Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
Berman erklärte, dass die Energieeffizienz der Ukraine verbessert werden könnte, wodurch der Energiebedarf der Ukraine möglicherweise sogar halbiert werden könnte.
BERMAN manifestó que la eficiencia energética de Ucrania puede ser optimizada para reducir así en un 50% sus necesidadesenergéticas y abogo por la innovación.
Korpustyp: EU DCEP
Eukanuba stellt eine optimale Ernährung für diese Hunde dar: Es hält sie in Bestform und deckt ihren Energiebedarf.
ES
Herr Präsident, in den nächsten fünfzig Jahren wird sich der Energiebedarf verdoppeln.
Señor Presidente, está previsto que las necesidadesenergéticas registren en los próximos cincuenta años un crecimiento que doble prácticamente las necesidades actuales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ziel dieses Abschnitts ist es, Ihnen dabei zu helfen, Ihren täglichen Energiebedarf besser zu verstehen.
sofern sie bis zu dem in diesem Plan genannten Zeitpunkt nicht wettbewerbsfähig geworden sind und sofern der Energiebedarf der Union nicht ihre Weiterführung erforderlich macht
salvo que se hayan convertido en competitivas en la fecha fijada en el plan y que las necesidadesenergéticas de la Unión exijan su continuidad
Sachgebiete: verlag nautik auto
Korpustyp: Webseite
Wir sind mit einem wachsenden Energiebedarf konfrontiert, jedoch in hohem Maße auf importierte fossile Brennstoffe angewiesen.
Hacemos frente a una demandaenergética creciente y a una dependencia todavía alta de los combustibles fósiles importados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Klimawandel und Ressourcenknappheit verdeutlichen, dass wir Wege finden müssen, den wachsenden Energiebedarf langfristig auf nachhaltige Weise zu decken.
DE
El cambio climático y la escasez de recursos patentizan la necesidad de hallar vías para asegurar de modo duradero y sostenible la cobertura de la creciente demandaenergética.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus beeinflusst auch die Produktionskapazität des Ofens den Energiebedarf.
Por otro lado, la capacidad de producción del horno también influye sobre la demandaenergética.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit diesem effektiven Wärmeschutz lässt sich der Energiebedarf eines Gebäudes nachweislich minimieren – und die Energiekosten damit spürbar reduzieren.
con esta protección térmica efectiva, se puede reducir al mínimo la demandaenergética de un edificio, reduciéndose así notablemente los costes energéticos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
Der Energieverbrauch eines Gebäudes oder einer Einrichtung kann vollständig überwacht werden, um den Energiebedarf vor und nach Einführung einer
Se puede controlar el consumo de energía de un edificio o de una instalación para registrar la demandaenergética antes y después de la introducción de un servicio
Korpustyp: EU DCEP
Steigende Energiekosten und gesetzliche Vorgaben zur CO2-Reduzierung erfordern besonders für Anwendungsfelder mit hohem Energiebedarf effiziente Lösungen.
Los costes energéticos crecientes y la normativa legal para reducir el CO2 requieren soluciones eficientes, sobre todo para campos de aplicación con alta demandaenergética.
Sachgebiete: oeffentliches auto bahn
Korpustyp: Webseite
Wir müssen auch den steigenden Energiebedarf der Europäischen Union sowie die Rolle der Kohle im Zusammenhang mit der Sicherheit der Energieversorgung bedenken.
También debemos pensar en el aumento de la demandaenergética en la Unión Europea, así como en el papel del carbón en la seguridad energética.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deutschland hat durch den Beschluss der Bundesregierung im Juni 2011 die gesellschaftliche Grundentscheidung getroffen, seinen Energiebedarf in Zukunft ausschließlich mit erneuerbaren Energien zu decken.
DE
Por la resolución del Gobierno Federal de junio de 2011 Alemania tomó la decisión fundamental para la sociedad de cubrir su demandaenergética en el futuro exclusivamente con energías renovables.
DE
Die Strategie kombiniert daher kurzfristige Bedürfnisse nach Sicherheit der Energieversorgung mit Plänen in Bezug auf den künftigen Energiebedarf in Europa.
Así que la estrategia combina necesidades energéticas a corto plazo y planes para cubrir la demandaenergética europea en el futuro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Modell zur Ermittlung des Energiebedarfs
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Energiebedarf
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie haben großen Energiebedarf.
Tienen grandes necesidades de energía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Energiebedarf/-nutzung des Gebäudes
Necesidad/consumo de energía del edificio
Korpustyp: EU DGT-TM
Unser Energiebedarf steigt ständig.
Nuestros requerimientos de energía se incrementan constantemente.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit bau
Korpustyp: Webseite
40% des Energiebedarfs in Europa fließt in Gebäude - davon zwei Drittel in private Haushalte.
Los edificios europeos consumen un 40% del total de la energía de la UE, de la cual dos tercios se consumen en los hogares.
Korpustyp: EU DCEP
Die Europäische Union ist zu 51% ihres Energiebedarfs von externer Gasversorgung abhängig.
Más de la mitad del gas que consume la Unión Europea se importa del exterior.
Korpustyp: EU DCEP
Die 27 EU-Mitgliedstaaten hängen zur Deckung ihres Energiebedarfs zu 51 % von Importen ab.
La Europa de los 27 depende de las importaciones para cubrir el 51% de sus necesidades de energía.
Korpustyp: EU DCEP
Gigantische Investitionen - in Billionen-Euro-Höhe - werden nötig sein, um den weltweiten Energiebedarf zu erfüllen.
Serán necesarias inversiones enormes -que ascenderán a billones de euros- para atender las necesidades mundiales de energía.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Laut Angaben des Internationalen Klimarats (IPCC) kann die Wellenenergie in Zukunft 30 % des weltweiten Energiebedarfs abdecken.
Según datos del Consejo Mundial del Clima (IPCC), la energía undimotriz puede cubrir en el futuro el 30 % de las necesidades mundiales.
Korpustyp: EU DCEP
Viele Bürger Europas wollen ihren Energiebedarf aus Überzeugung nicht durch Kernkraft abdecken.
Asimismo también hay muchos ciudadanos europeos que no desearían consumir energía procedente de centrales nucleares debido a sus reticencias ante esta tecnología.
Korpustyp: EU DCEP
Zum Zweiten haben wir aber einen steigenden Energiebedarf in der Europäischen Union.
En segundo lugar, tenemos también una creciente necesidad de energía dentro de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte zwei Punkte ansprechen: Europa hat auch künftig einen akuten Energiebedarf.
Me gustaría tratar dos puntos: Europa necesita y seguirá necesitando energía urgentemente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für 40 % des Energiebedarfs und für 36 % des Kohlendioxidausstoßes in der EU sind Gebäude verantwortlich.
Los edificios consumen un 40 % de la energía y generan un 36 % de las emisiones de dióxido de carbono de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Europäischen Union wird davon ausgegangen, dass der Energiebedarf um ein Prozent pro Jahr zunimmt.
Se cree que en la Unión Europea la necesidad de energía aumenta a un ritmo del 1% al año.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Industrie hat einen ständig wachsenden Energiebedarf, ebenso wie die Haushalte und der Verkehr.
La industria europea necesita constantemente más energía, al igual que los hogares y el transporte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lassen Sie uns auch über die Entwicklungsländer und den Energiebedarf dort nachdenken.
Pensemos en el mundo en desarrollo y en sus necesidades en materia de energía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das künftige Wachstum Indiens hängt davon ab, ob der explodierende Energiebedarf gedeckt werden kann.
El crecimiento futuro de la India depende en su capacidad para cubrir las crecientes necesidades de energía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union als Ganzes bezieht derzeit 50 % ihres Energiebedarfs aus Drittländern.
La Unión Europea en su conjunto recibe actualmente el 50 % de sus necesidades de energía de fuera de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Expertenschätzungen zufolge wird dieser Anteil bis 2030 auf 70 % des Energiebedarfs ansteigen.
De acuerdo con las estimaciones de los expertos, en 2030 importará el 70 % de sus necesidades de energía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dobrudscha wird somit in der Lage sein, 50 % des nationalen Energiebedarfs abzudecken.
Esto permitirá a Dobruja suministrar el 50% del consumo energético nacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Irland, das Land aus dem ich komme, bestreitet fast 60 % seines Energiebedarfs aus importiertem Öl.
Mi país de origen, Irlanda, utiliza petróleo para producir casi el 60% de nuestra energía, y todo el petróleo es importado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zyklonabscheider sind robust, für eine weite Spanne von Betriebstemperaturen geeignet und haben einen geringen Energiebedarf.
Son equipos robustos, capaces de funcionar con un rango de temperaturas más amplio y un menor consumo de energía.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nordafrika, rotierende Spiegel, Solarzellen, Gleichstromübertragung und Deckung von 15 % des Energiebedarfs.
África del Norte, espejos giratorios, paneles solares, transmisión de corriente continua y consecución del 15 % de los requisitos energéticos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleichzeitig wird die EU 2030 70 % ihres Energiebedarfs einführen, während dieser Anteil heute noch 50 % beträgt.
Al mismo tiempo, en 2030 la Unión Europea importará el 70 % de su energía, frente al 50 % de hoy.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU will jede Zunahme ihres Energiebedarfs durch die Verwendung von Erdgas auffangen.
La Unión Europea quiere cubrir todo el aumento de sus necesidades de energía a base de gas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Land erweist sich in zunehmendem Maße als Wirtschaftsmacht mit riesigem Energiebedarf.
Ahora es una potencia económica en crecimiento que consume una cantidad enorme de energía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Europa wird für das Heizen fast die Hälfte des gesamten Energiebedarfs verbraucht.
Del consumo energético total de Europa, casi la mitad corresponde a la calefacción.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Bezug auf den Energiebedarf sind ländliche Bereiche ein besonderer Fall.
Las áreas rurales son un caso especial por lo que respecta a los requisitos de energía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Energiebedarf der Union steigt nur im Verhältnis zum wirtschaftlichen Wachstum, unabhängig von den Emissionen.
La necesidad de energía por parte de la Unión no dejará de aumentar a la par del crecimiento económico pese a las medidas de ahorro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Demokratie in Bezug auf den Energiebedarf erfordert von uns ein Umdenken und neuartige Technologien.
La democracia aplicada al uso energético nos obliga a utilizar nuevos planteamientos y tecnologías.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Energiebedarf für das Brennen (ERF) von Keramikfliesen und Tonfliesen darf folgende Werte nicht überschreiten:
La energía necesaria para las distintas fases de cocción de las baldosas cerámicas y las baldosas de barro cocido no deberá superar el límite siguiente:
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies wird angesichts eines weltweit zunehmenden Energiebedarfs, neuer Vorschriften und Gesetze zum Umweltschutz immer wichtiger.
Estos aspectos resultan incluso más importantes como consecuencia de la necesidad creciente de energía en todo el mundo, de requisitos normativos y de leyes de protección medioambiental.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Attraktive Kostenvorteile durch vergleichsweise niedrige Anschaffungskosten, geringen Platz- und Energiebedarf sowie Einsparungen aufgrund von Compoundrückgewinnung.
DE
Ventajas atractivas de costes debido a costes de adquisición comparativamente bajos y poco requerimiento de espacio y energía así como ahorros a causa de la recuperación de compound.
DE
Desde el punto de vista energético, los componentes del sistema principal que controla el barco están programados para satisfacer los mayores requerimientos que pueda necesitar el buque.
Aunque para fabricar estos materiales se precisan recursos, la industria dispone de nuevos procedimientos que permiten reducir el consumo de materias primas y energía en su fabricación.
El equipo de refrigeración tiene la opción de ajustar las máquinas completamente a la propia necesidad de energía y, a veces, se puede apagar durante la noche.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Unterrichtung der Verbraucher, dass sich die positive Wirkung bei einer täglichen Aufnahme von Linolsäure in einer Menge von 1 % des gesamten Energiebedarfs und von α-Linolensäure in einer Menge von 0,2 % des gesamten Energiebedarfs einstellt.
Información al consumidor de que el efecto beneficioso se obtiene con una ingesta diaria del 1 % de la energía total en el caso del ácido linoleico y del 0,2 % de la energía total en el caso del ácido α-linolénico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Neben der Wahl energieeffizienter Produktionstechnologien trägt eine optimierte Prozessführung zur Verringerung des Energiebedarfs bei. Durch die Reduktion des Energiebedarfes sinken im gleichen Ausmaß die Umweltbelastungen, die durch die Bereitstellung der erforderlichen Nutzenergie entstehen.
AT
Además del uso de tecnologías de energía eficiente, un diseño del proceso optimizado incluso contribuye a una reducción del consumo de energía y reduce el impacto medio ambiental causado por la generación de energía suministrada al proceso de producción.
AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Bis ins Jahr 2010 sollen 12% des europäischen Energiebedarfs aus erneuerbaren Quellen, wie Wind- oder Solarenergie gedeckt werden.
Para el 2010, un 12% de la energía de Europa provendrá de fuentes renovables como la energía solar y eólica.
Korpustyp: EU DCEP
Ist ihr das neu entdeckte Energievorkommen bekannt, dessen Bedeutung für die Sicherung des europäischen Energiebedarfs sehr hoch eingeschätzt wird?
¿Conoce la Comisión esta nueva fuente de energía, considerada de mucha importancia para la seguridad energética de Europa?
Korpustyp: EU DCEP
Inwieweit sind die Mitgliedstaaten der EU, die für ihren Energiebedarf hauptsächlich auf Erdöl setzen, auf einen Preisanstieg vorbereitet?
¿En qué medida los países miembros de la UE que utilizan sobre todo el petróleo están preparados para hacer frente a un coste añadido?
Korpustyp: EU DCEP
Italien hat sich gegenüber der EU verpflichtet, bis 2012 seinen Energiebedarf zu 20 % aus erneuerbaren Quellen zu decken.
Italia se ha comprometido con la UE a cubrir en 2012 el 20 % de su consumo energético con fuentes renovables.
Korpustyp: EU DCEP
Ist sie auch der Ansicht, dass baldmöglichst Wiederverdampfungsanlagen gebaut werden müssen, um den immer weiter steigenden Energiebedarf zu decken?
¿No está de acuerdo en que es necesario empezar a construir cuanto antes instalaciones de regasificación con el fin de satisfacer las necesidades cada vez mayores de energía?
Korpustyp: EU DCEP
So ist beispielsweise der Energiebedarf der künftigen Elektro- oder Hybridfahrzeuge in keiner Weise mit dem tragbarer elektronischer Geräte vergleichbar.
Por ejemplo, las necesidades en energía de los futuros vehículos eléctricos o híbridos no son comparables con las de los equipos electrónicos portátiles.
Korpustyp: EU DCEP
entsprechend dem Grundsatz, dass zuerst der Energiebedarf für die Heizung und Kühlung auf ein kostenoptimales Mindestmaß zu senken ist
, de conformidad con el principio de asegurar en primer lugar una reducción de las necesidades de calefacción y refrigeración a unos niveles óptimos de rentabilidad lo más bajos posibles