linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Energiewert valor energético 29

Verwendungsbeispiele

Energiewert valor energético
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Kohle, die in der Erde bleibt, ist mehr und mehr von niedrigeren Energiewert.
El carbón que queda en la tierra cada vez es de menos valor energético.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
legt die Kommission die Berechnungsverfahren für den Energiewert der Mischfuttermittel fest;
adoptará métodos de cálculo del valor energético de los piensos compuestos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Energiewert (gemäß der gleichen Richtlinie über die Nährwertkennzeichnung). ES
el valor energético (conforme a la misma Directiva sobre el etiquetado de propiedades nutritivas). ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Die Liste der Umrechnungsfaktoren für den Energiewert sollte geändert werden, damit neuen wissenschaftlichen und technologischen Entwicklungen Rechnung getragen wird.
A fin de tener en cuenta los nuevos conocimientos científicos y tecnológicos es preciso modificar la lista de factores de conversión del valor energético.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei langen Wettkämpfen können Sie den Energiewert von Bio-Hydrixir verdoppeln, indem Sie einige zusätzliche Messlöffel normales oder Bio-Malto hinzugeben.
Para los ejercicios de larga duración, Usted puede doblar el valor energético de Hydrixir bio añadiendo algunas medidas adicionales de la bebida energética Malto normal o Malto bio
Sachgebiete: astrologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus ist zum besseren Verständnis des Verbrauchers auf den Energiewert sowie den Gehalt an Nährstoffen oder sonstigen Substanzen pro Packung oder Portion hinzuweisen.
Deberá mencionarse asimismo el valor energético y el contenido en nutrientes u otras sustancias por envase o porción para facilidad del consumidor.
   Korpustyp: EU DCEP
In bestimmten Fällen ist es nützlich für den Verbraucher, wenn der Energiewert pro Portion angegeben wird.
En algunos casos también resultaría útil para el consumidor la indicación del valor energético por porción.
   Korpustyp: EU DCEP
In der Richtlinie muss der Energiewert von Stroh und Ernterückständen berücksichtigt werden, die auf den Feldern eingesammelt werden können.
La Directiva debe tener en cuenta el valor energético de la paja y de los residuos de cultivos que puedan llevarse fuera del campo.
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem liegt der Energiewert von D-Tagatose fast um das Dreifache niedriger als bei Tafelzucker.
Además, el valor energético de la D-tagatosa es casi 3 veces menor que el del azúcar.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus ist zum besseren Verständnis des Verbrauchers auf den Energiewert sowie den Gehalt an Nährstoffen oder sonstigen Stoffen pro Packung oder Portion hinzuweisen.
Además, deberá procurarse que se mencione el valor energético y el contenido en nutrientes u otras sustancias por envase o porción para facilidad del consumidor.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Energiewert des Futters . .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "Energiewert"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich registriere sehr merkwürdige Energiewerte.
Recibo unas lecturas de energía muy extrañas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme nur schwache Energiewerte.
Sólo recibo unas lecturas de energía débiles.
   Korpustyp: Untertitel
Der ursprüngliche Energiewert ist im Genehmigungsdokument anzugeben.
El nivel de energía inicial debe figurar en la ficha de características.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Owen, die Energiewerte haben die Skala gesprengt.
Owen, los valores de energía están fuera de escala.
   Korpustyp: Untertitel
• Die für die Zellen unerlässlichen Energiewerte erhöhen.
• Aumentar los niveles de energía indispensables para las células.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Weil die Energiewerte von ihr zu kommen scheinen.
Las lecturas de energía que detecto parecen provenir de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, die Energiewerte kommen scheinbar aus dem ersten Stock.
Bien, las emisiones de energí…...parecen venir del primer piso.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte gefährlich sein, wir haben massive Energiewerte registriert.
Podría ser peligros…...hemos detectado una enorme emisión de energía.
   Korpustyp: Untertitel
Macht es irgendwas, denn die Energiewerte, die von ihm ausgehe…
Porque los niveles de energía que gener…
   Korpustyp: Untertitel
Es gab keine anderen Lebensformen oder seltsamen Energiewerte.
No he detectado ninguna forma de vida ni energía inusual durante la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Erforschen Sie alle Mess- und Energiewerte im Zeitverlauf DE
Explora todos los valores! DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
der Energiewert nach Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe a ist dennoch im Hauptblickfeld anzugeben.
el contenido energético tal como se establece en el artículo 29, apartado 1, letra a), se incluirá en campo visual principal;
   Korpustyp: EU DCEP
– höchstens 10% des Energiewertes an gesättigten Fettsäuren enthält oder 70% aller Fettsäuren ungesättigt sind.
- menos del 10 % en contenido energético de grasas saturadas o el 70 % del total de ácidos grasos son insaturados.
   Korpustyp: EU DCEP
Daher sollte für den Energiewert von Erythritol ein geeigneter Umrechnungsfaktor festgelegt werden.
Por consiguiente, es conveniente adoptar un factor de conversión de la energía apropiado para el eritritol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich fand Energiewerte, die ich nicht identifizieren konnte, also führte ich eine Spektralanalyse durch.
Recogí unas lecturas energéticas que no pude identificar y realicé un análisis espectral.
   Korpustyp: Untertitel
Unter seinen zahlreichen Wirkungsweisen hat man gezeigt, dass es hilft, die Energiewerte wied
Entre sus numerosas acciones, se ha demostrado que ayuda a recuperar los niveles de energía y, bajo la forma d
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
hilft, den ATP / ADP Ratio im Gehirn, und anschlieβend die Energiewerte, zu stabilisieren.
ayuda a estabilizar la proporción ATP/ADP en el cerebro y, como consecuencia, el nivel de energía.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Wir waren auf dem Weg nach Hause, da empfingen wir seltsame Energiewerte in einem benachbarten Sternensystem. Wir wollten es untersuchen.
Volvíamos a casa, cuando recibimos unas extrañas lecturas de energí…...de un sistema estelar cercano y nos detuvimos a investigar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Energiewert-Berichtigungsfaktor wurde wie folgt berechnet: bei Bioethanol (31/21,2 – 1) × 100 %, bei Bio-ETBE (31/26,7 – 1) × 100 %.
El factor de ajuste del contenido energético se ha calculado de la siguiente manera: para el bioetanol (31/21,2 – 1) × 100 %, para el bio-ETBE (31/26,7 – 1) × 100 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die angegebenen Energiewerte entsprechen der Energie, die bei der stärksten Zusammendrückung des Stoßkörpers von der Einrichtung absorbiert wird.
Las cantidades energéticas indicadas son las cantidades de energía que disipa el sistema cuando es máxima la extensión en que es aplastado el impactador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die von dem Aufbauteil aufzunehmende Mindestenergie (Emin) ist die Summe der Energiewerte der Abschnitte, die zu dem Aufbauteil gehören:
la energía mínima que es necesario que absorba la sección de la carrocería (Emín) es la suma de la energía de los segmentos que comprende la sección de la carrocería:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sardine gehört zu den fettreichen Fischen und hat einen höheren Energiewert und mehr fettlösliche Vitamine als die fettarmen Fischarten. ES
Pescado azul por antonomasia, por tanto más graso, energético y con más vitaminas liposolubles que el blanco. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Sardine gehört zu den fettreichen Fischen und haben einen höheren Energiewert und mehr fettlösliche Vitamine als die fettarmen Fischarten. ES
Pescado azul por antonomasia, por tanto más graso, energético y con más vitaminas liposolubles que el blanco. ES
Sachgebiete: pharmazie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die WHO empfiehlt eine erhöhte Einnahme von Alpha-Linolsäure von 1% auf 2% des Energiewerts, entsprechend etwa 2 bis 4 g täglich.
La OMS recomienda aumentar la ingesta de ácido alfa-linolénico entre un 1 y un 2 % del contenido energético, equivalente aproximadamente a una cantidad entre 2 y 4 gramos diarios.
   Korpustyp: EU DCEP
– Lebensmittel in Verpackungen oder Behältnissen, deren größte Oberfläche weniger als 75 cm 2 beträgt; der Energiewert nach Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe a ist dennoch im Hauptblickfeld anzugeben.
- alimentos en envases o recipientes cuya superficie mayor es inferior a 75 cm2; el contenido energético tal como se establece en el artículo 29, apartado 1, letra a), se incluirá en campo visual principal;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Spitzenlast ist definiert als der höchste Energiewert, der von einem Netz oder einem Verbundnetz innerhalb des Landes aufgenommen oder geliefert wird.
La punta de carga se define como el valor más alto de la potencia absorbida o suministrada por una red o una combinación de redes en el país.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Richtlinie 90/496/EWG des Rates über die Nährwertkennzeichnung von Lebensmitteln hinsichtlich der empfohlenen Tagesdosen, der Umrechungsfaktoren für den Energiewert und der Definitionen
por la que se modifica la Directiva 90/496/CEE del Consejo, relativa al etiquetado sobre propiedades nutritivas de los productos alimenticios, en lo que respecta a las cantidades diarias recomendadas, los factores de conversión de la energía y las definiciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werte der von den einzelnen Abschnitten der tragenden Struktur aufzunehmenden Energie sowie die Energiewerte, die für die zu prüfenden Aufbauteile gelten;
los valores de la energía que absorberán los diferentes segmentos de la superestructura, así como los valores de la energía correspondiente a las secciones de la carrocería que van a someterse a ensayo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unter seinen zahlreichen Wirkungsweisen hat man gezeigt, dass es hilft, die Energiewerte wiederherzustellen und, dass es in Form von Magnesiumchlorid ein breites Wirkungsspektrum von immunstimulierenden Eigenschaften besitzt.
Entre sus numerosas acciones, se ha demostrado que ayuda a recuperar los niveles de energía y, bajo la forma de cloruro de magnesio, que posee un amplio abanico de propiedades inmunoestimulantes.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die meisten Gewebe des Organismus, einschließlich dem Herzen, sind nicht in der Lage, ausreichend schnell Ribose zu produzieren, um die Energiewerte, wenn sie einmal stark gesenkt wurden, wiederherzustellen.
La mayor parte de los tejidos del organismo, incluido el corazón, son incapaces de producir ribosa con la rapidez suficiente como para restaurar los niveles de energía una vez que éstos han sufrido una importante disminución.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
"Unser Ziel ist es, dem Verbraucher bedarfsgerechte, leicht verständliche Informationen zu liefern. Gleichzeitig warten wir auf den Kommissionsbericht zum Thema Energiewerte und Nahrungsmittelkennzeichnung", erklärte Skehan.
“Queremos proporcionar información relevante que sea fácilmente comprensible y que responda a la necesidad de los consumidores, mientras esperamos el informe de la Comisión sobre etiquetado en temas de calorías e ingredientes”, subrayó Skehan.
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Weltgesundheitsorganisation stellt fest, dass einfach ungesättigte Fettsäuren eine wichtige Fettquelle in der Ernährung darstellen, und schlägt vor, dass sie die Lücke zwischen gesättigten, Transfetten und mehrfach ungesättigten Fettsäuren füllen sollen, die ca. 33 bis 46% des Energiewertes der Fettsäuren bzw. 10 bis 14% des Energiewertes betragen.
La OMS reconoce que las grasas monoinsaturadas constituyen una fuente importante de lípidos en la dieta y sugiere que debe distinguirse entre grasas saturadas, transaturadas y poliinsaturadas que constituyen aproximadamente el 33-46 % de la energía de los ácidos grasos o el 10-14 % de la energía.
