linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Endverbrauch consumo final 68 uso final 16 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Endverbraucher consumidor final 660
usuario final 354 cliente final 45
nichtenergetischer Endverbrauch . .
energetischer Endverbrauch . . . .
industrieller Endverbraucher .
Dienstleistung an Endverbraucher .
industrieller Gas-Endverbraucher .
Endverbrauch der Haushalte . .
endgueltige Verwendung und Endverbrauch .
Kamera für den privaten Endverbraucher .
direkt an den Endverbraucher abgeben .

Endverbraucher consumidor final
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie überwachen die gesamte Kühlkette ab dem Verpacken bis hin zur Lieferung an den Endverbraucher. EUR
Supervisan toda la cadena de frío desde el empaquetado hasta la entrega al consumidor final. EUR
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen foto    Korpustyp: Webseite
verpflichtenden Informationen über das Lebensmittel an den Endverbraucher weitergegeben werden können.
, se pueda facilitar al consumidor final la información alimentaria obligatoria.
   Korpustyp: EU DCEP
Kennzeichnung von Lebensmittelenzymen, die für den Verkauf an Endverbraucher bestimmt sind ES
Etiquetado de las enzimas alimentarias destinadas a la venta al consumidor final ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Diese Erzeugnisse werden nur vorverpackt an den Endverbraucher abgegeben.
Estos productos se entregarán al consumidor final únicamente preenvasados.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Combo Display vermeidet nämlich das typische Durcheinander der Ausstellung dieser Produkttypologie und es bietet nicht nur der Verkaufsstelle sondern auch dem Endverbraucher einen unleugbaren Vorteil. IT
Combo Display evita el desorden que caracteriza la exposición de este tipo de producto ofreciendo evidentes ventajas tanto al punto de venta como al consumidor final. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Glavonoid als solches darf nicht an den Endverbraucher abgegeben werden.
Glavonoid no se venderá al consumidor final como tal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ziel der Qualitätspolitik ist es, unseren Kunden und dem Endverbraucher einwandfreie zweckdienliche Erzeugnisse anzubieten. DE
El objetivo de la política de calidad es ofrecer a nuestros clientes y consumidores finales los productos adecuados. DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Mittelständische Unternehmen betreiben ihre Markterschließung in aller Regel nah am Endverbraucher.
Las medianas empresas por lo común funcionan cerca del consumidor final.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Endverbrauchern spielt der Wohnkomfort eine wichtige Rolle.
El confort del hogar es muy importante para el consumidor final.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Einzelhandel oder Gaststätten, die ihre Erzeugnisse unmittelbar an den Endverbraucher abgeben, können jedoch keine Anträge stellen.
No obstante, no podrán presentar solicitudes los minoristas ni los restauradores que vendan sus productos al consumidor final.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Endverbrauch

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einzelhandel & Endverbraucher ES
Venta al por menor y productos de consumo ES
Sachgebiete: oeffentliches auto informatik    Korpustyp: Webseite
für den Endverbraucher führen.
entre algunos usuarios finales.
   Korpustyp: EU DCEP
(ii) Energieeffizienz beim Endverbrauch;
ii) la eficiencia de la utilización final de la energía;
   Korpustyp: EU DCEP
bis zum Endverbraucher enthalten.
la exportación hasta el destino final.
   Korpustyp: EU DCEP
Privatkunden/Endverbraucher aller Nationalitäten
Clientes privados o consumidores finales de todas las nacionalidades
Sachgebiete: verlag marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
für den Endverbraucher abgepackte Nahrungsergänzungsmittel,
complementos alimenticios envasados para el consumidor final,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pilotprojekt — Bewertung der dem Endverbraucher
Proyecto piloto — Evaluación de los costes que para el usuario
   Korpustyp: EU DCEP
Die Endverbraucher wird es freuen. DE
El consumidor se alegrará. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft versicherung landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Einzelhandel & Endverbraucher IT und Kommunikation
Productos para minoristas y consumidores
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
, die unmittelbar an den Endverbraucher abgegeben werden.
, y destinados directamente al consumidor final.
   Korpustyp: EU DCEP
als Sonderanfertigung an einzelne Endverbraucher geliefert werden.
se entreguen a usuarios finales individuales como artículos a medida.
   Korpustyp: EU DCEP
Weitergabe der Vergünstigung an den Endverbraucher
Repercusión de la ventaja hasta el usuario final
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abgabe oder Verkauf an den Endverbraucher
Entrega o venta al consumidor final
   Korpustyp: EU DGT-TM
für den Endverbraucher bestimmte Garne und Gewebe.
hilados y tejidos destinados a ser usados por el consumidor final.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lieferung oder Abgabe an den Endverbraucher
Entrega o venta al consumidor final
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beihilfebescheinigung, zahlung, register, endverbraucher, qualität und sicherheiten
Certificados de ayuda, pagos, registro, usuarios finales, calidad y garantías
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitergabe der Vorteile an den Endverbraucher
Repercusión de la ventaja hasta el usuario final
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kennung des Klinikers oder Endverbrauchers/der Einrichtung
Identificación del médico o usuario/instalación final.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausgenommen sind Fertigarzneimittel für den Endverbraucher.
No comprende los medicamentos acabados destinados al consumidor final.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Preise“ sind die vom Endverbraucher gezahlten Anschaffungspreise;
«Precios»: precios de adquisición pagados por los consumidores finales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rohes Heimtierfutter zur Abgabe an den Endverbraucher
Alimentos crudos para animales de compañía para su venta directa
   Korpustyp: EU DGT-TM
für den Endverbraucher abgepackte Fleischbrühen und Suppenaromen,
consomés y aromatizantes envasados para el consumidor final,
   Korpustyp: EU DGT-TM
an private Endverbraucher, die keine Unternehmen sind,
a consumidores privados finales, que no son operadores,
   Korpustyp: EU DCEP
Ausgenommen Arzneimittelzubereitungen und Fertigarzneimittel für den Endverbraucher.
No comprende los medicamentos preparados ni los productos acabados destinados al consumidor final.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sie müssen direkt an Endverbraucher erbracht werden; ES
prestarse directamente a los consumidores finales; ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Erstens:Unsere Kunden sind Händler, nicht an Endverbraucher.
En primer lugar: Nuestros clientes son distribuidores, no los consumidores finales.
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Webentwickler, die Webseiten für Endverbraucher entwickeln
Promotores de web que construyan páginas para usuarios finales
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die nächste Generation der Computertechnik für Endverbraucher. ES
El próximo nivel de la informática para consumidores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die nächste Generation der Computertechnik für Endverbraucher ES
La próxima generación de informática para consumidores ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie unsere Webseiten für den Endverbraucher
Visita nuestras páginas de iluminación para el consumidor.
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse foto    Korpustyp: Webseite
jeden Endverbraucher sowie in allen an Endverbraucher gerichteten Werbematerialien bestimmte Mindestangaben machen.
y en todo el material publicitario y de promoción dirigido a dicho consumidor.
   Korpustyp: EU DCEP
auf der Stufe des Endverbrauchs, also vom Unternehmer und Verteiler an den Endverbraucher,
en la etapa final, a partir de los operadores comerciales y distribuidores hasta el consumidor final,
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Anbieter von Elektrizität, die Endverbraucher beliefern, in ihren Rechnungen an jeden Endverbraucher sowie in allen an Endverbraucher gerichteten Werbemitteln bestimmte Mindestangaben machen.
Los Estados miembros garantizarán que las empresas suministradoras de electricidad a los consumidores finales indiquen una serie de datos mínimos en las facturas que envíen a cada consumidor final y en todo el material publicitario y de promoción dirigido a dicho consumidor.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass Anbieter von Elektrizität, die Endverbraucher beliefern, in ihren Rechnungen an jeden Endverbraucher sowie in allen Werbebroschüren für Endverbraucher bestimmte Mindestangaben machen.
Los Estados miembros garantizarán que las empresas suministradoras de electricidad a los consumidores finales indiquen una serie de datos mínimos en las facturas enviadas a cada consumidor final, así como en toda la literatura promocional y publicitaria dirigida a dicho consumidor.
   Korpustyp: EU DCEP
d) Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass Anbieter von Elektrizität , die Endverbraucher beliefern, in ihren Rechnungen an jeden Endverbraucher sowie in allen Werbematerialien für Endverbraucher bestimmte Mindestangaben machen.
d) garantizarán que las compañías que suministran electricidad a los consumidores finales especifiquen un determinado mínimo de información en las facturas que envíen a cada consumidor final y en todo el material publicitario y de promoción dirigido a los consumidores finales.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Begriff des „Endverbrauchers“ muss in der Verordnung definiert werden.
Es necesario definir en el Reglamento el concepto de “consumidor final”.
   Korpustyp: EU DCEP
Wird das Lebensmittel dem Endverbraucher oder gemeinschaftlichen Einrichtungen ohne Fertigverpackung
Si el alimento se ofrece sin envase para su venta al consumidor final o a restauradores a gran escala
   Korpustyp: EU DCEP
, die nicht für den Verkauf an Endverbraucher bestimmt sind
a la venta al consumidor final
   Korpustyp: EU DCEP
, die für den Verkauf an Endverbraucher bestimmt sind
A LA VENTA AL CONSUMIDOR FINAL
   Korpustyp: EU DCEP
da) als Sonderanfertigung an einzelne Endverbraucher geliefert werden.
d bis) se entreguen a usuarios finales individuales como artículos a medida.
   Korpustyp: EU DCEP
23c. „Verkauf“ bedeutet den Verkauf von Strom an den Endverbraucher.
23 quater) «venta al por menor»: la venta de electricidad al consumidor final.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Erzeugnisse werden nur vorverpackt an den Endverbraucher abgegeben.
Estos productos se entregarán al consumidor final únicamente preenvasados.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie belaufen sich auf 37 % der Rechnungssumme des Endverbrauchers.
Los costes de la distribución representan el 37 % de la factura eléctrica final.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Endverbraucher sind diejenigen, die unter einer neuen Steuer leiden.
El consumidor final es el que se ve afectado por este nuevo impuesto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bedenken wir, welche Auswirkungen derartige Praktiken auf den Endverbraucher haben.
Pensemos pues en las consecuencias que tendrán tales prácticas para el usuario final.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Werbeaussagen müssen für den durchschnittlichen Endverbraucher klar und verständlich sein.
Las reivindicaciones deben ser claras y comprensibles para el usuario final medio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waschmittel für Endverbraucher sind nicht in dieser Produktgruppe enthalten.
Los detergentes para ropa destinados a los consumidores no entran en el ámbito de esta categoría de productos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbesserung der Energietechnik für Versorgung und Endverbrauch für alle Energiearten,
mejora de las tecnologías de suministro y de utilización final, independientemente del tipo de energía,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beide werden in verschiedenen Aufmachungen angeboten und vom Endverbraucher gekauft.
Ambas están a la venta en diferentes presentaciones y son consumidas directamente por los consumidores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gaspreise werden für folgende Gruppen industrieller Endverbraucher erfasst:
los precios del gas se compilarán para las siguientes categorías de consumidores industriales finales:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Strompreise werden für folgende Gruppen industrieller Endverbraucher erfasst:
los precios de la electricidad serán examinados para las siguientes categorías de consumidores industriales finales:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschränkungen des Verkaufs des Lebensmittelzusatzstoffes an den Endverbraucher.
las restricciones a su venta directa al consumidor final.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur Obstgeliersaft und flüssiges Pektin zur Abgabe an den Endverbraucher
solo extracto gelificante de frutas y pectina líquida para la venta al consumidor final
   Korpustyp: EU DGT-TM
III Ausnahmen bei kleinen Mengen für den Endverbraucher
Excepción por lo que respecta a pequeñas cantidades destinadas al usuario final
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glavonoid als solches darf nicht an den Endverbraucher abgegeben werden.
Glavonoid no se venderá al consumidor final como tal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glavonoid enthaltende Getränke sind dem Endverbraucher als Einzelportionen anzubieten.
Las bebidas que contengan Glavonoid se presentarán al consumidor final en porciones individuales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Systematische Unterscheidung der Besteuerung von privatem Endverbraucher und Unternehmen.
Se trata de diferenciar sistemáticamente entre empresas y consumidores privados finales, a efectos de fiscalidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Unterscheidung zwischen Endverbraucher und Unternehmen in der Besteuerung.
Se trata de diferenciar entre empresas y consumidores privados finales, a efectos de fiscalidad.
   Korpustyp: EU DCEP
gegebenenfalls Beschränkungen der direkten Abgabe des Lebensmittelenzyms an den Endverbraucher;
si procede, si hay alguna restricción a la venta directa de la enzima alimentaria a los consumidores finales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
gegebenenfalls Beschränkungen der direkten Abgabe des Lebensmittelzusatzstoffes an die Endverbraucher.
en su caso, si hay alguna restricción a la venta directa del aditivo al consumidor final.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschränkungen des Verkaufs des Lebensmittelenzyms an den Endverbraucher
Restricciones de venta de la enzima alimentaria al consumidor final
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im gleichen Jahr wird die Endverbraucher-Marke Parador neu positioniert. ES
En el mismo año se posiciona de forma nueva la marca del consumidor final Parador. ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
EMM stärkt seine Händler und Endverbraucher durch unternehmerische Zusammenarbeit.
Mediante la estrecha cooperación entre distribuidores y usuarios, EMM fortalece toda la cadena.
Sachgebiete: tourismus auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Streng vertriebsorientiert, angepasst an die Bedürfnisse der lokalen Endverbraucher DE
fuerte sistema de distribución orientada hacia las necesidades del consumidor final DE
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es geht für viele Endverbraucher zunehmend um Funktionalität und Materialien. DE
Es más importante para el usuario final a la funcionalidad y materiales. DE
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
„So erfüllen wir die Ansprüche der Endverbraucher und Kaminhersteller zugleich:
"De este modo, logramos satisfacer las necesidades del cliente final y de los fabricantes de chimeneas al mismo tiempo:
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Eigener Bereich für Händler sowie Händlersuche für Endverbraucher.
Zona distribuidores para nuestros clientes profesionales y localizador de tiendas para cliente final.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Schaffung eines nahtlosen Einkaufserlebnisses für Endverbraucher mithilfe einer Omnichannel-Strategie
Crear una experiencia del consumidor perfecta mediante una estrategia multicanal
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Endverbraucher hatten die große Chance auf ein exklusives Schleich-Produkt:
Los clientes finales tuvieron la gran oportunidad de obtener un exclusivo producto Schleich:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Artikel des Online-Shops sind für Endverbraucher bestimmt.
Los productos de la tienda se dirigen a los usuarios finales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Zugleich schützen sie die Gesundheit des Anwenders und des Endverbrauchers.
Al mismo tiempo, no proporcionan ningún riesgo para la salud tanto de los usuarios como de los consumidores finales.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite
Diese werden vom Endverbraucher zur Inbetriebnahme in die Geräte eingesetzt.
