linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Elektrizitätswerk central eléctrica 16
.

Verwendungsbeispiele

Elektrizitätswerk central eléctrica
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von oben hat man einen Blick bis zur friesischen Küste, Urk und das Elektrizitätswerk von Flevoland-Ost. ES
Desde su cima, se divisa la costa frisona, Urk y la central eléctrica de Flevoland-Est. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies kann bedeuten, dass bei einem großen Elektrizitätswerk unnötige Messberichte durchgeführt werden müssen.
Esto puede significar que, en el caso de una gran central eléctrica, deban efectuarse unos informes innecesarios sobre las mediciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist Sai vom Elektrizitätswerk einer deiner Freunde?
Sai, que trabaja en la central eléctrica, ¿es amigo tuyo?
   Korpustyp: Untertitel
Die Straßenbahn verfügte anfangs über ein eigenes Elektrizitätswerk im Bahnhof von Sóller.
El tranvía dispuso en un principio de una central eléctrica propia que se situaba en la propia estación de Sóller.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Welche Auffassung vertritt der Rat in Anbetracht der gezielten Schläge gegen lebenswichtige Einrichtungen der Infrastruktur, Brücken, ein Elektrizitätswerk und Anlagen zur Wasseraufbereitung?
¿Qué opina el Consejo de que infraestructuras básicas, puentes, una central eléctrica y depuradoras de aguas se hayan convertido en objetivos militares?
   Korpustyp: EU DCEP
Setzen Sie einen Japaner in das Elektrizitätswerk.
Pongamos a un japonés en la central eléctrica.
   Korpustyp: Untertitel
Ein ehemaliges Elektrizitätswerk vom Beginn des 20. Jh.s bildet den Rahmen für dieses elegante, 1988 entstandene Museum für Zeitgenössische Kunst. ES
Una antigua central eléctrica abandonada de principios del s. XX sirve de marco a este elegante Museo de Arte Contemporáneo fundado en 1988. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Welche Auffassung vertritt die Kommission in Anbetracht der gezielten Schläge gegen lebenswichtige Einrichtungen der Infrastruktur, Brücken, ein Elektrizitätswerk und Anlagen zur Wasseraufbereitung?
¿Qué opina la Comisión de que infraestructuras básicas, puentes, una central eléctrica y depuradoras de aguas se hayan convertido en objetivos militares?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ich traurig bin, sehe ich mir das Elektrizitätswerk an.
A veces cuando estoy triste, me voy a la central eléctrica.
   Korpustyp: Untertitel
Das bereits mehrere Jahre stillliegende ehemalige Elektrizitätswerk der EDF wurde von dem Regisseur bereits in den 1990-er Jahren entdeckt, als er Nikita und später Léon drehte. ES
Esta antigua central eléctrica, que estuvo inactiva durante varios años, fue descubierta por el director a partir de los años 1990, mientras rodaba Nikita y luego Léon. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geothermisches Elektrizitätswerk .

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Elektrizitätswerk"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Elektrizitätswerk Astakos in Ätoloakarnanien
Asunto: Central térmica de Astakos, en Etoloacarnania
   Korpustyp: EU DCEP
Papa ist der Direktor vom Elektrizitätswerk!
Papá es el Director de la Compañia Eléctrica.
   Korpustyp: Untertitel
Pacific Gas und Elektrizitätswerke müssen Schadstoffe beseitigen
Gas y Electricidad limpieza de vertidos
   Korpustyp: Untertitel
Werner hatte einen Job beim Elektrizitätswerk angetreten.
Werner consiguió trabajo en la estación.
   Korpustyp: Untertitel
Es reicht. Ich fang wieder im Elektrizitätswerk an.
Voy a recuperar mi trabajo en la empresa eléctrica.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben uns den Sohn der Elektrizitätswerke untergeschoben.
¿Me enchufaron al hijo del Director de la Compañía Eléctrica?
   Korpustyp: Untertitel
Fragen Sie im Elektrizitätswerk nach, was los ist
Llama a la compañía eléctrica y pregunta qué ha sucedido
   Korpustyp: Untertitel
Fragen Sie im Elektrizitätswerk nach, was los ist.
Llama a la compañía eléctrica y pregunta que pasó.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Sai vom Elektrizitätswerk sprechen. Frag ihn, ober er den Strom für 3 Minuten abschalten könnte.
Háblale a Sai en la central eléctric…y pide que corte la corriente durante 3 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Weiterbetrieb der dampfgetriebenen Elektrizitätswerke des öffentlichen Stromversorgers „DEH“ in Ptolemais, Megalopolis (Griechenland)
Asunto: Mantenimiento en explotación de las centrales térmicas de vapor de la Empresa pública de electricidad de Grecia en Ptolomeo y Megalópolis (Grecia)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Entweichen von Clophen aus einem Elektrizitätswerk der DEI in Kozani (Agios Dimitrios)
Asunto: Fuga de clofen en una central térmica de la compañía nacional de electricidad griega DEI en Agios Dimitrios (Kozani)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Austritt giftiger Substanzen aus einem Betrieb der griechischen Elektrizitätswerke DEI und Gefährdung der öffentlichen Gesundheit
Asunto: Fuga de sustancias tóxicas en instalaciones de la DEI, con peligro para la salud pública
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Verlängerung der Betriebsgenehmigung für das Tangeværket (Elektrizitätswerk) und fehlende Umweltverträglichkeitsprüfung
Asunto: Renovación de las licencias de explotación de la planta de Tange y ausencia de evaluaciones del impacto medioambiental
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn es um den Stromausfall geht, die Leute vom Elektrizitätswerk arbeiten schon dran.
Si es sobre el apagón, los chicos de la compañía eléctrica trabajan en eso.
   Korpustyp: Untertitel
Aus diesem Grund nutzen wir unser eigenes Elektrizitätswerke in der Nähe ihres Verwendungsortes.
Por ello utilizamos nuestro propio centro de producción de electricidad en las proximidades de su uso.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Elektrizitätswerk an der Av. Tomás Alva Edison 2701 am Rio de la Plata.
Planta eléctrica sobre Av. Tomás Alva Edison 2701 a orilla del Rio de la Plata.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Kulturzentrum in einem alten Elektrizitätswerk, vorab eröffnet im Mai 2012, noch im Aufbau.
Centro cultural en una antígua planta eléctrica, preinaugurado en mayo de 2012, todavía en desarrollo.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Usina del Arte Kulturzentrum in einem alten Elektrizitätswerk, noch im Aufbau.
Usina del Arte Centro cultural en una antígua planta eléctrica, todavía en desarrollo.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Angaben von Amnesty International zufolge waren britische Soldaten an der massenhaften Vernichtung von Dokumenten der Elektrizitätswerke in Basra beteiligt.
Según Amnistía Internacional, hay soldados británicos implicados en la destrucción masiva de documentos de la compañía eléctrica en Basora.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein beträchtlicher Anteil der Marktteilnehmer am Kohlemarkt ist ebenfalls Marktteilnehmer auf den Märkten für Energiegroßhandelsprodukte oder Gas, insbesondere Elektrizitätswerke.
Un porcentaje significativo de los participantes en el mercado de carbono también está involucrado en los mercados mayoristas de electricidad y gas, en particular los productores de electricidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Um eine derartige Investition handelt es sich beim Bau eines mit Steinkohle befeuerten Elektrizitätswerks (600 W) durch Edison Ellas.
Una de estas inversiones implica la construcción, por parte de la empresa Edison Hellas, de una central térmica con capacidad para generar 600 W.
   Korpustyp: EU DCEP
Ohne Bestände staatlicher Ölgesellschaften und Elektrizitätswerke und ohne Bestände, die direkt von Ölgesellschaften im Auftrag des Staates gelagert werden.
No incluye las existencias almacenadas por las empresas petroleras o eléctricas estatales, ni las almacenadas directamente por las empresas petroleras en nombre de los poderes públicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist los?…m Ihnen mitzuteilen, dass Sie einen kleinen Bourgeois großziehen. Den Sohn des Direktors der Elektrizitätswerke:
Pero, ¿qué pasa?…ara que sepan que han estado alimentand…...12 años a un pequeño burgués; el hijo del Director de la Compañía Eléctrica,
   Korpustyp: Untertitel
Es ist in einem ehemaligen Elektrizitätswerk der Straßenbahn untergebracht und bildet eines der modernsten Museen in Polen.
Situado en el edificio de la antigua cochera del tranvía, es uno de los museos más modernos de Polonia.
Sachgebiete: historie architektur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als kurz darauf die damals noch eigenständigen Dörfer Kirdorf und Dornholzhausen ebenfalls Strom haben wollten, wurde das Elektrizitätswerk erweitert. DE
Como poco después, los entonces pueblos independientes Kirdorf y Dornholzhausen querían también tener electricidad, la planta de energía se amplió. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Installation von Leandro Erlich in dem Kulturzentrum in einem alten Elektrizitätswerk in La Boca, vorab eröffnet im Mai 2012.
Instalación de Leandro Erlich en el centro cultural en una antígua planta eléctrica en La Boca, mayo de 2012.
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
Am 25. Dezember 2001 hat eine Explosion in einem Hochspannungstransformator des Elektrizitätswerks von Agios Dimitrios (Kozani) giftige Clophen- und Dioxindämpfe freigesetzt.
El pasado 25.12.2001 se registró una explosión en un transformador de alta tensión de la central térmica de la DEI situada en Agios Dimitrios (Kozani), a resultas de la cual se produjo una fuga de gases tóxicos, como clofen y dioxinas.
   Korpustyp: EU DCEP
Aufgrund eines Zwischenfalls in einem Betrieb der griechischen Elektrizitätswerke DEI in Kozani traten chemische Gase der Gruppe der polychlorierten Biphenyle (PCB) aus, zu der auch Chlophen gehört.
Un accidente en la central de la DEI (Empresa Pública de Electricidad) en Kozani causó la fuga de gases químicos de la categoría de los bifenilos policlorados tóxicos (PCB), entre los que se encuentra el clofeno.
   Korpustyp: EU DCEP
Die staatlichen Elektrizitätswerke in Griechenland haben eine Studie zum Bau eines Staudamms am Fluss Arachthos in der Gegend um Agios Nikolaos erstellt.
En Grecia, la empresa pública de electricidad DEI ha elaborado un estudio sobre la construcción de una presa hidroeléctrica en el río Arachthos, concretamente en la región de Agios Nikolaos.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Bau des Staudamms der griechischen Elektrizitätswerke wird voraussichtlich verheerende Folgen für die Brücke von Plaka haben, deren größter Teil vom Wasser überschwemmt werden wird.
Es probable que la construcción de esta presa hidroeléctrica de la DEI tenga efectos desastrosos para el puente de Plaka, en la medida en que las aguas inundarán gran parte del mismo.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Auffassung zufolge müssen nicht nur Banken, Chemiebetriebe und Stahlunternehmen, sondern auch gemeinwohlorientierte Versorgungsbetriebe wie die Elektrizitätswerke, die öffentlichen Verkehrsmittel und die Post privatisiert werden.
Según esta opinión, no sólo se deben privatizar los bancos, la industria química y las empresas metalúrgicas, sino también las empresas de servicios públicos como las eléctricas, el transporte público y los servicios postales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist vor allem problematisch in Bezug auf übermäßige CO2-Emissionen aus dem Verbrennen von Kohle durch Industrieeinheiten wie Elektrizitätswerke in Polen.
La cuestión resulta particularmente problemática en lo que respecta a las emisiones excesivas de carbono derivadas de la combustión de carbón en instalaciones industriales como las centrales térmicas polacas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die französischen Elektrizitätswerke EDF "verdienen jedes Jahr drei Milliarden Euro mit dem Export von Elektrizität in Länder wie Großbritannien", berichtet The Times. Nun aber, wo […] ES
Aunque el operador nacional de electricidad EDF "gana 3.000 millones de euros al año exportando electricidad a países como el Reino Unido", indica The Times, […] ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Museum, untergebracht im Gebäude eines ehemaligen Elektrizitätswerks der Straßenbahn, wurde zum 60. Jahrestag des Ausbruchs der Kämpfe um Warschau eröffnet. PL
El museo, que se encuentra en el edificio de la antigua planta eléctrica del tranvía, fue abierto para conmemorar el 60 aniversario del estallido de los combates para liberar a Varsovia. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur musik    Korpustyp: Webseite
Petition 0379/2008, eingereicht von Matthias Prescher, deutscher Staatsangehörigkeit, unterzeichnet von 13 weiteren Personen, zu dem Thema Lärmbelästigung im deutschen Landkreis Löbau-Zittau durch das Elektrizitätswerk Turow im angrenzenden Polen
Petición 0379/2009, presentada por Olivier Plumandon, de nacionalidad francesa, sobre la libre circulación de personas en el espacio Schengen
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Angaben der Budapester Elektrizitätswerke führt aufgrund der veränderten Gewohnheiten und der weiterentwickelten technischen Anlagen die Zeitumstellung um eine Stunde auch in Ungarn nicht mehr zu einer merkbaren Senkung des Stromverbrauchs.
Según los datos de la compañía eléctrica Budapesti Elektromos Művek, debido a los cambios en los hábitos y a la evolución tecnológica, ya no existe una reducción perceptible del consumo de electricidad en Hungría por el hecho de cambiar los relojes una hora.