   Korpustyp: EU DCEP
Die „vorgeschriebene Nährwertdeklaration auf der Packungsvorderseite“ beinhaltet gemäß Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe a den Energiewert in kcal und die in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b genannten vorgeschriebenen Nährwertangaben, wobei der Gehalt in Gramm angegeben wird.
La «declaración nutricional obligatoria en la parte delantera del envase» incluirá la cantidad de energía en kcal según lo establecido en el artículo 29, apartado 1, letra a) y los nutrientes obligatorios mencionados en el artículo 29, apartado 1, letra b) expresados en gramos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die „Nährwertdeklaration auf der Packungsrückseite“ beinhaltet den Energiewert in kcal und alle vorgeschrieben Nährwertangaben gemäß Artikel 29 Absatz 1 sowie gegebenenfalls die freiwilligen Nährwertangaben gemäß Artikel 29 Absatz 2.
La «declaración nutricional obligatoria en la parte posterior del envase» incluirá la cantidad de energía en kcal y todos los nutrientes obligatorios mencionados en el artículo 29, apartado 1, y, si procede, los nutrientes voluntarios a que se refiere el artículo 29, apartado 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Die neue Verordnung muss der im Amtsblatt vom 28. Oktober 2008 veröffentlichten Richtlinie 2008/100/EG über die Nährwertkennzeichnung von Lebensmitteln hinsichtlich der empfohlenen Tageszufuhr, der Umrechnungskoeffizienten für die Berechnung des Energiewerts und der Begriffsbestimmungen Rechnung tragen.
El nuevo Reglamento debe tener en cuenta la Directiva 2008/100/CE relativa al etiquetado sobre propiedades nutritivas de los productos alimenticios, en lo que respecta a las cantidades diarias recomendadas, los factores de conversión de la energía y las definiciones, publicada en el Diario Oficial el 28 de octubre de 2008.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Verbraucher, die - ob gerechtfertigt oder nicht - den Verdacht haben, sie müssten für "Luft" bezahlen, würden es mit Sicherheit begrüßen, wenn nach dem Energiewert und nicht nach dem Gasverbrauch berechnet würde.
La facturación conforme al valor de la energía y no al volumen del gas consumido contaría definitivamente con el consentimiento de los consumidores, que sospechan, de forma justificada o no, que están pagando por "aire".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erythritol ist ein Polyol, und gemäß den geltenden Bestimmungen von Artikel 5 Absatz 1 der Richtlinie 90/496/EWG würde sein Energiewert mit Hilfe des Umrechnungsfaktors für Polyole berechnet, d. h. 10 kJ/g (2,4 kcal/g) betragen.
El eritritol es un poliol y, con arreglo a las normas vigentes previstas en el artículo 5, apartado 1, de la Directiva 90/496/CEE, su energía se calcularía utilizando el factor de conversión para polioles, en concreto 10 kJ/g (2,4 kcal/g).
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Nährwertdeklaration sind für die Energiewerte (Kilojoule (kJ) und Kilokalorien (kcal)) und für die Masse (Gramm (g), Milligramm (mg) oder Mikrogramm (μg)) folgende Maßeinheiten zu verwenden und die entsprechenden Angaben müssen in der nachstehenden Reihenfolge erscheinen:
Las unidades que se utilizarán para la información nutricional de la energía (kilojulios (kJ) y kilocalorías (kcal)) y el peso (gramos (g), miligramos (mg) y microgramos (μg)), y el orden de presentación de la información, según proceda, serán las siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Nährwertdeklaration sind für die Energiewerte (Kilojoule (kJ) und Kilokalorien (kcal)) und für die Masse (Gramm (g), Milligramm (mg) und Mikrogramm (μg)) folgende Maßeinheiten zu verwenden und die entsprechenden Angaben müssen in der nachstehenden Reihenfolge erscheinen:
Las unidades que se utilizarán para la información nutricional de la energía (kilojulios (kJ) y kilocalorías (kcal)) y el peso (gramos (g), miligramos (mg) y microgramos (µg)), y el orden de presentación de la información, según proceda, serán las siguientes:
   Korpustyp: EU DCEP
Das eigene gelbe Warnsignal nach Absatz 5.2.1.29.2 muss ebenfalls über den Stift 5 des elektrischen Steckverbinders, der der Norm ISO 7638:1997 [20] entspricht, ausgelöst werden, um dem Fahrzeugführer anzuzeigen, dass der niedrige Energiewert am Anhänger festgestellt worden ist.
La señal de aviso aparte de color amarillo indicada en el punto 5.2.1.29.2 también deberá activarse a través de la patilla 5 del conector eléctrico conforme con la norma ISO 7638:1997 [20], para advertir al conductor de que el nivel de energía está bajo en el remolque.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man weiss auch, dass das Shilajit die Aufrechterhaltung und die Wiederherstellung der Energiewerte in den Zellen ermöglicht, indem es den Mitochondrien hilft, die Fette und die Zucker in ATP (Adenosin-Triphosphat), eine der beiden hauptsächlichen Energiequellen des Organismus, umzuwandeln.
También se sabe que el shilajit permite el mantenimiento y restablecimiento de los niveles de energía celular que ayuda a las mitocondrias a convertir las grasas y los azúcares en ATP (adenosina trifosfato), una de las principales fuentes de energía del organismo.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Zu Beginn war alles sehr klein und einfach, es wurden in erster Linie Kräutergetränke mit hohem Energiewert und Vitaminen verkauft, bald jedoch wurde Conscious ein internationales Phänomen, als auch Magic Mushrooms Teil des Sortiments wurden. ES
Primero muy low-profile, vendiendo solo bebida energéticas herbales con vitaminas, pero pronto se convirtió en un fenómeno internacional, cuando los hongos mágicos pasaran a formar parte del surtido. ES
Sachgebiete: oekonomie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Funktion Mi-RANGE wurde entwickelt, um die Programme niedriger Frequenz (vom Typ Endorphin) zu optimieren. Dabei werden die minimalen und maximalen Energiewerte angegeben, sodass der Benutzer eine optimale therapeutische Wirkung erzielen kann.
La función mi-RANGE, diseñada para optimizar los programas de baja frecuencia (endorfínicos), guía al usuario indicándole los valores de energía mínimos y máximos que permiten obtener los beneficios terapéuticos óptimos.
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Eine von ihnen hat so gezeigt, dass 1 200 mg Apfelsäure, verbunden mit 300 mg Magnesium, die zweimal täglich über einen Zeitraum von 2 bis 6 Monaten eingenommen werden, auf deutliche Weise die Energiewerte und die Muskelfunktion verbessern würden, und die Schmerzergebnisse von Patienten, die unter Fibromyalgie leiden, senken würden.
Una de estas mejorías ha demostrado así que 1200 mg de ácido málico asociados a 300 mg de magnesio ingeridos dos veces al día entre dos y seis meses mejoraban de forma importante los niveles de energía y la función muscular, reduciendo los registros de dolor de pacientes afectados de fibromialgia.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¤ Das PQQ weist Vitamine und antioxidative Eigenschaften auf, assoziiert mit regenerierenden kognitiven Funktionen, die ihm eine Hauptrolle bei der Kontrolle des Alterungsprozesses, dem Schutz der Nervenzellen und der natürlichen Stimulation der Energiewerte, die mit der Konzentration und der Leistungsfähigkeit zusammen hängen, zukommen lässt.
¤ La PQQ posee propiedades vitamínicas y antioxidantes, asociadas a funciones reparadoras cognitivas, que le confieren un papel fundamental en el control del proceso de envejecimiento, la protección de las células nerviosas y la estimulación natural de los niveles energéticos vinculados con la concentración y el rendimiento.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite