Sachgebiete: verkehrsfluss auto bahn
Korpustyp: Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Endbahnhof"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ankunfts- oder nächster Wagenübergangspunkt (PÜZ/PAZ-Endbahnhof),
estación de llegada o siguiente estación de intercambio (fin ETI/ETA),
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir erreichen unseren Endbahnhof Venedig Santa Lucia in zehn Minuten.
Arribo en diez minutos a la estación de Venecia Santa Lucía.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Ziel ist der Endbahnhof in T-18.
Vuestro objetivo es el ferrocarril en T-18.
Korpustyp: Untertitel
Zugnummer bei Ankunft am PÜZ/PAZ-Endbahnhof (Ankunfts- oder nächster Wagenübergangspunkt),
número del tren que llega a la estación final de la ETI/ETA (estación de llegada o siguiente estación de intercambio),
Korpustyp: EU DGT-TM
Laut Bericht der österreichischen Tageszeitung „die Presse“ vom 9.12.2010 dürfen österreichische und deutsche Züge in Italien gemäß einer Entscheidung der italienischen Schienen-Regulierungsbehörde URSF nur noch am Endbahnhof halten, nicht jedoch in den Regionalbahnhöfen.
Informa el diario austriaco Die Presse el 9 de diciembre de 2010 de que los trenes austriacos y alemanes, en virtud de una decisión de la Oficina italiana para la Regulación de los Servicios Ferroviarios (URSF), solo pueden detenerse en sus estaciones de destino, pero no en las estaciones regionales.
Korpustyp: EU DCEP
Ab Flughafen Ciampino Bei Ankunft am Flughafen Ciampino den Bus bis zum U-Bahn-Endbahnhof Anagnina nehmen, von dort die U-Bahn-Linie A bis zum Bahnhof Battistini, dann die Buslinie 46 bis zur Haltestelle Mosca / Torrevecchia oder die Buslinie 997 bzw. 998 bis zur Haltestelle Torrevecchia / Val Favara.
IT
En avión desde Ciampino Quien llega al aeropuerto de Ciampino debe coger el autobús hasta Anagnina, luego el metro línea A hasta Battistini y desde allí el autobús 46 hasta la parada Mosca / Torrevecchia, el autobús 997 o el 998 hasta la parada Torrevecchia / Val Favara.
IT