelhändler geltende Ausnahme ist ebenfalls ein Beweis für gesunden Menschenverstand.
La excepción acordada a los pequeños comerciantes también es una muestra de sentido común.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für sie wurden durch die Regelung von Regreßansprüchen gegen Einzelhändler einige Festlegungen getroffen.
En cuanto a la pequeña y mediana empresa hemos regulado algunas cosas mediante el derecho de repetición contra el apurado detallista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb ist eine präzise Formulierung und Abgrenzung der Pflichten für die Einzelhändler von großer Bedeutung.
Por ello es muy importante que se formulen y delimiten con exactitud las obligaciones de los comerciantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Juli 2001 : Startpakete für Einzelhändler bei der österreichischen Münzprägestätte in Wien
Julio del 2001 : euromonederos destinados a los comerciantes , Casa de la Moneda de Austria , Viena
   Korpustyp: Allgemein
Im Zweifelsfall kann der Hersteller des Kinderrückhaltesystems oder der Einzelhändler befragt werden.
En caso de duda, consulte al fabricante o al vendedor del sistema de retención infantil.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mehrere Parteien behaupteten, die Kommission habe öffentlich verfügbare Informationen über die Rentabilität der Einzelhändler nicht berücksichtigt.
Varias partes interesadas afirmaron que la Comisión no había tenido en cuenta información de dominio público sobre la rentabilidad de la venta al por menor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Zweifelsfall kann der Hersteller der Rückhalteeinrichtung für Kinder oder der Einzelhändler befragt werden.
En caso de duda, consulte al fabricante o al vendedor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß den erstgenannten Bestimmungen „unterliegen Personen, die als Einzelhändler Sachgüter verkaufen“ einer Steuer.
De acuerdo con las citadas disposiciones, «se aplica un impuesto a las personas dedicadas a la actividad de vender al por menor bienes tangibles…».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accessoire-Shop Template - Eine schnittige und stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Tienda de Accesorios Template - Elegantes plantillas web para empresas de venta al por menor para expertos en moda.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie eine hippe Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepagevorlage für Designer und Einzelhändler.
Crea una web moderna para tu marca de moda con esta plantilla gratis.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Gesellschaft ist Großhändler und Einzelhändler mit Teilen von mechanischen Antrieben. ES
Nuestra compañía es vendedora al por mayor y por menor de piezas de accionamientos mecánicos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Accessoire-Shop Template - Eine schnittige und stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Decoración de Interiores Template - Una increíble plantilla HTML lista para ser publicada.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie eine Zusammenfassung der entsprechenden Links zu den Seiten mit wichtigen Informationen für Einzelhändler. ES
Aquí puedes encontrar un listado de links de interés con información relevante dirigida a agricultores ES
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: EU Webseite
Im Zweifelsfall kann der Hersteller der Rückhalteeinrichtung für Kinder oder der Einzelhändler befragt werden.
En caso de duda, consulte con el fabricante o con el vendedor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Einzelhändler, Markenhersteller und Produzenten wetteifern darum, den steigenden Anforderungen der modernen Konsumenten gerecht zu werden.
“Las empresas de venta al por menor, las marcas y los fabricantes están embarcados en una carrera para satisfacer la creciente demanda del consumidor moderno.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Accessoire-Shop Template - Eine schnittige und stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Tienda de Joyas Template - Personaliza esta encantadora y elegante plantilla para crear tu tienda de joyería online.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
wendet sich an Einzelhändler und Boutiquen, Einkäufer, Hersteller und Lieferanten der Wäsche-, Bade- und Strumpfmodebranche.
Detallistas y boutiques, compradores, confeccionistas y fabricantes de calidad del sector de la moda íntima, del baño y de las medias.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Zukunft könnten Drohnen sogar von Ihrem bevorzugten Online-Einzelhändler zur Auslieferung von Büchern verwendet werden. ES
En el futuro podrán incluso repartir los libros que hayamos encargado a nuestra tienda en línea favorita. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Die Einzelhändler von Pratic werden auf Branchenmessen in Italien und Europa vertreten sein.
Los revendedores Pratic estarán presentes en las ferias del sector en Italia y Europa.
Sachgebiete: informationstechnologie radio handel    Korpustyp: Webseite
Sind Sie ein Selle Royal-Einzelhändler und möchten kostenlos auf dieser Karte erscheinen?
¿Es un vendedor Selle Royal y desea aparecer en este mapa gratuitamente?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dieser Wasserdichtheitstest dauert nur einige Minuten und kann von jedem konzessionierten Breitling Einzelhändler durchgeführt werden.
Este test de estanqueidad sólo dura unos minutos y lo puede efectuar cualquier detallista autorizado Breitling.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Accessoire-Shop Template - Eine schnittige und stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Fotógrafo de Moda Template - Una plantilla minimalista de aspecto moderno y elegante.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie werden Einzelhändler angesichts der immer ausgefeilteren Verbrauchertechnologien die richtige Mischung zwischen Mensch und Maschine finden? ES
¿Cómo determinarán estas compañías la mezcla adecuada entre humano y máquina ante la creciente sofisticación de las tecnologías de consumo? ES
Sachgebiete: verlag marketing media    Korpustyp: Webseite
Eröffnung eines zweiten Möbel-Einzelhändler in Froyennes / Belgien mit einer Verkaufsfläche von 800 m2. EUR
Apertura de un segundo establecimiento de venta al por menor de muebles en Froyennes, Bélgica, que cuenta con una superficie de venta de 800 m2. EUR
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
- vier integrierte Clips zum Befestigen einer Stirnlampe - kann mit dem VIZION-Gesichtsschutz ausgestattet werden Für Einzelhändler:
- Cuatro ganchos integrados para fijar una linterna frontal. - Compatible con la pantalla de protección VIZION. Información para los detallistas:
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie eine hippe Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepagevorlage für Designer und Einzelhändler.
Crea una web moderna para tu marca de moda con esta plantilla web gratis.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehr als 7.600 Kunden, darunter „Fortune 1000“-Einzelhändler, Produktionsunternehmen und staatliche Einrichtungen
Más de 7600 clientes, incluyendo compañías del Fortune 1000, fabricantes y agencias gubernamentales.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Babyhome verstärken ihre Präsenz auf dem Deutschenmarkt durch eine Promotion in dem erkennende Einzelhändler Spiele Max. ES
Babyhome refuerza su presencia en el mercado alemán a través de una promoción en la reconocida cadena de tiendas Spiele Max. ES
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die gewählte Zusammenarbeit macht TNI zur Spinne im Netz zwischen Züchter und Einzelhändler.
La colaboración elegida convierte a TNI en el eje entre productor y vendedores.
Sachgebiete: marketing landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
W. in der Erwägung, dass trotz des Potenzials der alternativen Streitbeilegung nur 5 % der Einzelhändler regelmäßig die Systeme der alternativen Streitbeilegung in Anspruch nehmen und 40 % der Einzelhändler nichts über die Möglichkeiten der Inanspruchnahme solcher Instrumente wissen,
W. Considerando que, a pesar del potencial que ofrecen los procedimientos de solución alternativa de litigios, sólo el 5 % de los comerciantes al por menor hace uso regularmente de estos procedimientos y el 40 % de dichos comerciantes no conoce la posibilidad de recurrir a ellos,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass trotz des Potenzials der alternativen Streitbeilegung nur 5 % der Einzelhändler regelmäßig die Systeme der alternativen Streitbeilegung in Anspruch nehmen und 40 % der Einzelhändler nichts über die Möglichkeiten der Inanspruchnahme solcher Instrumente wissen,
Considerando que, a pesar del potencial que ofrecen los procedimientos de solución alternativa de litigios, sólo el 5 % de los comerciantes al por menor hace uso regularmente de estos procedimientos y el 40 % de dichos comerciantes no conoce la posibilidad de recurrir a ellos,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass trotz des Potenzials der alternativen Streitbeilegung nur 3 % der Einzelhändler regelmäßig die Systeme der alternativen Streitbeilegung in Anspruch nehmen und 41 % der Einzelhändler nichts über die Möglichkeiten wissen, auf solche Verfahren zurückzugreifen,
Considerando que, a pesar del potencial de los procedimientos de solución alternativa de litigios, sólo el 3 % de los comerciantes al por menor hace uso regularmente de ellos y el 41 % de dichos comerciantes no conoce la posibilidad de recurrir a dichos procedimientos,
   Korpustyp: EU DCEP
D. in der Erwägung, dass trotz des Potenzials der alternativen Streitbeilegung, nur 3 % der Einzelhändler regelmäßig die Systeme der alternativen Streitbeilegung in Anspruch nehmen und 41 % der Einzelhändler nichts über die Möglichkeiten wissen, auf solche Verfahren zurückzugreifen,
D. Considerando que, a pesar del potencial de solución alternativa de litigios, sólo el 3 % de los comerciantes al por menor hace uso regularmente de los sistemas de solución alternativa de litigios y el 41 % de dichos comerciantes no conoce la posibilidad de recurrir a dichos procedimientos,
   Korpustyp: EU DCEP
Ist der Kommission klar, dass es ein kleiner oder mittlerer Einzelhändler damit schwer hat, sich dem Wettbewerb anzupassen?
¿Está enterada la Comisión de que de esta manera se limitan mucho las posibilidades del comerciante para adaptarse a la competencia?
   Korpustyp: EU DCEP
Erwägt die Kommission die Untersuchung von Preispolitik, die dazu angetan sind, kleine Einzelhändler aus dem Geschäft zu drängen?
¿Tiene la Comisión la intención de llevar a cabo una investigación con respecto a las políticas de precios destinadas a poner fuera de juego a los pequeños detallistas?
   Korpustyp: EU DCEP
C. in der Erwägung, dass Einzelhändler, der Bankensektor, Geldtransportfirmen und Sicherheitskräfte nach Kräften für eine erfolgreiche Bargeldumstellung gearbeitet haben,
C. Considerando que el comercio al por menor, el sector bancario, las empresas de transporte de fondos y las fuerzas de seguridad se han comprometido con determinación a asegurar el éxito de este paso,
   Korpustyp: EU DCEP
1. Unternehmensbetreiber, ausgenommen Einzelhändler, tragen dafür Sorge, dass die von ihnen herstellten Lebensmittel mit der Registernummer des Unternehmens gekennzeichnet sind.
Los agentes económicos del sector alimentario, con excepción de los que se dediquen a la venta al por menor, garantizarán que los productos alimenticios producidos por ellos están identificados con su número de registro.
   Korpustyp: EU DCEP
Zudem wird unterstellt, die Marge der Einzelhändler bei Kerzen betrüge 80 %, was aber in der Praxis jeglicher Grundlage entbehrt.
Asimismo se ha partido del supuesto de que el detallista tiene un margen del 80 % sobre las velas, mientras que la práctica demuestra que eso no es en absoluto cierto.
   Korpustyp: EU DCEP
15.50-16.05 Xavier Durieu, Generalsekretär von EuroCommerce: „Wie können Einzelhändler zu einer besseren Funktionsweise der Lebensmittelversorgungskette in Europa beitragen?“
15.50-16.05 Xavier Durieu, Secretario General de Eurocommerce: «¿Cómo pueden contribuir los detallistas a la mejora del funcionamiento de la cadena alimentaria en Europa?»
   Korpustyp: EU DCEP
Doch wer beispielsweise kümmert sich um die Schwierigkeiten der Einzelhändler in ländlichen Gebieten, abseits von den Schulungsmöglichkeiten der Städte?
Por ejemplo, ¿quién se preocupa de las dificultades con las que se encuentran los comerciantes en las zonas rurales, alejadas de los polos de formación de las ciudades?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie soll ein Einzelhändler, der zwölf Stunden pro Tag arbeitet, zu seiner Handelskammer fahren, um an Informationsveranstaltungen teilzunehmen?
¿Cómo pedir a un comerciante que trabaja doce horas diarias que vaya a la Cámara de Comercio para participar en las reuniones informativas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Unternehmen und die Einzelhändler müssen ihre Aktivitäten zur Vorbereitung auf diesen Termin verstärken, damit eine reibungslose Umstellung erfolgen kann.
Las empresas y las tiendas deben dirigir sus preparativos hacia esa fecha para garantizar que la transición se produce sin sobresaltos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Initiative versammelt am runden Tisch auf hoher Ebene eine Beratergruppe, der Erzeuger, Vertreter von Verarbeitungsbetrieben, Einzelhändler und Verbraucher angehören.
La iniciativa reúne a un grupo consultivo de alto nivel para mesas redondas, formado por productores primarios, procesadores de alimentos, vendedores al por menor y consumidores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen Vertrauen in die vielen hoch qualifizierten Einzelhändler haben - und wir haben es -, die die richtigen Geschäftsentscheidungen treffen werden.
Debemos tener confianza - nosotros la tenemos - en los numerosos revendedores altamente cualificados que tomarán las oportunas decisiones comerciales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er verkauft Teppiche an größere Einzelhändler, aber soweit wir wissen, gibt es keine Teppiche, die aus diesem Lager rausgebracht werden.
Vende alfombras a grandes cadenas, per…...por lo que sabemos, no ha salido ninguna alfombra de ese almacén.
   Korpustyp: Untertitel
Als…lm Namen des Verbands der Groß-und Einzelhändler von Sequoyah, Oklahoma überreiche ich dir hiermit diesen Geschenkkorb mit Waren.
Ahora, en nombre de los Comerciantes y la Asociación de Hombres de negocio…de la ciudad de Sequoyah, Oklahoma,
   Korpustyp: Untertitel
Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Crea una web moderna para tu marca de moda con esta plantilla web gratis.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mode-Shop Template - Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Tienda de moda Template - Crea una web moderna para tu marca de moda con esta plantilla web gratis.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mode-Geschäft Template - Erstellen Sie eine hippe Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepagevorlage für Designer und Einzelhändler.
Tienda de Moda Template - Crea una web moderna para tu marca de moda con esta plantilla gratis.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass Einzelhändler, der Bankensektor, Geldtransportfirmen und Sicherheitskräfte nach Kräften für eine erfolgreiche Bargeldumstellung gearbeitet haben,
Considerando que el comercio al por menor, el sector bancario, las empresas de transporte de fondos y las fuerzas de seguridad se han comprometido con determinación a asegurar el éxito de este paso,
   Korpustyp: EU DCEP
Süße, einfache Website-Vorlage wartet auf Einzelhändler. Laden Sie Ihre Bilder und Textbeschreibungen hoch, um Ihre Artikel anzubieten.
Las imágenes amigables y colores vibrantes hacen que sea la plantilla ideal para las tiendas de productos para mascotas.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Online-Einzelhändler, die Grenzen durchbrechen und ihre Produkte und Dienste auf neuen Märkten einführen möchten, vertrauen auf SYSTRAN. ES
Cuando las empresas de comercio electrónico desean introducir sus productos y servicios en nuevos mercados, atravesando fronteras, SYSTRAN se convierte en el aliado ideal. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pratic hat in Zusammenarbeit mit dem Einzelhändler Brander OPERA bei der 16. Ausgabe der Messe Giardina in Zürich präsentiert
Pratic, en colaboración con el revendedor Brander, ha presentado OPERA en la 16ª edición de la feria Giardina en Zurich
Sachgebiete: radio typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wings of Liberty rückt stündlich näher und die Einzelhändler in ganz Europa bereiten bereits ihre Mitarbeiter auf die Mitternachtsverkäufe vor.
Wings of Liberty, podrás ganar fantásticos premios, gracias a la gentileza de nuestros colaboradores oficiales.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
In dieser digitalen Welt wird der Einzelhändler, der Vertrauen schafft und den Schutz der Daten umsetzt, der erfolgreichste sein.
En el mundo digital, los vendedores que encuentren una forma de generar confianza y proteger los datos serán los que tendrán más éxito.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wenn ein bestimmtes TENA Produkt nicht vorrätig ist, kann Ihr Fach-/Einzelhändler ggf. eine Bestellung beim Großhändler aufgeben. ES
Si no encuentra algún producto concreto, el farmacéutico puede pedirlo a su proveedor. ES
Sachgebiete: verlag astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Wenn ein bestimmtes TENA Produkt nicht vorrätig ist, kann Ihr Fach-/Einzelhändler ggf. eine Bestellung beim Großhändler aufgeben. ES
Si no encuentra algún producto concreto, el farmacéutico puede realizar un pedido a su proveedor. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Insbesondere für auf Baby- und Kinderkonfektion spezialisierte Einzelhändler ergeben sich einige Besonderheiten, die es bei der Schaufenstergestaltung zu berücksichtigen gilt.
Especialmente para las tiendas que se ocupan de los niños de la moda hay que prestar atención a algunas características cuando se planea rediseñar su escaparate.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Markt öffnet um fünf Uhr morgens und verkauft Kleidung en gros an nationale Einzelhändler und Exporteure. ES
El mercado se abre a las cinco de la mañana y se vende ropa a empresas que exportan y también a vendedores locales. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mode-Geschäft Template - Erstellen Sie eine hippe Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepagevorlage für Designer und Einzelhändler.
Tienda de moda Template - Crea una web moderna para tu marca de moda con esta plantilla web gratis.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Un sitio web HTML portafolio listo para acentuar y enfatizar tu talento.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mode-Shop Template - Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Portafolio fotográfico Template - Un sitio web HTML portafolio listo para acentuar y enfatizar tu talento.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mode-Shop Template - Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Consultor estratégico Template - Una plantilla web reluciente e informativa, perfecta para tu institución financiera o consultora.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mode-Shop Template - Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Papelería fina Template - Establece contacto con los amantes de las manualidades con esta ingeniosa plantilla web para eCommerce.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Arranca tu carrera de actuación con esta plantilla web fresca y juvenil.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Mode-Shop Template - Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Currículum de actriz Template - Arranca tu carrera de actuación con esta plantilla web fresca y juvenil.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Crea una presencia online para tu empresa o agencia de recursos humanos con esta plantilla web cálida y profesional.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mode-Shop Template - Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Agencia de reclutamiento ejecutivo Template - Crea una presencia online para tu empresa o agencia de recursos humanos con esta plantilla web cálida y profesional.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Lleva a tus productos online con esta sofisticada plantilla web gratis.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mode-Shop Template - Erstellen Sie eine elegante Website für Ihre Modemarke mit dieser kostenlosen Homepage-Vorlage für Designer und Einzelhändler.
Cervecería Template - Lleva a tus productos online con esta sofisticada plantilla web gratis.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite