Die Forschung zur genetischen Veränderung des Embryos ist verboten.
está prohibida la investigación tendente a modificar genéticamente el embrión
Korpustyp: EU DCEP
Sie verlassen den Planeten nicht mit den Embryos.
No se van con sus embriones en estasis.
Korpustyp: Untertitel
Alles über Molenschwangerschaft Bei einem so genannten verhaltenen Abort stirbt der Embryo im Mutterleib ab, wird jedoch noch nicht vom Körper abgestoßen.
TRISENOX kann bei schwangeren Frauen zu Schäden am Embryo führen.
TRISENOX puede producir daños en el feto si se administra a mujeres embarazadas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ein ganz spezieller Kühltransporter, beladen mit menschlichen Embryos.
Un camión frigorífico, cargado de fetos humanos para la industria cosmética.
Korpustyp: Untertitel
Die Richtlinie sollte auch die Embryos und Föten von Wirbeltieren
La presente Directiva debe aplicarse también a los fetos y las formas embrionarias de animales vertebrados
Korpustyp: EU DCEP
Wie bei anderen inaktivierten Impfstoffen auch sind jedoch keine schädigenden Einflüsse auf den Embryo zu erwarten.
Sin embargo, como con todas las vacunas de virus inactivados, no se espera que se produzcan daños en el feto.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zweitens die philosophische Sicht: Betrachtet man die Maßnahmen für den Embryo, gibt es keinen Unterschied.
En segundo lugar, desde un enfoque filosófico: si esta intervención es considerada desde el punto de vista del feto, tampoco hay diferencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin aber der Ansicht, dass eine Unterscheidung weder unter dem Aspekt der technischen Mittel noch unter dem Aspekt des Embryos begründet werden kann.
Sin embargo, pienso que esta distinción no está bien fundamentada desde el punto de vista de los procedimientos técnicos, ni tampoco desde el punto de vista del feto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wissenschaftliche Erkenntnisse haben überdies gezeigt, dass Verfahren an Embryos und Föten in einem früheren Entwicklungsstadium ebenfalls zu Schmerzen, Leiden, Ängsten oder dauerhaften Schäden führen könnten, sofern die Embryos und Föten über das erste oder zweite Drittel ihrer Entwicklung hinaus weiterleben dürfen.
Hay pruebas científicas que demuestran, además, que la utilización de fetos y formas embrionarias en una fase de desarrollo poco avanzada pueden provocar dolor, sufrimiento, angustia y daño duradero, si esas formas en desarrollo van a vivir más allá de los dos primeros tercios de su desarrollo.
Korpustyp: EU DCEP
Wissenschaftliche Erkenntnisse haben überdies gezeigt, dass Verfahren an Embryos und Föten in einem früheren Entwicklungsstadium ebenfalls zu Schmerzen, Leiden, Ängsten oder dauerhaften Schäden führen könnten, sofern die Embryos und Föten über das erste oder zweite Drittel ihrer Entwicklung hinaus weiterleben dürfen.
Hay pruebas científicas que demuestran, además, que la utilización de fetos y formas embrionarias en una fase de desarrollo poco avanzada puede provocar dolor, sufrimiento, angustia y daño duradero, si esas formas en desarrollo van a vivir más allá de los dos primeros tercios de su desarrollo.
Korpustyp: EU DCEP
Wissenschaftliche Erkenntnisse haben überdies gezeigt, dass Verfahren an Embryos und Föten von Säugetieren in einem früheren Entwicklungsstadium ebenfalls zu Schmerzen, Leiden, Ängsten oder dauerhaften Schäden führen könnten, sofern die Embryos und Föten über das erste oder zweite Drittel ihrer Entwicklung hinaus weiterleben dürfen.
Hay pruebas científicas que demuestran, además, que la utilización de fetos y formas embrionarias de mamíferos en una fase de desarrollo poco avanzada puede provocar dolor, sufrimiento, angustia y daño duradero, si esas formas en desarrollo van a vivir más allá de los dos primeros tercios de su desarrollo.
Korpustyp: EU DCEP
embryoembriones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
‚Manual of the International Embryo Transfer Society — A procedural guide and general information for the use of embryo transfer technology emphasising sanitary procedures‘, veröffentlicht von der International Embryo Transfer Society, 1111 North Dunlap Avenue, Savoy, Illinois 61874, USA (http://www.iets.org/).
Manual of the International Embryo Transfer Society, guía de procedimientos e información general para el uso de la tecnología de transferencia de embriones, con especial hincapié en los procedimientos higiénicos, publicada por la International Embryo Transfer Society, 1111 North Dunlap Avenue, Savoy, Illinois 61874, EE.UU. (http://www.iets.org/).
Korpustyp: EU DGT-TM
embryoembrio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
23-fache der für den Menschen empfohlenen täglichen Höchstdosis von 10 mg auf Basis mg/m2) während der Gestation erhielten, fanden sich keine teratogenen oder andere embryo/fötotoxische Wirkungen.
No se encontraron efectos teratogénicos u otros efectos embrio/ fetotóxicos en ratas y conejos de amlodipino administrado hasta 10 mg/ kg (8 veces y 23 veces, respectivamente, la dosis diaria máxima recomendada en humanos de 10 mg calculada según mg/ m2) durante la gestación.
Der Änderungsantrag legt eine Definition von „menschlicherEmbryo“ fest.
La enmienda ofrece una definición de "embriónhumano".
Korpustyp: EU DCEP
menschlicherEmbryo,der zu Forschungszwecken benutzt wurde
embriónhumano usado para la investigación
Korpustyp: EU IATE
Ein menschliches Wesen, ganz gleich in welchem Entwicklungsstadium, als Embryo oder als Erwachsener, darf niemals als Ausgangsmaterial zur Heilung anderer menschlicher Wesen benutzt werden.
El ser humano, en cualquiera de sus fases de desarrollo, ya sea un embrión o un adulto, nunca podrá constituir un material para tratar a otro ser humano.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
75 weitere Verwendungsbeispiele mit "Embryo"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Kaninchen wurden Embryo- und Foetotoxizität beobachtet.
En conejos se ha observado toxicidad fetal y embrionaria.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Entwicklung Das Herz des Embryos schlägt bereits.
ES
64 auf den Embryo beobachtet (Tod des Embryos, vermehrte Skelettanomalien und vermehrte Missbildungen).
En el conejo se presentaron efectos fetales (muerte embriónica, incremento de anomalías esqueléticas e incremento de malformaciones) junto con toxicidad maternal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Topotecan verursachte außerdem an Ratten und Kaninchen embryo-fetale Letalität.
Topotecan presentó también mortalidad embriofetal cuando se administró a ratas y a conejos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die embryo-fetale Toxizität wurde bei Ratten und Kaninchen untersucht.
La toxicidad embriofetal se evaluó en ratas y conejos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
an Ratten und Kaninchen konnten keine tetarogenen, embryo- oder
Uso durante la gestación, la lactancia o la incubación
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es gab keinen behandlungsbedingten Einfluss auf die embryo-fötale Entwicklung.
No hubo efectos relacionados con el tratamiento sobre el desarrollo embriofetal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Rumpf entspricht im Moment noch der Hälfte des Embryos.
ES
Beim Kaninchen wurden nach maternaltoxischen Dosierungen schädliche Wirkungen auf den Embryo beobachtet (Tod des Embryos, vermehrte Skelettanomalien und vermehrte Missbildungen).
En el conejo se presentaron efectos fetales (muerte embriónica, incremento de anomalías esqueléticas e incremento de malformaciones) junto con toxicidad maternal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Beim Kaninchen wurden nach maternaltoxischen Dosierungen schädliche Wirkungen auf den Embryo beobachtet (Tod des Embryos, vermehrte Skelettanomalien und vermehrte
En el conejo se presentaron efectos fetales (muerte embriónica, incremento de anomalías esqueléticas e incremento de malformaciones) junto con toxicidad maternal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Wahl des Geschlechts eines Embryos aus sozialen Gründen in Zypern
Asunto: Selección del sexo por razones sociales en Chipre
Korpustyp: EU DCEP
Beim Kaninchen wurde eine erhöhte Embryo-Letalität, nicht jedoch das Auftreten von Missbildungen beobachtet.
Se ha observado una mayor incidencia de pérdidas embrionarias en los conejos, pero ningún tipo de malformación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Embryo-und Fetotoxizitäten wurden bei Tieren nur nach hoher Exposition beobachtet.
En animales, solamente se ha observado toxicidad embriofetal a niveles elevados de exposición.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In Tierversuchen ergaben sich keine Hinweise auf von Sevelamer verursachte embryo-fötale Toxizität.
En estudios con animales no hubo evidencia de que sevelamer indujera toxicidad embriofetal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir aßen alle zusammen. Es muss etwas in seinen Hals eingeführt haben, eine Art Embryo.
Estábamos cenando y debe de haber puest…...algo en su garganta.
Korpustyp: Untertitel
Die Rate der Schwangerschaften hängt in großem Maße mit der Qualität des Embryos zusammen.
Aus der Veterinärbescheinigung muss hervorgehen, dass die Waren aus zugelassenen Besamungsstationen und Samendepots oder zugelassenen Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten stammen, die Garantien bieten, die den Garantien in Anhang D Kapitel I der genannten Richtlinie mindestens gleichwertig sind.
El certificado sanitario debe certificar que las mercancías proceden de centros autorizados de recogida y almacenamiento o de equipos autorizados de recogida y producción que ofrecen garantías al menos equivalentes a las establecidas en el capítulo I del anexo D de la misma Directiva.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aus der Veterinärbescheinigung muss hervorgehen, dass die Waren aus zugelassenen Besamungsstationen und Samendepots oder zugelassenen Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten stammen, die Garantien bieten, die den Garantien in Anhang D Kapitel I der genannten Richtlinie mindestens gleichwertig sind.
El certificado sanitario debe acreditar que las mercancías proceden de centros de recogida y almacenamiento o equipos de recogida y producción que han sido autorizados y ofrecen garantías por lo menos equivalentes a las establecidas en el anexo D, capítulo I, de esa Directiva.
Korpustyp: EU DGT-TM
Studien zur Entwicklungstoxizität an Ratten und Kaninchen zeigten eine embryo-fötale Letalität bei maternal toxischen Dosen, aber keine direkte embryo-fötale Toxizität unterhalb der Dosierungen, die für die Mutter toxisch waren.
Estudios de toxicidad desarrollados en ratas y conejos, demuestran letalidad embriofetal en dosis maternas tóxicas, pero sin toxicidad embriofetal directa con posologías inferiores a las tóxicas para la madre.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine Sitzung vor und nach einem Embryotransfer helfen der Frau sich zu entspannen, sodass Uteruskontraktionen während des Embryo-Transfers vermieden werden können, wodurch sich die Chancen auf eine erfolgreiche Einnistung des Embryos stark erhöhen.
Una sesión antes y otra después de la transferencia embrionaria ayuda a la mujer a estar lo más relajada posible durante la transferencia para evitar la contracción del útero y, por consiguiente, aumentando la probabilidad de una implantación embrionaria exitosa.
Warum würde die Kommission jetzt denken, es sei notwendig, eine Forschung fortzusetzen, mit der Embryos zerstört werden?
¿Cambiará ahora de postura con respecto a la investigación con células madre embrionarias humanas?
Korpustyp: EU DCEP
Aufgrund dieser embryo-fetalen Toxizität können keine Schlüsse im Hinblick auf das teratogene Potenzial von Abacavir gezogen werden.
No se puede extraer ninguna conclusión con respecto al potencial teratógeno de abacavir debido a su toxicidad embriofetal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aufgrund dieser embryo-fetalen Toxizität können keine Rückschlüsse in Hinblick auf das teratogene Potential von Abacavir gezogen werden.
No se puede extraer ninguna conclusión con respecto al potencial teratógeno del abacavir debido a su toxicidad embriofetal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aufgrund dieser embryo-fetalen Toxizität können keine Schlüsse in Hinblick auf das teratogene Potenzial von Abacavir gezogen werden.
No se pueden sacar conclusiones en relación al potencial teratogénico de abacavir debido a esta toxicidad embrionaria y fetal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Studien mit Labortieren haben jedoch embryo- und fetotoxische Wirkungen, Missbildungen, verzögerte Geburt und verringerte Überlebensrate von Jungtieren gezeigt.
Sin embargo, estudios efectuados en animales de laboratorio han demostrado embriofetotoxicidad, malformaciones, retraso en el parto y disminución de la supervivencia de las crías.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In Embryo-fetalen Entwicklungsstudien mit Mäusen und Ratten trat nur bei Mäusen ein verringertes Gewicht der Muttertiere auf.
En los ensayos de desarrollo embriofetal en ratones y ratas, sólo se observaron reducciones del peso corporal de la madre en ratones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Außerdem wird die Forschung mit Stammzellen von Embryos oder Föten aus spontanen oder medizinisch notwendigen Schwangerschaftsabbrüchen finanziert.
Además, podrá financiarse la investigación sobre células madre embrionarias o fetales derivadas de abortos espontáneos o terapéuticos.
Korpustyp: EU DCEP
Das so genannte therapeutische Klonen von Embryos führt zum reproduktiven Klonen, und deswegen muss es verboten werden.
La clonación, denominada terapéutica, conduce a la clonación reproductiva y por esta razón debe ser prohibida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für Superovulationen, Vasektomien und Embryo-Implantationen verwendete Tiere sollten ebenfalls gemeldet werden (auch wenn sie selbst nicht genetisch verändert wurden).
También deberán contabilizarse los que se utilicen para superovulación, vasectomía o implantación embrionaria (independientemente de que ellos mismos estén o no genéticamente alterados).
Korpustyp: EU DGT-TM
Für Superovulationen, Vasektomien und Embryo-Implantationen verwendete Tiere sollten ebenfalls gemeldet werden (auch wenn sie selbst nicht genetisch verändert wurden).
También deberán contabilizarse los que se utilicen para superovulación, vasectomía o implantación embrionaria (independientemente de que ellos mismos estén o no genéticamente modificados).
Korpustyp: EU DGT-TM
(c) "Tier" alle lebenden Wirbeltiere, außer dem Menschen, einschließlich frei lebender und/oder fortpflanzungsfähiger Larvenformen, jedoch keine Föten oder Embryos.
c) "animal": cualquier vertebrado vivo no humano, incluidas las formas larvarias autónomas o capaces de reproducirse, aunque con exclusión de las restantes formas fetales o embrionarias.
Korpustyp: EU DCEP
Sie hatten erfolgreich ihre DNA verschmolzen und den lebenden Embryo in den Körper eines Wissenschaftlers implantiert bekannt nur als Frederick.
Mezclaron exitosamente sus ADN… colocaron el embrió…...en el cuerpo de Frederick.
Korpustyp: Untertitel
Untersuchungen an Kaninchen ergaben jedoch keine Anzeichen einer schädigenden Wirkung auf den Embryo bzw. die Entwicklung der Feten.
No obstante, los estudios efectuados en conejos no demostraron efectos embriotóxicos ni tóxicos para el desarrollo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Spot spielt mit den unterschiedlichen männlichen und weiblichen Sichtweisen bei der Deutung eines Smartphone-Fotos von einem Embryo.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
Auch die Forschung mit Stammzellen von Embryos oder Föten aus spontan oder medizinisch notwendigen Schwangerschaftsabbrüchen soll finanziert werden können (ÄA 18).
En cuanto a Turquía, en diciembre 2004 se decidirá si comienzan las negociaciones y, en su caso, la fecha.
Korpustyp: EU DCEP
Zypern verfolgt eine restriktive Politik im Bereich Schwangerschaftsabbruch (in Fällen von Vergewaltigung, Schädigungen des Embryos und zum Schutz der physischen und psychischen Gesundheit der Frau).
Chipre ha restringido su política de abortos (en caso de violación, malformación fetal y para proteger la salud física o mental de la madre).
Korpustyp: EU DCEP
An Kaninchen wurden keine teratogenen Wirkungen oder embryo-fetalen Effekte beobachtet, obwohl die mütterliche Toxizität bei 0,1 mg/kg infolge erniedrigter Serum-Kalzium-Spiegel ausgeprägt war.
No se observaron efectos teratógenos o embriofetales en conejos, aunque la toxicidad materna fue pronunciada a 0,1 mg/ kg debido a un descenso en los niveles séricos de calcio.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Obwohl das Tierarzneimittel von trächtigen Katzen gut vertragen wurde, lassen Versuche an Ratten und Kaninchen vermuten, dass Emodepsid die embryo-fetale Entwicklung beeinträchtigen könnte.
Aunque las gatas gestantes toleraron bien el producto, los estudios realizados en ratas y conejos indican que emodepside puede interferir con el desarrollo embrionario y fetal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Ratten und Kaninchen erwies sich Pramipexol als nicht teratogen, war aber in maternal-toxischen Dosen bei der Ratte für den Embryo toxisch (siehe Punkt 5.3).
El pramipexol no fue teratogénico en ratas ni conejos, pero fue embriotóxico en la rata a dosis tóxicas para las madres (ver sección 5.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ergebnisse tierexperimenteller Studien lassen nicht auf mittelbare oder unmittelbare schädigende Wirkungen auf die Entwicklung von Embryo und Fetus, den Schwangerschaftsverlauf oder die peri- und postnatale Entwicklung schließen.
Se desconoce si los medicamentos que reducen el tiempo de tránsito gastrointestinal pudieran dar lugar a concentraciones plasmáticas más bajas de saquinavir.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In Studien zur Reproduktion trat eine toxische Wirkung auf den sich entwickelnden Embryo und Fetus bei Ratten, jedoch nicht bei Kaninchen auf.
En los estudios de toxicidad reproductiva se ha observado toxicidad embrionaria y fetal en rata, pero no así en conejo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es wurden tierexperimentelle Studien durchgeführt, auf deren Basis Effekte von anti-Dibotermin alfa Antikörpern auf die embryo-fötale Entwicklung nicht ausgeschlossen werden können (siehe Abschnitt 5.3).
De acuerdo con los estudios en animales realizados, no pueden descartarse efectos de los anticuerpos de anti-dibotermin alfa sobre el desarrollo embriofetal (ver sección 5.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die durchgeführten tierexperimentellen Studien konnten Wirkungen der Anti-OP-1-Protein- Antikörper auf die embryo-fötale Entwicklung (siehe Abschnitt 5.3) nicht ausschließen.
Los estudios realizados con animales no permiten descartar los efectos de los anticuerpos anti-OP-1 sobre el desarrollo embrionario y fetal (ver la sección 5.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es konnte gezeigt werden, dass Docetaxel sowohl bei Kaninchen als auch bei Ratten embryo- und fötotoxisch wirkt und bei Ratten die Fruchtbarkeit vermindert.
El docetaxel ha demostrado efectos embriotóxico y fetotóxico en conejos y ratas, y reduce la fertilidad en las ratas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da höhere Expositionswerte bei Tieren aufgrund der maternalen Toxizität nicht untersucht werden konnten, konnte das embryo-/fetotoxische und teratogene Potenzial von Lacosamid nicht vollständig charakterisiert werden.
Puesto que no se han podido estudiar niveles de exposición mayores en animales debido a la toxicidad materna, los datos son insuficientes para caracterizar completamente el potencial embriofetotoxico y teratógeno de lacosamida.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine Reihe von Änderungsanträgen zielt darauf ab, die Verwendung bestimmter Zellarten, wie z. B. Zellen aus geklonten oder abgetriebenen Embryos, zu beschränken.
Algunas enmiendas tratan de restringir el uso de determinados tipos de células, como las células procedentes de la clonación o de abortos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während diese Forschungsphase von der Finanzierung ausgeschlossen wird, hat sich die Gemeinschaft zur Finanzierung der anschließenden Forschungsphasen, bei denen es um menschliche Embryo-Stammzellen geht, verpflichtet".
Aunque esta etapa de la investigación se excluye de la financiación, la Comunidad se ha comprometido a financiar las etapas de investigación posteriores, que implican el uso de células madre embrionarias humanas".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verkehrsunfälle, häusliche Gewalt, sexueller Missbrauch von Kindern, Leberkrebs, Leberzirrhose und Schädigungen an Embryos sind nur einige der bekannten schädlichen Folgen des Alkohols.
Los accidentes de tráfico, la violencia doméstica, los abusos sexuales de los niños, el cáncer hepático, la cirrosis hepática y los daños fetales son solamente algunos de los perjuicios conocidos del alcohol.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch sie ist verblutet, während ihr Embryo neben ihr lag. Die Polizei nimmt an, dass die beiden Fälle etwas miteinander zu tun haben.
La policía cree que los dos casos están relacionado…y que son obra de un asesino en serie.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem kann die Forschung mit Stammzellen von Embryos oder Föten, die aus spontanen oder medizinisch notwendigen Schwangerschaftsabbrüchen gewonnen werden, finanziert werden.
Además, podrá financiarse la investigación sobre células madre embrionarias o fetales derivadas de abortos espontáneos o terapéuticos.
Korpustyp: EU DCEP
Bei Ratten und Kaninchen erwies sich Pramipexol als nicht teratogen, war aber in maternal-toxischen Dosen bei der Ratte für den Embryo toxisch.
El pramipexol no fue teratogénico en ratas ni en conejos pero resultó embriotóxico en la rata a dosis tóxicas para las madres.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Ratten und Kaninchen erwies sich Pramipexol als nicht teratogen, war aber in maternal-toxischen Dosen bei der Ratte für den Embryo toxisch (siehe Abschnitt 5.3).
El pramipexol no fue teratogénico en ratas ni conejos, pero fue embriotóxico en la rata a dosis tóxicas para las madres (ver sección 5.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Tieren zeigte sich, dass die Anwendung eines Prostaglandinsynthese- Hemmers zu vermehrten Prä- und Postimplantationsverlusten und vermehrter Letalität des Embryos oder Fötus führte.
Los estudios realizados en animales han demostrado que la administración de un inhibidor de la síntesis de la prostaglandina da lugar a un aumento de la pérdida pre y postimplante y mortalidad embriofetal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In Laborstudien wurde gezeigt, dass es bei Hunden, denen andere NSAID verabreicht wurden, vermehrt zu prä- und post-implantären Verlusten, embryo-foetaler Letalität und Missbildungen kam.
No obstante, estudios realizados en animales de laboratorio a los que se les han administrado otros AINES, han mostrado incremento de pérdidas antes y después de la implantación, mortalidad embriofetal y malformaciones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Once die embryos haben gewessen verglasten, diey cann sein gelagert in fur viele jahre befure sein thawed und geverwenden fur furdier behandlungen.
ES
Im Mai 2003 sank der Pegel von CD4+ bis 300/mm3. Aus diesem Grunde wurde die Transplantation der hämopoetischen Embryo-Leberzellen gemacht, und am 18.08.2003 wurde wiederholt transplantiert.
En mayo de 2003 el nivel de CD4+ fue reduciendo hasta 300/mm3, a causa de lo cual a 4.06.2003 le hicieron un trasplante de las células de hígado embrionario, y a 18.08.2003 le hicieron un trasplante repetido.
Entweder kann dies durch die genetische Beratung der als Krankheitsüberträger fungierenden Eltern bzw. gegebenenfalls und im Einklang mit nationalem Recht durch die Auswahl von gesunden Embryos vor der Implantation erfolgen.
La Eurocámara considera "absolutamente necesario" actuar en este campo, por este motivo, ha aprobado hoy una recomendación que sirva de hoja de ruta para crear condiciones útiles en favor de este tipo de pacientes.
Korpustyp: EU DCEP
Bei klinisch relevanten Plasmakonzentrationen wurden embryo-fetale Toxizität (Postimplantationsverlust, verzögerte/beschleunigte Ossifikation, multiple helle Flecken in der Leber) und ein vermehrtes Auftreten von spontanen Fehlbildungen sowie Veränderungen der Plazenta beobachtet.
A concentraciones plasmáticas clínicamente relevantes se observó toxicidad embriofetal (pérdida después de la implantación, retraso o progreso de la osificación, varias manchas hepáticas de color claro) y un aumento de la incidencia de malformaciones frecuentes, así como cambios placentarios.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Embryo-fötale Entwicklungsstudien wurden mit Dosierungen durchgeführt, die zwischen dem 0,2- und 2-fachen (bei Ratten) bzw. dem 1- und 4-fachen (bei Kaninchen) der empfohlenen therapeutischen Erhaltungsdosis von 100 mg lagen.
Se realizaron ensayos sobre el desarrollo embrionario fetal con dosis comprendidas entre 0,2 a 2 veces (ratas) y entre 1 a 4 veces (conejos) la dosis de mantenimiento propuesta de 100 mg/ día.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Forschung an embryonalen Stammzellen, die automatisch zur Zerstörung des Embryos führt, steht in totalem Widerspruch zum Grundsatz der Menschenwürde, der von der Charta der Grundrechte (Artikel 2) anerkannt wird.
- rechazar los intentos de evitar que la Comunidad financie la investigación basada en células madre, sobre todo en células madre embrionarias, en los Estados miembros de la Unión Europea que permiten esa práctica;
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Änderungsantrag 18 steht geschrieben: „Außerdem wird die Forschung mit Stammzellen von Embryos oder Föten aus spontanen oder medizinisch notwendigen Schwangerschaftsabbrüchen finanziert.“ Es gibt ein Gerücht, dass die Kommission so etwas bereits tut.
La Enmienda 18 dice que «Además, podrá financiarse la investigación sobre células madre embrionarias o fetales derivadas de abortos espontáneos o terapéuticos». Hay rumores de que la Comisión ya está haciendo algo así.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch wie Sie das richtig sagten, hat das keinen einzigen Mitgliedstaat davon abgehalten, sein eigenes System zu entwickeln oder damit zu beginnen, eine Art Embryo-Version des ERTMS im Frühstadium zu verwenden.
Ahora bien, como ya se ha dicho con gran acierto, todas esas consideraciones no debieran impedir que ningún Estado miembro desarrolle su propio sistema o comience a utilizar una versión embrionaria del ERTMS con antelación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
wurden nach dem Datum entnommen (1)/erzeugt (1), an dem die in Feld I.11 bezeichnete Embryo-Entnahmeeinheit (1)/-Erzeugungseinheit (1) von der zuständigen Behörde des Ausfuhrlandes zugelassen wurde;
se han recogido (1)/producido (1) con posterioridad a la fecha en que el equipo de recogida (1)/producción (1) indicado en la casilla I.11 fue autorizado por la autoridad competente del país exportador;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Ranolazin-Dosierungen von bis zu 400 mg/kg/Tag (2400 mg/m2/Tag) bei Ratten sowie 150 mg/kg/Tag (1275 mg/m2/Tag) bei Kaninchen zeigten sich Anzeichen von Toxizität für Embryo
Se observaron signos de toxicidad embrionaria y materna, pero no de teratogenicidad, a dosis de ranolazina de hasta 400 mg/ kg/ día (2400 mg/ m2/ día) en ratas y 150 mg/ kg/ día (1275 mg/ m2/ día) en
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Ranolazin-Dosierungen von bis zu 400 mg/kg/Tag (2400 mg/m2/Tag) bei Ratten sowie 150 mg/kg/Tag (1275 mg/m2/Tag) bei Kaninchen zeigten sich Anzeichen von Toxizität für Embryo und Muttertier, jedoch nicht für Teratogenität.
Se observaron signos de toxicidad embrionaria y materna, pero no de teratogenicidad, a dosis de ranolazina de hasta 400 mg/ kg/ día (2400 mg/ m2/ día) en ratas y 150 mg/ kg/ día (1275 mg/ m2/ día) en conejos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Ratten beobachtete man maternale Toxizität, embryo-fetale Toxizität (Resorption), niedrigeres Körpergewicht des Fetus, Fehlbildungen des Schwanzes und der Wirbel, verringerte Verknöcherung (Wirbel, Brustwirbel, und Phalangen), und zusätzliche Lendenwirbel und Rippen bei hoher Exposition.
En ratas sometidas a exposiciones elevadas, se observó toxicidad maternal, toxicidad embriofetal (resorciones), reducción del peso fetal, malformaciones vertebrales y de la cola, osificación reducida (vértebras, esternón y falanges) y aparición de vértebras lumbares y costillas adicionales.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In Reproduktionsstudien an Tieren verursachte Temsirolimus eine Embryo- und Fötotoxizität, die sich bei Ratten und Kaninchen als Sterblichkeit und reduziertes fötales Gewicht (mit damit verbundenen Verzögerungen der Skelettknochenbildung) äußerte.
En los estudios de reproducción en el animal, el temsirolimus causó toxicidad embriofetal que se manifestó por mortalidad y disminución del peso fetal (acompañadas de retrasos de la osificación del esqueleto) en la rata y el conejo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Laboruntersuchungen an Ratten ergaben Hinweise auf eine schädigende Wirkung auf die weibliche Fertilität bei einer Dosis von 100 mg/kg/Tag sowie auf den Embryo und die fetale Entwicklung bei Dosen über 30 mg/kg/Tag.
Los estudios de laboratorio efectuados en ratas han demostrado efectos sobre la fertilidad de las hembras con una dosis de 100 mg/ kg diarios ni efectos embriotóxicos ni tóxicos para el desarrollo con una dosis superior a 30 mg/ kg diarios.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das ist ganz angemessen, denn es war 1978 in Großbritannien, dass ein neues und problematisches Konstrukt entstanden ist -der Embryo in einer Petrischale- die Geburt des ersten Retortenbabys Louise Brown, dem Produkt einer in-vitro-Befruchtung.
Eso es lo propio porque fue en Gran Bretaña en donde surgió una nueva y problemática estructura moral en 1978, con el nacimiento del primer bebé de probeta, Louise Brown, producto de la fertilización in vitro (FIV ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Labor werden dann Eizellen und Spermien vereint und in Inkubatoren aufbewahrt, um die geeigneten Voraussetzungen für die erfolgreiche Entwicklung des Embryos zu schaffen.Die Befruchtung liegt bei etwa 85%.
ES
En el laboratorio unen los ovocitos con los espermatozoides y son colocados en incubadores para proporcionar un entorno apropiado para la fertilización y el desarrollo embrionario. El porcentaje de fertilización esta aproximadamente en un 85%
ES
Eine Reikibehandlung unmittelbar nach dem Embryotransfer hilft Ängste zu reduzieren, stabilisiert das endokrine System und entspannt die Gebärmutter durch die Regulierung des Flusses der Lebensenergie, wodurch sich die Chancen auf eine erfolgreiche Einnistung des Embryos stark erhöhen.
El Reiki inmediatamente después de la transferencia embrionaria reduce la ansiedad, estabiliza el sistema endocrino y relaja el útero regulando el flujo de energía vital y, por tanto, aumentando las posibilidades de una implantación exitosa.
Eine Mutation oder der Verlust (ausgelöst durch verschiedene genetische Ereignisse) des dominanten Allels eines derartigen Gens in einem Melanoblasten führt zur Expression des rezessiven Phänotyps. Im Fell der aus dem Embryo entstandenen Maus ist an einer Stelle ein Fleck mit einer anderen Farbe zu sehen.
Una mutación en el alelo dominante de tal gen o su pérdida (a consecuencia de fenómenos genéticos diversos) en un melanoblasto provoca la expresión del fenotipo recesivo en sus células descendientes, con la aparición consiguiente de una mancha de otro color en el pelo del ratón resultante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kittens haben in der Gebärmutter nicht das gleiche Entwicklungsstadium. Wenn also eine schwangere Katze mit einer giftigen Substanz in Kontakt kommt, wirkt sich das Gift bei jedem Embryo anders aus. Dies kann ein Grund für unterschiedliche Abnormitäten bei den Kittens sein.
Los gatitos no están al mismo tiempo y en la misma fase de desarrollo en el útero, así que cuando la madre entra en contacto con una sustancia tóxica, ésta afecta a cada gatito en una parte del cuerpo diferente, produciendo, por tanto, efectos distintos en cada gatito.