Estos se utilizan por el usuario final para la puesta en marcha en los dispositivos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Einzelhandel (Retail) Beschaffung und Weiterverkauf von Waren, primär an Endverbraucher;
Venta al por menor (Venta al por menor) Adquisición y reventa de bienes, sobre todo a los consumidores finales;
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Ob Import oder Export, Produzent oder Lieferant, Zwischenhändler oder Endverbraucher: DE
Independientemente de realizar importaciones o exportaciones, de ser intermediario o consumidor: DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
an den Endverbraucher oder an lokale Einzelhandelsgeschäfte abgegeben werden, die die Erzeugnisse unmittelbar an den Endverbraucher abgeben;
en pequeñas cantidades al consumidor final o a establecimientos minoristas locales que abastecen directamente al consumidor final;
   Korpustyp: EU DCEP
Kakaopulver, das an die Endverbraucher verkauft wird, oder als Zutat in gesüßtem Kakaopulver, das an die Endverbraucher verkauft wird (Trinkschokolade)
cacao en polvo vendido al consumidor final o como ingrediente en cacao en polvo edulcorado vendido al consumidor final (chocolate para beber)
   Korpustyp: EU DGT-TM
– Lebensmittel, die direkt in kleinen Mengen von Erzeugnissen durch den Hersteller an den Endverbraucher oder an lokale Einzelhandelsgeschäfte abgegeben werden, die die Erzeugnisse unmittelbar an den Endverbraucher abgeben;
- alimentos directamente suministrados por el fabricante en pequeñas cantidades al consumidor final o a establecimientos minoristas locales que abastecen directamente al consumidor final;
   Korpustyp: EU DCEP
– Lebensmittel, die direkt in kleinen Mengen von Erzeugnissen durch Kleinbetriebe an den Endverbraucher oder an lokale Einzelhandelsgeschäfte abgegeben werden, die die Erzeugnisse unmittelbar an den Endverbraucher abgeben;
- alimentos directamente suministrados por pequeñas explotaciones en pequeñas cantidades al consumidor final o a establecimientos minoristas locales que abastecen directamente al consumidor final;
   Korpustyp: EU DCEP
zur direkten Abgabe von Primärerzeugnissen in kleinen Mengen durch den Erzeuger an den Endverbraucher oder an örtliche Einzelhandelsunternehmen, die diese Primärerzeugnisse direkt an den Endverbraucher abgeben, führt.
destinada al suministro directo por parte del productor de pequeñas cantidades de productos primarios al consumidor final o a establecimientos locales de venta al por menor que abastecen directamente de productos primarios al consumidor final.
   Korpustyp: EU DCEP
die direkte Abgabe kleiner Mengen von Primärerzeugnissen durch den Erzeuger an den Endverbraucher oder an lokale Einzelhandelsgeschäfte, die die Erzeugnisse unmittelbar an den Endverbraucher abgeben;
el suministro directo por parte del productor de pequeñas cantidades de productos primarios al consumidor final o a establecimientos locales de venta al por menor para el abastecimiento del consumidor final.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die direkte Abgabe kleiner Mengen von Primärerzeugnissen durch den Erzeuger an den Endverbraucher oder an örtliche Einzelhandelsunternehmen, die die Erzeugnisse direkt an den Endverbraucher abgeben;
el suministro directo por parte del productor de pequeñas cantidades de productos primarios al consumidor final o a establecimientos locales de venta al por menor que suministran directamente al consumidor final;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jäger, die kleine Mengen von Wild oder Wildfleisch direkt an den Endverbraucher oder an örtliche Einzelhandelsunternehmen zur direkten Abgabe an den Endverbraucher abgeben.
el suministro directo por parte de los cazadores de pequeñas cantidades de caza silvestre o de carne de caza silvestre al consumidor final o a establecimientos locales de venta al por menor que suministran directamente al consumidor final.
   Korpustyp: EU DGT-TM
, die direkt in kleinen Mengen von Erzeugnissen durch den Hersteller an den Endverbraucher oder an lokale Einzelhandelsgeschäfte abgegeben werden, die die Erzeugnisse unmittelbar an den Endverbraucher abgeben.
directamente suministrados por el fabricante en pequeñas cantidades al consumidor final o a establecimientos minoristas locales que abastecen directamente al consumidor final.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir geben personenbezogene Informationen über Endverbraucher nicht an Dritte für deren eigene Vermarktungszwecke weiter, es sei denn, der Endverbraucher stimmt einer derartigen Weitergabe zu.
Tenga en cuenta que no compartimos la información personal sobre los consumidores con terceros para sus propios fines de marketing a menos que el consumidor haya aceptado que se compartan.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Zur Einlösung dieser Garantie kann sich der Endverbraucher direkt an seinen Händler wenden, der innerhalb des Garantiezeitraums die Geltendmachung des Garantieanspruchs für den Endverbraucher vornimmt. IT
Para beneficiare dela misma, el usuario final tiene que dirigirse a su Distribuidor de mamparas duka y que el proceda al ejercicio del derecho de garantía en los terminos sobre indicados. IT
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Tuben sind aus 50% Endverbraucher-recyceltem Material, es werden leichte Verschlüsse benutzt und die Kartons bestehen zu 100% aus Endverbraucher-recyceltem Material.