   Korpustyp: EU DCEP
f) die industrielle Umwandlung von CO 2 in Kraftstoffe mit dem Algenvektor oder einer vergleichbaren Technologie, insbesondere wenn dies integraler Bestandteil der Kohlenstoffabscheidung, -nutzung und -speicherung in einem fossile Kraftstoffe nutzenden Elektrizitätswerk oder einer energieintensiven Industrieanlage ist.
(f) la conversión a escala industrial de CO 2 en combustible mediante el vector algas o una tecnología comparable, especialmente cuando sea parte integrante de un sistema de captura, uso y almacenamiento del carbono de una planta de producción de electricidad alimentada por combustibles fósiles o de una planta industrial de alta intensidad energética.
   Korpustyp: EU DCEP
Zugleich wird übersehen, dass in den Vereinigten Staaten 70 % und in Japan 50 % der neuen Elektrizitätswerke feste Brennstoffe, vor allem Steinkohle, nutzen, weil so kostengünstiger produziert werden kann, wenngleich anfänglich höhere Investitionen erforderlich sind.
También se ignora que en los Estados Unidos el 70%, y en Japón el 50% de los nuevos centros de producción de energía eléctrica utilizan combustibles sólidos, principalmente carbono, porque la producción es más barata, aunque la inversión original haya sido más cara.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kapitalgesellschaften, die Versorgungsbetriebe sind, wie Unternehmen, die dem öffentlichen Verkehr oder dem Hafenbetrieb dienen, Wasser-, Gas- oder Elektrizitätswerke, wenn deren Kapital mindestens zur Hälfte im Besitz des Staates oder anderer Gebietskörperschaften ist;
las sociedades de capital que proporcionen servicios de utilidad pública, como las empresas de transporte público, las empresas portuarias o las de suministro de agua, gas o electricidad, en el caso de que el Estado u otros entes públicos territoriales posean al menos la mitad del capital social;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verwaltung der öffentlichen Elektrizitätswerke in Griechenland beabsichtigt laut eigenen Aussagen, ab Januar auf den Stromrechnungen beim Treibstoffverbrauch auch die Kosten für Emissionsrechte in Rechnung zu stellen, die dem Unternehmen für den Ausstoß seiner Anlagen erwachsen.
La administración de la empresa pública de electricidad en Grecia ha anunciado que tiene la intención de incluir en la cláusula de combustible que impondrá en los precios de la electricidad a partir de enero los derechos de emisiones contaminantes que deberá pagar esta empresa debido a las instalaciones contaminantes de que dispone.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese 48 m hohe Talsperre mit einem Fassungsvermögen von 62 Millionen m³ besitzt ein Elektrizitätswerk und wird von den Nebenstaudämmen von Bavigne und Pont-Misère vervollständigt , die dazu dienen, die Hochwasser des Flusses auszugleichen. ES
Esta presa de 48 m de altura tiene capacidad para embalsar 62 millones de m3 de agua. Incluye una planta hidroeléctrica y se completa con dos presas secundarias: la de Baviña y la de Pont-Misère, destinadas a regularizar las crecidas del río. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Erfinder, Elektroniker und Unternehmer erfand unter anderem die elektrische Bogenlampe, verbesserte das Sicherheitssystem der Eisenbahn, gründet das erste tschechische Elektrizitätswerk und nahm 1881, zum Anlass der Jubiläumsausstellung, in Prag die erste elektrische Bahn in Betrieb.
Este inventor, electrotécnico y empresario, entre otros, inventó la lámpara de arco, perfeccionó el sistema de seguridad en el ferrocarril, creó la primera planta de electricidad y en el año 1881, en ocasión de la Exposición Aniversario puso en funcionamiento el primer trayecto eléctrico de Praga.
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Denn die Vertragsfreiheit ist, wie einige Redner schon gesagt haben, zwar heilig, sie hat jedoch auch ihre Grenzen, denn in der Praxis handelt es sich bei offiziell freien Verträgen in Wirklichkeit oft um Beitrittsverträge wie die, die ich unterzeichne, wenn ich mit einem Elektrizitätswerk einen Versorgungsvertrag abschließe.
Porque, como han dicho algunos oradores, la libertad contractual es sagrada pero tiene también sus límites y, en la práctica, lo que son oficialmente contratos libres son en realidad contratos de adhesión, como los que yo firmo cuando contrato la luz con una distribuidora de luz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte