linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Empfindsamkeit sensibilidad 28
delicadeza 1

Verwendungsbeispiele

Empfindsamkeit sensibilidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Ensemble gibt auf einmal sowohl die Pracht eines westlichen Orchesters wieder als auch die ausgeprägte Empfindsamkeit der 5000 Jahre alten chinesischen Zivilisation.
El conjunto expresa al mismo tiempo la grandeza de una orquesta occidental y la sensibilidad distintiva de los 5.000 años de civilización china.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Durch eine frühzeitige Einbeziehung ließen sich auch nationale Empfindsamkeiten berücksichtigen.
Esta participación en las primeras fases permitiría tener en cuenta las sensibilidades nacionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Was er an Muskelkraft einbüßt, gewinnt er an Empfindsamkeit.
Lo que pierda en fuerza lo ganará en sensibilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sortiment der Klaviere von Yamaha umfasst ein breites Spektrum von Modellen, das den Anforderungen und Empfindsamkeiten von Pianisten auf jeglichem Niveau gerecht wird.
La línea de pianos verticales Yamaha incluye una amplia variedad de modelos diseñados para satisfacer los requisitos y sensibilidades de pianistas en todos los niveles.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Nun müssen wir offenbar sicherstellen, dass wir keineswegs die Empfindsamkeiten von Herrn Erdoğan und Herrn Gül zu verletzen gedenken.
Ahora parece que tenemos que asegurarnos de no dañar las sensibilidades del señor Erdoğan y el señor Gül.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Archäologen projezieren ungern moderne Empfindsamkeiten in die Prähistorie."
"Los arqueólogos son muy reacios a proyectar sensibilidades modernas a la prehistoria."
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Daraufhin verbreitete das Management hinter vorgehaltener Hand, dass die Zeitung Mitarbeiter brauche, die mit den Empfindsamkeiten der kommunistischen Partei umgehen können.
La directiva comenzó a esparcir discretamente el rumor de que el periódico necesitaba a gente capaz de negociar con las sensibilidades del Partido Comunista.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Erziehung zur Empfindsamkeit führte oft zu ihrer Repression. DE
La educación de la sensibilidad terminó muchas veces en su represión. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Das ist eine Einmischung in polnische Angelegenheiten und eine Störung polnischer Empfindsamkeit in Bezug auf Europa sowie auf die polnische Nation und Religion.
Este hecho supone una injerencia en los asuntos polacos y en la sensibilidad polaca con respecto a Europa y a la nación y la religión polacas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch Narben oder Verwachsungen nach Operationen oder Geburten können die Funktion und Empfindsamkeit beeinträchtigt werden.
La funcionalidad y la sensibilidad pueden verse afectadas por cicatrices o deformaciones después del parto o de una operación.
Sachgebiete: kunst psychologie medizin    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Empfindsamkeit"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deine Empfindsamkeit gegenüber dieser gottlosen Welt ist sehr stark.
Eres sensible a este muy desquiciado.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ist Ihre Empfindsamkeit so groß, dass Sie dem eine Frau und ein Kind opfern würden?
¿O tiene tanto orgullo qu…...sacrificaría a una mujer y a una niña?
   Korpustyp: Untertitel
"deren Geist vor Wärme und Empfindsamkeit glüht und deren Argumente von Überzeugung herrühren."
"cuya mente brille al calor de la responsabilida…"y cuyos argumentos surjan de la convicción.
   Korpustyp: Untertitel
Danach prüft er die Beweglichkeit, Muskelkraft, Empfindsamkeit und die Reflexe der Beine. DE
Después verificará la movilidad, la fuerza muscular, la sensibiliad y los reflejos de las piernas. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
„Geiko steht für Geisha, im nobelsten Sinne des Wortes“, erläutert sie, „grundlegend ist die östliche Empfindsamkeit, die von einfachen Linien des Art Deco umspielt wird.“
„El nombre hace referencia a las Geishas, en el sentido más noble de la palabra“, explica, „las notas básicas de la colección tiene un aire de fina sensualidad oriental, reforzada por las líneas simples del Art Deco“.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die indischen Medien haben im Anschluss an Konflikte im Zusammenhang mit dem Internationalen Strafgerichtshof und dem Übereinkommen von Ottawa (Minensperrvertrag) Feindseligkeit gegenüber der EU verbreitet, was die Empfindsamkeit für gönnerhaftes Auftreten der EU in Indien verstärkt.
Los medios de comunicación indios han generado hostilidad hacia la UE tras los choques por la CIC y el Convenio de Ottawa, que viene a sumarse al delicado asunto de la condescendencia de la UE respecto a la India.
   Korpustyp: EU DCEP
Buben, die nichts für Fußball übrig haben, Männer, die gerne in die Oper gehen oder Gefühle wie Traurigkeit oder Empfindsamkeit an den Tag legen und Ehemänner, die bei der Hausarbeit helfen oder sich um ihre Kinder kümmern, werden als unmännlich angesehen.
los chicos a los que no les gusta el fútbol, los hombres que disfrutan con la ópera o expresan sentimientos no masculinos, como la tristeza o la ternura, los maridos que ayudan en las tareas domésticas o se ocupan de sus hijos son considerados afeminados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar