linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Eisenbahnlinie ferrocarril 43
línea ferroviaria 25 vía 12 vía férrea 4 . .

Verwendungsbeispiele

Eisenbahnlinie ferrocarril
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Folgen Sie der alten Eisenbahnlinie, die Sie zurück, wo Sie begonnen führen wird.
Siga la antigua línea de ferrocarril que le llevará de vuelta al punto de partida.
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Malta ist nicht über eine Eisenbahnlinie mit dem Festland verbunden und kann nur auf dem Wasser- oder Luftweg erreicht werden.
Malta no se encuentra conectada por ferrocarril al continente, y su única conexión es por mar o por aire.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zi Jing, was die Eisenbahnlinie angeht, handele nicht übereilt.
Zi Jing sobre el ferrocarril, no te apresures por tener éxito.
   Korpustyp: Untertitel
Mitte des 19. Jahrhunderts wurden die ersten Eisenbahnlinien gebaut. PL
Después de la mitad del siglo XIX, comenzaron a construirse los ferrocarriles. PL
Sachgebiete: historie architektur militaer    Korpustyp: Webseite
Mittlerweile ist Tibet von China aus über die höchste Eisenbahnlinie der Welt besser zu erreichen.
El Tíbet es ahora más fácilmente accesible desde China gracias a la línea de ferrocarril más alta del mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
* war Phineas Gage Teil einer Arbeitsgruppe, die Felsen sprengte, * * das Gleisbett fertigte, für eine neue Eisenbahnlinie.
Phineas Gage, fue parte de un grupo de trabajadores demoliendo rocas, mientras limpiaban el camino para una nueva línea de ferrocarril.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der linken Seite der Straße verläuft eine Eisenbahnlinie.
En el lado izquierdo de la carretera podrá ver un ferrocarril.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Denkt die Kommission dabei vorrangig auch an Wasserwege und Eisenbahnlinien?
¿Examinará la Comisión al respecto las vías fluviales y los ferrocarriles?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denn schließlich ist er für alles verantwortlich, was die Eisenbahnlinie angeht.
Después de todo él está a cargo de todos los asuntos sobre el ferrocarril
   Korpustyp: Untertitel
Führen Sie unter der Eisenbahnbrücke und biegen Sie rechts auf dem Weg, die Eisenbahnlinie folgt.
Pase por debajo del puente ferroviario y girar a la derecha por el camino que sigue la línea de ferrocarril.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eisenbahnlinie"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Radweg nach der Route einer alten Eisenbahnlinie
Itinerario por el casco antiguo de Mutzig
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bau der Eisenbahnlinie Tris Gefyres-Piräus und c)
construcción del enlace ferroviario Tris Yefires-Pireo, c)
   Korpustyp: EU DCEP
Die Straße ist durch die Eisenbahnlinie in zwei Teile geteilt: IT
La calle está dividida en dos por la línea férrea: IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber irgendwann werde ich Präsident dieser Eisenbahnlinie sein, und dan…
Algún día seré presidente de esta línea, y cuando lo se…
   Korpustyp: Untertitel
Am besten erreicht man Trjavna über die Straße von Grabovo, die an der Eisenbahnlinie entlang führt. ES
Para descubrir Trjavna lo mejor es llegar por la carretera de Gabrovo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
15. November 1904 Veröffentlichung der endgültigen Studie der Gemeindeverwaltung über die Eisenbahnlinie.
15 de noviembre de 1904: Publicación del estudio definitivo de la línea férrea en el Ayuntamiento de Sóller
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Sie planen doch den Bau einer Eisenbahnlinie von Cripple Creek nach Norden um den Berg herum.
Tengo entendido que piensan construir una ví…desde Cripple Creek por el norte, rodeando el monte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Station befindet sich bei Kilometer 454,7 der Iberischen Eisenbahnlinie gelegen La Encina-Alicante Renfe
La estación se encuentra en el punto kilométrico 454,7 de la línea férrea del ancho ibérico La Encina-Alicante
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Am besten erreicht man Triavna über die Straße von Grabovo, die an der Eisenbahnlinie entlang führt. ES
Para descubrir Triavna lo mejor es llegar por la carretera de Gabrovo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Erzeugung neuer Verkehrsströme durch Zaragoza Logistics Platform „Plaza“ und Ausbleiben des Baus der hierfür benötigten Eisenbahnlinie Saragossa-Toulouse
Asunto: Atracción de nuevos flujos de transporte hacia la Plataforma Logística de Zaragoza (PLAZA) y retraso de la necesaria construcción de la línea férrea Zaragoza-Toulouse
   Korpustyp: EU DCEP
Rom erreichbar dank Bahnhof Stazion in 900 m, die Eisenbahnlinie führt nach St. Peter oder nördlich nach Viterbo. IT
Proximidad Roma gracias a la estación de tren a 900 m que llega a Roma de San Pedro y Viterbo. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Den Flughafen Gimpo erreichen Sie vom Hotel aus nach einer 22-minütigen U-Bahnfahrt mit der Flughafen-Eisenbahnlinie gen Osten. ES
El aeropuerto de Gimpo está a 22 minutos en metro con la línea del aeropuerto. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Auch sollte die Brenner-Eisenbahnlinie entsprechend den Leitlinien von 1996 über das westeuropäische Verkehrsnetz so schnell wie möglich in Betrieb genommen werden.
Igualmente se debería poner en funcionamiento lo antes posible, el eje ferroviario de Brennero de acuerdo con las líneas directrices de 1996 para la red de transportes de Europa occidental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Seefahrerstadt liegt an einem Tiefwasserhafen mit vielen kleinen Inseln und wurde 1906 als Endpunkt der Eisenbahnlinie Grand Trunk Pacific gegründet. ES
Justo al sur del Panhandle de Alaska, se fundó en 1906 como terminal de la línea férrea Grand Trunk Pacific. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die an der Schwarzwald-Eisenbahnlinie gelegene Stadt ist wegen ihres milden Klimas und der zahlreichen Sportmöglichkeiten (Rad fahren, Reiten, Angeln) ein beliebter Ferienort. ES
Esta localidad, situada en la línea férrea de la Selva Negra, es muy apreciada por su clima suave y porque ofrece la posibilidad de practicar diversos deportes: ciclismo, equitación, pesca. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Unterbrechung der Eisenbahnlinie Ventimiglia-Monaco wegen Arbeiten am Tunnel von Roquebrune bedeutet erhebliche Einbußen für die Wirtschaft von Ventimiglia, da sich die Arbeiten mindestens bis Ende 2003 hinziehen sollen.
La interrupción del trayecto ferroviario Ventimiglia-Mónaco, a causa de los trabajos que se están realizando en el túnel de Roquebrune, está causando graves daños a la economía de Ventimiglia, y más si se tiene en cuenta también la prevista prolongación de los trabajos programados por lo menos hasta finales del presente año de 2003.
   Korpustyp: EU DCEP
Deshalb hat die für die trans-„padanische“ Eisenbahnlinie und für Korridor 5 gestimmt, durch den „Padanien“ in das Zentrum einer von Lissabon bis zur Ukraine reichenden Achse rücken würde.
Por esa razón la ha votado a favor de la conexión ferroviaria trans-«Padania» y el Corredor 5 que situarían a «Padania» en el centro de una ruta que se extendería desde Lisboa a Ucrania.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nr. 886/2009, eingereicht von Claudia Gelabert Mestre, deutscher Staatsangehörigkeit, im Namen der „Asociación Alternativa al Tren“, zu einem möglichen Verstoß gegen Gemeinschaftsrecht durch das Projekt der Wiederinbetriebnahme der Eisenbahnlinie Manacor-Artá - Cala Ratjada (Mallorca)
Petición 886/2009, presentada por Claudia Gelabert Mestre, de nacionalidad alemana, en nombre de la Asociación Alternativa al Tren, sobre el posible incumplimiento de la legislación comunitaria del proyecto para rehabilitar la línea férrea Manacor-Artá - Cala Ratjada (Mallorca)
   Korpustyp: EU DCEP
Dies ist möglich mit einer neuen Eisenbahnlinie, die Sines mit dem Drehkreuz von Poceirão verbindet, wo die Anbindung an die Hochgeschwindigkeitsstrecke bis Elvas und weiter nach Spanien erfolgen würde.
Dicha reducción se podría conseguir con una nueva línea que fuera de Sines a la plataforma de Poceirão y allí conectara con la línea de alta velocidad hasta Elvas, continuando hacia España.
   Korpustyp: EU DCEP
In naher Zukunft wird in der Area Expo genannten Gegend, in dem Industriegebiet von Ospedaletto, der Messezentrum von Pisa zwischen der Bundesstraße Emilia, der Schnellstraße und der Eisenbahnlinie entstehen. IT
En el próximo futuro, nacerá el polo de exposiciones de Pisa, en la zona llamada Area Expo, en el área industrial de Ospedaletto, entre la SS Emilia y la autovía. IT
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 1866 wurde der Bau der Eisenbahnlinie zwischen Málaga und Córdoba fertiggestellt und somit die prachtvollen Felder des Inlands und die Minen von Belmez und Espiel mit Málaga und den Fabriken „de La Constancia“ und der Familie Loring verband.
En el año 1866 finalizaba la construcción de la línea férrea entre Málaga y Córdoba y se unían de este modo las ricas campiñas del interior y las reservas de carbón de las minas de Belmez y Espiel con Málaga y las fábricas de La Constancia de la familia Loring.
Sachgebiete: luftfahrt radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Mit kostenfreiem WLAN in allen Bereichen sowie Parkplätzen an der Unterkunft erwartet Sie das Shilla Stay Mapo nur 2 Gehminuten vom Ausgang 1 und 9 des U-Bahnhofs Gongdeok (Linien 5 und 6, Flughafen-Eisenbahnlinie und Gyeongui-Jungang-Line) entfernt. ES
El Shilla Stay Mapo ofrece aparcamiento gratuito y conexión WiFi gratuita en todas las dependencias y está situado a solo 2 minutos a pie de las salidas 1 y 9 de la estación de metro de Gongdeok (líneas 5 y 6, línea del aeropuerto y línea Gyeongui-Jungang). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Ist der Kommission bekannt, dass diese TGV-Strecke, die sich jetzt im Bau befindet und 2007 in Betrieb genommen wird, direkt entlang der westlichen Seite der niederländischen Stadt Breda verläuft, an dieser Nord-Süd-Eisenbahnlinie aber kein neuer Bahnhof gebaut wird?
¿Está al tanto la Comisión de que esta LAV, ya en construcción, y cuya entrada en funcionamiento está prevista para 2007, pasa por el lado oeste de la ciudad neerlandesa de Breda, pero que sigue sin estar prevista la construcción de una nueva estación a lo largo del trayecto norte-sur?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Errichtung von Lärmschutzwänden entlang dieser Eisenbahnlinie könnte die ideale Lösung für dieses Problem sein, denn es würde nicht nur die Lärmbelästigung einschränken, sondern auch das psychische und physische Wohlergehen der Anwohner bewahren, die sehr hohen Geräuschpegeln ausgesetzt sind, die auch Schlafstörungen verursachen.
La instalación de unos paneles de aislamiento acústico sería una solución idónea a este problema: además de reducir los niveles de contaminación acústica, contribuiría igualmente a proteger la salud física y psíquica de los residentes expuestos a unos niveles de contaminación acústica sumamente elevados que afectan a la calidad del sueño.
   Korpustyp: EU DCEP