Los tubos contienen un 50% de resina post-consumo, las tapas son más ligeras porque han sido elaboradas con un tercio menos de plástico que las tradicionales y las cajas están hechas con un 100% material post-consumo.
Sachgebiete: oekonomie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dieser verstärkte Wettbewerb wird dazu führen, dass die vom Endverbraucher zu zahlenden Preise sinken.
Una mayor competencia originará una disminución de los precios pagados por el consumidor final.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Systemansatz sollte die gesamte Versorgungskette, von der Energieumwandlung bis zum Endverbraucher, umfassen.
Una estrategia sistémica debería abordar la cadena del suministro en su totalidad, desde la transformación de la energía hasta el consumidor final.
   Korpustyp: EU DCEP
Unbeschadet der Richtlinie 2000/13/EG dürfen für den Verkauf an Endverbraucher bestimmte Lebensmittelenzyme
Sin perjuicio de lo dispuesto en la Directiva 2000/13/CE, las enzimas alimentarias
   Korpustyp: EU DCEP
und stellen dabei sicher, dass die Endverbraucher aus der Umstrukturierung der derzeitigen Mehrwertsteuerregelung Nutzen ziehen
, al tiempo que garantizarán que los consumidores finales se beneficien de la reestructuración del actual régimen del IVA
   Korpustyp: EU DCEP
Kennzeichnung von Lebensmittelzusatzstoffen, die nicht für den Verkauf an den Endverbraucher bestimmt sind
Etiquetado de aditivos alimentarios no destinados a la venta al consumidor final
   Korpustyp: EU DCEP
Kennzeichnung von Lebensmittelzusatzstoffen, die für den Verkauf an den Endverbraucher bestimmt sind
Etiquetado de aditivos alimentarios destinados a la venta al consumidor final
   Korpustyp: EU DCEP
Parlamentsberichterstatter Paul Rübig (Europäische Volkspartei, EVP-ED) will eine „drastische Absenkung der Maximalpreise für Endverbraucher“ erreichen.
Por eso, los eurodiputados valoran positivamente la regulación propuesta por la Comisión, aunque consideran necesario realizar algunos ajustes.
   Korpustyp: EU DCEP
entweder direkt an den Endverbraucher oder auf Wochenmärkten in der näheren Umgebung des Hofes,
bien directamente al consumidor final, en la propia explotación o en los mercados semanales de las inmediaciones de ésta,
   Korpustyp: EU DCEP
oder zur direkten Lieferung kleiner Mengen an den Endverbraucher oder den lokalen Einzelhandel
o para suministros directos de pequeñas cantidades al consumidor final o para la venta local al por menor,
   Korpustyp: EU DCEP
Besonderen Wert legt der Bericht auf eine umfassende Information der Endverbraucher durch genaue Kennzeichnungspflicht der Fleischwaren.
Se trata de la última Directiva de una serie de cuatro diseñadas para proteger a los trabajadores de los riesgos derivados de los agentes físicos.
   Korpustyp: EU DCEP
die Maßnahmen, die sicherstellen sollen, dass die gewährten Vorteile dem Endverbraucher tatsächlich zugute kommen,
las disposiciones necesarias para garantizar una repercusión efectiva de dichas ayudas en el usuario final,
   Korpustyp: EU DCEP
5b) Investitionen in Energieeffizienz (Infrastruktur, technische Unterstützung und Informationen für die Endverbraucher).
5 ter) inversiones en eficiencia energética (infraestructuras, asistencia técnica e información a los usuarios finales);
   Korpustyp: EU DCEP
Daneben bewerten die Mitgliedstaaten die Auswirkungen der Maßnahmen auf die Kosten von Elektrizität für den Endverbraucher.
Los Estados miembros evaluarán también el impacto de estas medidas en el coste de la electricidad para los consumidores finales.
   Korpustyp: EU DCEP
Mittelständische Unternehmen betreiben ihre Markterschließung in aller Regel nah am Endverbraucher.
Las medianas empresas por lo común funcionan cerca del consumidor final.
   Korpustyp: EU DCEP