linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ellbogen codo 123
. .

Verwendungsbeispiele

Ellbogen codo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zwei Schulterblätter, zwei Arme, zwei Ellbogen und zwei Hände:
Dos omóplatos, dos brazos, dos codos y dos manos:
Sachgebiete: kunst mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei einigen Patienten bildeten sich die Hautläsionen an den Ellbogen nach einer Reduktion der CYSTAGON-Dosis zurück.
En algunos pacientes, las lesiones cutáneas en los codos remitieron después de reducir la dosis de CYSTAGON.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Stebbins hat eine Beule, Johnny einen blauen Ellbogen.
Stebbins tiene un chichón en la cabeza. Y Johnny un codo hinchado.
   Korpustyp: Untertitel
Athleten berichten, dass schmerzende Schultern, Knie und / oder Ellbogen irgendwie schmerzfrei sind während des Nandrolonphenylpropionat-Zyklus.
Los atletas informan de que durante el ciclo con fenilpropionato de nandrolona, no existe dolor de hombros, rodillas y codos.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Ellbogen müssen so angeordnet sein, dass die Oberarme eng am Brustbein anliegen.
Los codos estarán colocados de forma que los brazos estén alineados estrechamente con el esternón.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Silas, sei kein Dummkopf und nimm deine Ellbogen vom Tisch.
Silas, no seas caprichoso y quita tus codos de la mesa.
   Korpustyp: Untertitel
Die wichtigsten sind die Knie / Schienbein und Unterarm / Ellbogen.
Las más importantes son las rodillas / la tibia y el antebrazo / codo.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Q0-Arme sind eine vereinfachte Konstruktion, wobei jeder Arm aus einem einzigen Teil besteht und als Ellbogen ein fester Winkel angebracht ist.
Los brazos del Q0 tienen un diseño simplificado y son de una sola pieza por brazo, con un ángulo fijo en el codo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rita Vogt hat am Ellbogen eine bemerkbare Narbe.
Rita Vogt tiene una cicatriz visible en el codo izquierdo.
   Korpustyp: Untertitel
Die natürlichen Fango-Heilerde-Platten helfen auch bei Schmerzen im Gelenk, Ellbogen oder Knie ES
las cataplasmas de arcilla natural también ayudan a aliviar dolores en las articulaciones del codo y de la rodilla ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ellbogen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich habe beim Basketball einen Ellbogen abbekommen.
Recibí un codazo jugando al básquetbol.
   Korpustyp: Untertitel
Wer spielt da mit den Ellbogen Klavier?
¿Quién está aporreando ese piano?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe stärkere Ellbogen als ihr.
Y yo tengo mejores dientes que ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe stärkere Ellbogen als ihr.
Tengo los dientes más grandes.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz Augäpfel und Ellbogen, und immer bereit, Gott zu spielen.
Bueno, al lío, a jugar a ser dios.
   Korpustyp: Untertitel
Der Herr benutzt seine Ellbogen und es funktioniert.
¡El otro señor está usando el cod…...y está funcionando!
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestand nicht mehr nur aus Ellbogen und Knien.
Ella ya no era más la nietita.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestand nicht mehr nur aus Ellbogen und Knien.
Ella ya no era puros huesos.
   Korpustyp: Untertitel
Komische Art, das zu zeigen. Mit dem Ellbogen voll in meine Titte. - Warum strahlst du so?
Pues bonita forma de demostrarlo, dándome un codazo en la teta. - ¿Por qué resplandeces?
   Korpustyp: Untertitel
Tiefe Querfriktionen zur Behandlung von Sehnenentzündungen (Tendinitiden) an der Außenseite des Ellbogens oder Knies
Duloxetina para el tratamiento de la neuropatía dolorosa, el dolor crónico o la fibromialgia
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Geh auf dem Weg dorthin am Tisch von diesem Arschloch vorbe…und stoß mit dem Ellbogen an seinen Kopf.
Cuando pases por ahí, junto a la mesa de ese cabrón…...dale un codazo en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Er trug ein altmodisches Jackett mit Lederstücken an den Ellbogen, ziemlich unpassend für London, und er trug einen Regenmantel.
Llevaba una chaqueta anticuada con parches de cuero. Eso ya no se lleva en Londre…Y llevaba una gabardina en la mano.
   Korpustyp: Untertitel
Widerstand in der Hand (im Gegensatz zu über dem Ellbogen, wie es bei den meisten Lateral Raise Geräten der Fall ist) reduziert die Belastung der Schulter.
La resistencia en la mano (en lugar de por encima del hombro, lo que es común en algunas máquinas de levantamiento lateral) reduce la tensión de la articulación del hombro.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ich dachte schon Kutner verarztet Zuhause seine Rippe, die Sie ihm gebrochen haben, als Sie die Ellbogen genutzt haben, um die Lorbeeren für den letzten Patienten zu ernten.
Creí que Kutner podría estar en su casa cuidando la costilla que le rompist…...cuando lo corriste de un codazo para adjudicarte el crédit…...del último paciente.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sich Europa, Russland, die Ukraine, Moldawien und Weißrussland im Moment die Ellbogen reiben, bildet sich eine Störungszone - vielleicht keine geologische, mit Sicherheit aber eine wirtschaftliche.
En el lugar donde Europa, Rusia, Ucrania, Moldova y Bielorrusia se topan, se está formando una falla económica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich dachte schon Kutner verarztet Zuhause seine Rippe, die Sie ihm gebrochen haben, als Sie die Ellbogen genutzt haben, um die Lorbeeren für den letzten Patienten zu ernten.
…¡Dios mío! He pensado que quizá Kutner se haya quedado en casa cuidándose la costilla que la rompiste cuando
   Korpustyp: Untertitel