linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Empfängnis concepción 97

Verwendungsbeispiele

Empfängnis concepción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nikotinabusus Zigarettenrauchen zum Zeitpunkt der Empfängnis erhöht das Risiko für eine Eileiterschwangerschaft.
Nicotina El hábito de fumar en el momento de la concepción aumenta el riesgo de un embarazo ectópico.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Damit ist es jungen Frauen möglich, bis zu fünf Tagen nach einer möglichen Empfängnis eine Schwangerschaft abzubrechen.
Con este medicamento, las mujeres podrán interrumpir un embarazo hasta cinco días después de una posible concepción.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich werde mir dein Baby mal ansehen und den Tag der Empfängnis bestimmen.
Voy a mirar a tu bebé y a determinar la fecha de concepción.
   Korpustyp: Untertitel
Akupunkturbehandlungen für die Empfängnis und Fruchtbarkeit können einfach nicht ignoriert werden.
La acupuntura en la concepción y en la fertilidad no puede ser ignorada.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam sollten wir in Europa die Würde allen menschlichen Lebens verteidigen, angefangen von dem Moment der Empfängnis bis hin zum Augenblick des Todes.
Europa debe unirse en defensa de la dignidad de toda vida humana, desde el momento de la concepción hasta la muerte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Würden Sie unserem Mädchen sagen, dass Sie ihre Empfängnis, als ein Resultat unserer emotionalen Inkompetenz sehen?
¿Le importaría decirle a nuestra niña que ve su concepción como el resultado de una incompetencia emocional?
   Korpustyp: Untertitel
„Das menschliche Leben ist vom Augenblick der Empfängnis an absolut zu achten und zu schützen.
«La vida humana debe ser respetada y protegida de manera absoluta desde el momento de la concepción.
Sachgebiete: religion philosophie politik    Korpustyp: Webseite
Artikel II: …das Leben des Fötus von der Empfängnis an geschützt sein wird “ (Fassung der ungarischen Regierung).
Artículo II «…la vida del feto se protege desde el comienzo de la concepción».
   Korpustyp: EU DCEP
Wir verschmelzen Zellen und sammeln so Genmaterial für die Empfängnis.
Nucleamos células para recoger material genético para la concepción.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben ist daher von der Empfängnis an mit höchster Sorgfalt zu schützen.
Por consiguiente, se ha de proteger la vida con el máximo cuidado desde la concepción;
Sachgebiete: religion philosophie politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ingestion vor der Empfängnis .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Empfängnis"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Empfängnis eines reinen Zylonen.
El apareamiento de un Cylon original.
   Korpustyp: Untertitel
Gott und die unbefleckte Empfängnis sind Glaubenssache.
Dios y el parto de una virgen son actos de fe.
   Korpustyp: Untertitel
Das erhöht die Chancen einer Empfängnis.
Esto aumenta las chances de la concepcion.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte selbst Probleme bei der Empfängnis.
Tenía dificultad para concebir.
   Korpustyp: Untertitel
In Rom für den Maria Empfängnis Tag IT
Bob Dylan y Negramaro en concierto en Roma IT
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Der Lebensstil beeinflusst die Wahrscheinlichkeit einer Empfängnis
Influencia de nuestro estilo de vida a la hora de concebir
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Jungfrau Maria mit Krone Holzschnitzerei der Maria Empfängnis mit Krone
Virgen Inmaculada con corona Escultura de madera representante la Virgen Inmaculada con corona
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Der Stamm glaubte, schon ihre Präsenz hilft Frauen bei der Empfängnis.
La tribu creía que su sola presencia ayudaba a las mujeres a concebir.
   Korpustyp: Untertitel
Familienplanung wird für unislamisch erklärt, und der Verkauf von Empfängnis verhütenden Mitteln verboten.
la planeación familiar se declarará no islámica, y se prohibirá la venta de anticonceptivos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Pamegiston Taxiarchon Kloster wurde 1305 zu Ehren der unbefleckten Empfängnis gegründet.
localizaciónEl monasterio de Pamegiston Taxiarhon (los Arcángeles) fue fundado en 1305 en honor de la Virgen.
Sachgebiete: religion literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Auftreten von angeborenen Missbildungen nach der Anwendung einer assistierten Reproduktionstechnik könnte geringfügig höher sein als bei einer normalen Empfängnis.
16 gonadotropinas; le recomendamos que lea el prospecto del medicamento con gonadotropina que le hayan recetado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich spürte es ab dem Moment der Empfängnis, dass ich ihr keinen Sohn geschenkt hatte, sondern etwas anderes.
Desde que lo concibió me di cuent…...de que no le había dado un hij…...sino algo distinto.
   Korpustyp: Untertitel
Behandlungsnaiven Frauen sollte geraten werden, vor der Empfängnis eine Therapie in Betracht zu ziehen, um einen optimalen Gesundheitszustand zu erreichen.
Se debe aconsejar a las mujeres que nunca han recibido tratamiento anteriormente que consideren iniciar la terapia antes de quedarse embarazadas para tener una salud óptima.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Obwohl sich die Frau noch in der Stillzeit befindet ist die Empfängnis möglich. Unmittelbar aufeinanderfolgende Schwangerschaften sind nicht empfehlenswert.
Aunque se siga con lactancia materna, puede ocurrir embarazo y debe informarse de que las gestaciones muy seguidas no son recomendables.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Es wird auch angeraten, Folsäure, Eisen und eventuelle weitere Mikronährstoffe (Vitamine und Mineralsalze) bereits vor der Empfängnis einzunehmen.
También es aconsejable que tome ácido fólico, hierro y otros micronutrientes (vitaminas y minerales) ya antes del embarazo.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund ist die Unbefleckte Empfängnis erhabene Ikone der göttlichen Barmherzigkeit geworden, die über die Sünde gesiegt hat.
Por esto la Inmaculada se ha convertido en icono sublime de la misericordia divina que ha vencido el pecado.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Folsäure-Ergänzungsmittel vor der Empfängnis und in der Frühschwangerschaft (bis zu 12 Wochen) zur Vorbeugung von Geburtsfehlern
Efectos y seguridad de la administración periconcepcional de suplementos de folato para la prevención de los defectos congénitos
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Diese Koordinaten sind, die bestimmen, Gefühle und Geschmack, unter anderem, dass ihre Arbeit zu führen bei der Empfängnis als Berufsraum.
Son estas coordenadas, las que determinan sentimientos y gustos, entre otros elementos, las que guían su trabajo al momento de concebir un espacio como profesional.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Sensibilisierung für die Prävention von Neuralrohrdefekten durch eine angemessene Versorgung von Frauen im gebärfähigen Alter mit Folat vor der Empfängnis und in der Frühschwangerschaft
Asunto: Aumento de la concienciación sobre la prevención de defectos del tubo neural garantizando niveles adecuados de ácido fólico a las mujeres en edad fértil durante la preconcepción y los primeros meses de embarazo
   Korpustyp: EU DCEP
Aber während wohl jedes Paar einer Empfängnis ohne ärztlicher Intervention den Vorzug geben würde, steht diese Möglichkeit unfruchtbaren Paaren nicht zur Verfügung.
Pero si bien cualquier pareja preferiría concebir un niño sin la intervención de médicos, esa opción no existe para las parejas infértiles.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Während der Therapie und für mindestens 3 weitere Monate müssen Sie empfängnis- verhütende Maßnahmen ergreifen, selbst wenn Ihnen TAXOTERE nicht weiter verabreicht wird.
Deberá tomar un contraceptivo durante el tratamiento y al menos durante tres meses después de que haya terminado la administración de TAXOTERE.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dieser Ausdruck ist etwas komplex und ich gehe davon aus, daß darunter alle Aspekte im Zusammenhang mit der Empfängnis- und Gebärfähigkeit der Frau fallen.
El término es algo complejo y supongo que por ello hay que entender todas las cuestiones relativas a la capacidad del cuerpo femenino para crear vida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube, es passiert während der Empfängnis, und wenn das der Fall ist, gibt es nicht, was ich dagegen tun kann, - zumindest nicht hier.
Creo que sucede en la concepció…...y si ese es el caso, no hay nada que pueda hacer, al menos no aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages, auf der Kolchose, fiel der himmlische Strahl der Empfängnis auf Tamaras Spiegel, dann auf Sergejs Wodka, und das erste Kalb unsers 26. Fünfjahresplans ward geboren.
Un día, en el campo del koljós, el rayo partenogenético se cayó del cielo en el espejo de Tamara, después en el vodka de Sergej, y nació el primer ternero de nuestro vigesimosexto plan quinquenal.
