Vor dem Antrag auf die Eintragung der Gesellschaft in das Handelsregister muss das ganze Emissionsagio und für jede Geldeinlage mindestens 30% abgedeckt worden sein.
Antes de solicitar la inscripción de la sociedad en el registro comercial, debe estar pagada toda la primadeemisión y cada inversión monetaria debe estar pagada por lo menos en el 30 %.
Wenn eine Schuldverschreibung geringfügig unter pari emittiert wird, weil sich die Zinssätze zwischen dem Datum, an dem der nominale Zinssatz festgelegt wurde, und dem Datum der Ausgabe erhöht haben, wäre es logisch, das Emissionsagio nicht als Zinsertrag zu behandeln.
Cuando una obligación se emite ligeramente por debajo de la par teniendo en cuenta que los tipos de interés han aumentado entre la fecha en la que se fijó el tipo nominal y la fecha de emisión, es lógico que la primadeemisión no se considere un interés.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Emissionsagios
.
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Emissionsagio"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Anteilinhaber müssten Steuern auf die Liquidationsgewinne entrichten, und zwar für jenen Betrag, der den Nominalwert der Anteile zuzüglich Emissionsagio übersteigt.
Los accionistas deberían pagar impuestos sobre los beneficios de la liquidación por el importe que supere el valor nominal de las acciones más la prima suplementaria de capital.