   Korpustyp: Untertitel
Maria, die Unbefleckte Empfängnis, hilft uns, die Tiefe der Menschen neu zu entdecken und zu verteidigen, da in ihr das vollkommene Durchscheinen der Seele im Leib gegeben ist.
María Inmaculada nos ayuda a redescubrir y defender la profundidad de las personas, porque en ella la transparencia del alma en el cuerpo es perfecta.
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Gerade die Einnahme von Folsäure in der der Empfängnis vorhergehenden Zeit reduziert Defekte des Neuralrohrs des Fötus (wie beispielsweise Spina bifida: Spaltwirbel bzw. Wirbelspalt) um 50 Prozent.
En particular, el recurso previo de tomar ácido fólico reduce en un 50 por ciento los defectos del tubo neural del feto (por ejemplo, la espina bífida).
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Da aber die männlichen Spermien einige Tage im Körper der Frau überleben können, sind die Chancen für eine Empfängnis ca. 7 Tage lang gegeben. ES
Pero debido a que los espermas masculinos pueden sobrevivir en el cuerpo de la mujer algunos días, las posibilidades de que se produzca un embarazo son de siete días, aproximadamente. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Des weiteren bin ich im Geiste den Mitgliedern der »Katholischen Aktion Italiens« nahe, die am Fest der Unbefleckten Empfängnis ihre Mitgliedschaft in der Vereinigung erneuern.
También expreso mi cercanía espiritual a los miembros de la Acción Católica italiana, que en la fiesta de la Inmaculada renuevan su adhesión a la Asociación.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Die spätgotische Kirche der Unbefleckten Empfängnis Mariä in der heutigen Sokolska Straße wurde ursprünglich als Klosterkirche der Franziskaner-Barfüßer im Stadtviertel Bělidla (Bleichplatz), nördlich der Stadtmauer, gebaut. ES
La iglesia del gótico tardío en la calle Sakolská fue construida originalmente como la iglesia del monasterio de los Franciscanos al norte de las murallas municipales. ES
Sachgebiete: historie musik architektur    Korpustyp: Webseite
Obwohl die Kirche der Unbefleckten Empfängnis Mariä nach der Mitte des 15. Jahrhunderts erbaut wurde, ist die dreischiffige quadratische Halle nur von einfachen Kreuzgewölben überspannt. ES
A pesar de ser construida a mediados del siglo XV, la bóveda es de crucería simple. ES
Sachgebiete: historie musik architektur    Korpustyp: Webseite
Maria Empfängnis 24. Dezember, Heiligabend 25. Dezember, Weihnachtsfeiertag 26. Dezember, St. Stefan Der Festkalender wird für jedes Jahr neu festgelegt, und so kann es zu kleineren änderungen kommen.
Natividad de Nuestro Señor Jesucristo Día 26 de Diciembre: San Esteban Cada año se aprueba el calendario festivo que puede introducir pequeñas modificaciones en este listado.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Forschungsergebnisse deuten darauf hin, dass bis zu 70 % der Fälle durch eine angemessene Versorgung von Frauen im gebärfähigen Alter mit Folat vor der Empfängnis und in der Frühschwangerschaft verhindert werden können.
Las investigaciones indican que hasta un 70 % de los casos pueden evitarse garantizando niveles adecuados de ácido fólico a las mujeres en edad fértil durante la preconcepción y los primeros meses de embarazo.
   Korpustyp: EU DCEP
Schwangerschaftswoche zur Welt kamen, lag die Inzidenz von bronchopulmonalen Dysplasien 36 Wochen nach der Empfängnis bei 13/81 (16%) für Indomethacin im Vergleich zu 23/94 (24%) für Ibuprofen.
En un ensayo clínico curativo en 175 recién nacidos prematuros menores de 35 semanas de edad gestacional, la incidencia de displasia broncopulmonar a las 36 semanas de edad posconcepcional fue de 13/ 81 (16%) para indometacina frente a 23/ 94 (24%) para ibuprofeno.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das archäologische Museum des Klosters der Unbefleckten Empfängnis, das auf dem Grund des alten jüdischen Quartiers gebaut wurde, enthält eine eindrückliche Sammlung an römischen Überresten, die man in der Stadt und in den nahegelegenen römischen Ruinen von Milreu fand.
El museo arqueológico del Monasterio de Nuestra Señora de la Asunción, construido en el lugar del antiguo barrio judío, alberga una impresionante colección de restos romanos encontrados en la ciudad y en las vecinas ruinas romanas de Milreu.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Während Hélène im Zyklus ihrer künstlich herbeigeführten Empfängnis und der darauf immer wieder folgenden Aborte auf das Erreichen ihres Lebensziels hinarbeitet, wünscht der Amerikaner nichts weniger als die Erlösung von seinen Qualen. DE
Y mientras que Hélène continúa luchando para cumplir el objetivo de su vida y sigue el ciclo de la fecundación artificial, incluyendo una serie de abortos, el norteamericano busca ser liberado de sus sufrimientos. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Nach unserer Empfängnis erlaubte uns unsere Mutter aus Güte im Mutterleib zu verweilen, nährte unseren Körper mit ihrem Blut und ihrer Wärme, erduldete großes Unwohsein und ertrug uns zuliebe schließlich den schmerzhaften Vorgang des Gebärens.
Cuando fuimos concebidos, nuestra madre nos permitió crecer en su seno, luego nos alimentó con su propia sangre y soportó numerosas dificultades y los dolores del parto.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Unabhängig davon, ob ein Paar sich einer Fruchtbarkeitsbehandlung unterziehen möchte oder nicht, sollten lieb gewordene Lebensgewohnheiten überprüft werden, um die Empfängnis und vor allem den gesunden Verlauf einer Schwangerschaft zu unterstützen.
Tanto si una pareja se somete a un tratamiento de fertilidad como si no, conviene realizar ciertos cambios en nuestro estilo de vida con el fin de que el proceso del embarazo sea más fructífero y, sobre todo, más saludable.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Fest der Unbefleckten Empfängnis wird so zum Fest von uns allen, wenn es uns mit unserem täglichen »Ja« gelingt, unseren Egoismus zu besiegen und das Leben unserer Brüder und Schwestern froher zu machen, Tränen zu trocknen und ein wenig Freude zu schenken.
La fiesta de la Inmaculada deviene la fiesta de todos nosotros si, con nuestros «síes» cotidianos, somos capaces de vencer nuestro egoísmo y hacer más feliz la vida de nuestros hermanos, de donarles esperanza, secando alguna lágrima y dándoles un poco de alegría.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Herzlich grüße ich die ganze franziskanische Gemeinschaft und besonders die Schwestern von der Unbefleckten Empfängnis, die aus dem »Kloster des Lichtes«, aus der Hauptstadt São Paulo, die Spiritualität und das Charisma des ersten Brasilianers ausstrahlen, der zur Ehre der Altäre erhoben wird.
Saludo con afecto a toda la comunidad franciscana y, de modo especial, a las monjas concepcionistas que, desde el Monasterio de la Luz, de la capital del Estado de São Paulo, irradian la espiritualidad y el carisma del primer brasileño elevado a la gloria de los altares.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Einige der interessantesten Sehenswürdigkeiten der Insel sind das Archäologische Museum, die Kirche des Heiligen Nikolaus (von wo aus Konstantin Kanaris seinen Angriff auf das türkische Flaggschiff startete) und die Aussicht von hier, das Kloster der unbefleckten Empfängnis der Mutter Gottes sowie seine Bibliothek mit ihren seltenen Bänden.
Algunos de los atractivos más interesantes de estas islas son el Museo Arqueólogico, la iglesia de Aghios Nikolaos (desde donde Constantine Kanaris inició su ataque al buque insignia turco) y las vistas desde la iglesia y el monasterio de la Asunción de la Virgen María y su excepcional biblioteca con volúmenes únicos.
Sachgebiete: religion mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Fest der Unbefleckten Empfängnis Mariens stammt aus dem katholischen Glauben, die besagt, dass Gott bewahrt sie ohne Sünde empfangen (daher ist es "frei von Grace" bezeichnet), im Gegensatz zu allen Menschen zu Nachkommen von Adam sein und Eva durch die Erbsünde getroffen.
La fiesta de La Inmaculada Concepcion de María surge de la creencia católica que sostiene que Dios preservó que fuese concebida libre de pecado (de ahí que se la designe "libre eres de gracia"), a diferencia de cualquier ser humano por ser descendientes de Adán y Eva que fueron alcanzados por el pecado original.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite