Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem gibt es Teiche mit Enten , Seehunden und sogar Pinguine.
Asimismo, hay estanques con patos , focas e incluso pingüinos.
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Enten und Gänse sollten auf festen Böden gehalten werden und genügend Raum zur Futtersuche, zum Gehen, Rennen und Flügelschlagen haben.
Los patos y las ocas deberían alojarse en suelos compactos y tener espacio suficiente para escarbar, caminar, correr y aletear.
Enten werden gefedert geboren, aber das ist Ihr Abendessen.
Los patos nacen con plumas, pero es su cena.
Probieren Sie zum Beispiel den pom mit Ente und Orange oder einen heimischen Thunfisch, in viererlei verschiedenen Varianten zubereitet.
Por ejemplo, pruebe el pom con pato a la naranja o el atún surinamés preparado de 4 formas diferentes.
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eier Besonders berücksichtigt werden sollten Eier von frei laufenden Hühnern, und auch Eier von Enten , Gänsen und Wachteln sollten beprobt werden.
Huevos Debe prestarse especial atención a los huevos de gallinas camperas y también deben tomarse muestras de huevos de pato , ganso y codorniz.
Monsieur Artus König, der das Gehirn einer Ente hat.
Y monsieur Arturo, el rey con cerebro de pato .
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Enten, Leute mit Enten bewerfen oder Lustiges.
ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema animal, aves o historieta del pato .
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Enten , Tauchvögel und ganz junge Küken sollten nicht mithilfe von Kohlendioxid getötet werden.
No se recomienda utilizar dióxido de carbono para matar a patos , aves buceadoras ni pollos muy jóvenes.
Er hat 'ne Far…mit Enten und Schweinen un…
Mi hermano tiene una granja...... con patos y cerdos …
Da gingen sie weiter und kamen an einen See, auf dem schwammen viele, viele Enten .
Siguieron andando hasta llegar a la orilla de un lago, en cuyas aguas nadaban muchísimos patos .
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Interimskommission indes wird unvermeidlich als lahme Ente angesehen werden - doch mitunter sind auch lahme Enten für Überraschungen gut.
Inevitablemente, se verá la Comisión provisional como un ente sin futuro, pero a veces este tipo de entes puede depararnos sorpresas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nach Darstellung der italienischen Behörden lassen sich die Ursachen für diese Schwankungen nur schwer rekonstruieren, da auch die besonderen Auflagen für die PI (damals öffentliche wirtschaftliche Einrichtung — Ente pubblico economico) und exogene politische Faktoren mit berücksichtigt werden müssten.
Las autoridades italianas sostienen que es difícil identificar con exactitud las causas de esas variaciones, debido en parte a la naturaleza de PI (que en ese momento era un ente público económico) y a factores políticos externos.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach Ende der Fortpflanzungszeit werden die Enten in dem in Artikel 2 Absatz 1 genannten Betrieb getötet und ihre Körper sicher beseitigt.
Una vez finalizado su período reproductivo, se dará muerte a estos ánades de forma humanitaria en la explotación a la que se hace referencia en el artículo 2, apartado 1, y sus cadáveres se eliminarán de forma segura.
Nach Ende der Fortpflanzungszeit werden die Enten in dem in Artikel 2 Absatz 1 genannten Betrieb auf humane Weise getötet und ihre Körper sicher beseitigt.
Una vez finalizado su período reproductivo, se dará muerte a estos ánades con humanidad en la explotación a la que se hace referencia en el artículo 2, apartado 1, y sus cadáveres se eliminarán de forma segura.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ENT
.
Kalte Ente
.
junge Ente
.
.
Bernier-Ente
.
Salter Ente
.
.
Saltersche Ente
.
.
Ente-Flugzeug
.
.
.
.
Bombay-Ente
.
Mulard-Ente
.
weibliche Ente
.
Freibord der Salter-Ente
.
Neuseeland-Ente oder Neuseeland-Kastanienente
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ente
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(Ent-) Spannung fürs Wohnzimmer
DE
Tranquilidad y emoción en la sala de estar
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
No frote el lugar de inyección.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Politische Ökonomie von Ent-wicklungsländern;
DE
economía política de los países en desarrollo;
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diese Abschussliste ist vielleicht eine Ente .
Esa lista de objetivos podría ser una farsa.
Bleiben Sie nicht hinter der Ente !
¡No se quede detrás del dos caballos!
Ent sorgen Sie die Kappe des Stempels.
Deseche el c apuchón del émbolo.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ist das nur eine Ente , oder nicht?
¿Es esto una especie de broma pesada?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Ein Mann, der wie eine Ente heißt.
- El nombre de un perrito caliente.
Ich könnte meine Ente ganz gut gebrauchen.
Podría utilizar el viejo batidor.
Es gibt zu wenige von uns Ents.
Nosotros ya somos demasiado pocos.
Eine gute Story oder eine Ente ?
Podría ser un notición o unos cubanos locos.
Ente nazionale per l'aviazione civile – ENAC
Fondo para las víctimas de delitos violentos
Du bist eine lustige kleine Ente .
Der alte Kerl ist eine lahme Ente .
Ich sagte ihm, es sei eine Ente .
Le dije al viejo que era una tontería.
Wird für die Dame ent-junggesellt?
¿Limpiando la casa para la dama?
Es gibt zu wenige von uns Ents.
Hay muy pocos de nosotros ahora.
Wird Inky die Ente Freunde finden?
ES
¿Encontrará Inky el patito algún amigo?
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Gehen Sie zu Juan von Entes Profil
DE
Ir al perfil de diana gonzalez
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Romantische Spritztour in einer Cabrio-Ente
Romántico paseo en 2CV descapotable
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Touristische Fahrt mit einer Ente von Citroën
Paseo turístico en Citroën 2CV
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Nicht verbrauchtes rekonstituiertes Konzentrat ist daher unverzüglich zu ent- sorgen.
Por lo tanto, el concentrado reconstituido no utilizado debe desecharse inmediatamente.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Geben Sie hier einen Befehl ein und drücken Sie Ente…
Escribir aquí una orden y pulsar entra…
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
- Ich bring die Ente . Ok, ich ruf meinen Dad an.
Tengo que llamar a mi padre para que prepare la vieja tienda.
Ent- und Verladerampen sollten ein möglichst geringes Gefälle haben.
Las rampas de carga y descarga tendrán la inclinación mínima posible.
Nochmal, es ist deine Ent-scheidung. Du bist der Mann.
Otra vez, es tu decisión, eres el hombre.
Das ist ein Missverständnis, ein Mythos, eine Ente .
Eso es un error de concepto, un mito, un bulo.
Er ging an den Bach und schoss eine kleine Ente
Fue al arroyo y disparó a un patito.
Und auch nicht Ente Tempura oder gebackenen Fisch auf Nudeln.
Ni kamonamban ni tempura soba.
Das neue Manage m ent ist viel lockerer.
Y con nuevos dueños es mucho menos corporativo.
Das stinkt irgendwie nach einer faulen kommunistischen Ente .
Sr. President…¡ya empiezo a oler a esa rata gorda comunista!
Madame sehen aus wie eine Königin! Wie eine Ente !
Madame, con él parece una visión, un sueño.
Ich geh nach Hause und ent-hasse mich.
Me voy a casa y me voy a “desconejar”.
- Ist das nicht diese Piss-Ente , die Rodeo geritten ist?
Oye, ese desgraciado no solía montar toros?
Das stinkt irgendwie nach einer faulen kommunistischen Ente .
President…¡ya empiezo a oler a esa rata gorda comunista!
Was ich über die Ente sagte, war nur Spass.
Usted sabe, Sr. Duran, lo que dije sobre el barniz que reemplazaba el glasead…
Ach, es gibt zu wenige von uns Ents.
Nosotros ya somos demasiado pocos.
Der Einsatz von Maschinen zur Ent- und Verschlüsselung
La utilización de máquinas de codificación y descodificación
Es geht ihr den Umständen ent-sprechend gut.
Lo esta haciendo tan bien como se esperaba.
Grafen und Kurfürsten prägten die Ent- stehungszeit der heutigen Metropole.
DE
Condes y príncipes electores marcaron la época del nacimiento de la actual metrópoli.
DE
Sachgebiete:
kunst politik internet
Korpustyp:
Webseite
Einige Unterkünfte umfassen einen Sitzbereich, in dem Sie sich ents..
Algunos alojamientos cuentan con zona de estar. En l..
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aufgegeben von Juan von Ente in Österreich Forum (Jobs) 1antworten136zugriffe
publicado por Juan Ubide Barreda en Foro de Austria 01 Apr 2013, 17:21
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Aufgegeben von Juan von Ente in Österreich Forum (Jobs)
DE
publicado por diana gonzalez en Foro de Austria (Idioma)
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Fahrt durch Paris mit einer Ente von Citroën
Paseo por París en Citroën 2CV
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Öl vom Schuhabdruck des Ent-führers führt uns zu den Kindern.
El aceite en la huella del secuestrador. Esto nos guiará a Moriarty.
Aber eines sage ich Ihnen, wer sich eine solche Ente ausgedacht ha…
Aunque te diré algo, el que inventó esa broma e…
Jeder Humalog Pen ent- hält 300 Einheiten in den vorliegenden 3 ml.
Cada Humalog Pen contiene 300 unidades (3 mililitros).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die verwendete Zylinderampulle darf zwischen den Injektionen nicht aus dem NutropinAq Pen ent- fernt werden.
No retire el cartucho en uso de la pluma precargada NutropinAq Pen entre inyecciones.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Jeder Liprolog Pen ent- hält 300 Einheiten in den vorliegenden 3 ml.
Cada Liprolog Pen contiene 300 unidades (3 mililitros).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ihr Arzt wird darüber ents cheiden, ob Sie gleichzeitig eine unterstützende Behandlung erhalten.
Su médi co decidirá si debe recibir una terapia de apoyo.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
4 ) Die bei uns in Kopie oder als Muster eingegangenen Unterlagen ent - sprechen den Originalen .
los documentos que se nos han remitido en forma de copia o como muestra coinciden con los originales . ( 3 )
Die EZB benachrichtigt den Lieferanten schriftlich von ihrer Ent - scheidung und den Hauptgründen hierfür ."
El BCE notificará al proveedor por escrito su decisión y los motivos princi - pales en que se funde ."
Im Falle des Ent- und Umladens sind separate Angaben zu machen.
Deberá aportarse información aparte de descarga y recarga.
Es ist daher erforderlich , die Leitlinie EZB / 2008/18 ent - sprechend zu ändern ---
Por ello es BCE / 2008/18 . preciso modificar la Orientación
Im Falle des Ent- und Umladens sind separate Angaben zu machen.
En caso de descarga y carga posterior, habrá de suministrarse la información por separado.
Diese Angaben sind im Falle des Ent- und Umladens getrennt zu machen.
En caso de descarga y carga habrá de suministrarse la información por separado.
Im Falle des Ent- und Umladens sind getrennte Angaben zu machen.
En caso de descarga y carga habrá de suministrarse la información por separado.
Das sollte uns nicht ent-, sondern vielmehr ermutigen, unseren Weg fortzusetzen.
En ocasiones, el éxito atrae fuerzas contrarias que no deben desalentarnos, sino animarnos a perseverar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Falle des Ent- und Umladens sind getrennte Angaben zu machen.
En caso de descarga y carga posterior, habrá de suministrarse la información por separado.
Zeitpunkt ihrer Ent- und Wiederverladung und Angaben zu den betreffenden Transportfahrzeugen;
las fechas de descarga y recarga, indicando los vehículos de transporte utilizados,
die dort keinen anderen Maßnahmen als der Ent- und Wiederverladung unterzogen wurden.
ni hayan sufrido en dichos países operaciones que no sean la descarga y la carga.
dem Zeitpunkt der Ent- und Wiederverladung der Erzeugnisse und Angaben zu den betreffenden Transportfahrzeugen;
las fechas de descarga y recarga, con indicación de los vehículos de transporte utilizados,
Im Falle des Ent- und Umladens sind separate Angaben zu machen.
Deberá aportarse información aparte en caso de descarga y recarga.
Angabe des Zeitpunkts ihrer Ent- und Wiederverladung unter Angabe der betreffenden Fahrzeuge.
la fecha de su descarga y carga o de su embarque o de su desembarque, indicando los buques utilizados.
Diese Angaben sind im Falle des Ent- und Umladens getrennt zu machen;
Deberá aportarse información aparte en caso de descarga y recarga.
Zuständigkeit für die Entscheidung über Nichtigkeitsklagen gegen Ent- scheidungen und Empfehlungen
pronunciarse sobre los recursos de nulidad interpuestos contra las decisiones y recomendaciones
Mit meiner Unterstützung hat er sich dazu ent-schieden, euch zum päpstlichen Legat zu ernennen.
Con mi consejo, decidió nombrarlo nuestro legado oficial.
Wie einen Doktortitel in frühkindlicher Ent-wicklung mit Schwerpunkt organische Ernährung?
Sí, como un doctorado en desarrollo temprano infantil con énfasis en la nutrición orgánica.
Sie müssen in der Mitte aufsetzen, oder Sie sind 'ne tote Ente .
Tienes que acertar el centro de la carrilera o eres un hombre muerto.
Wenn wir sagen, dass es 'ne Ente ist, kommt er damit durch.
Si decimos que fue una broma, Beau saldrá libre.
Der Moschee-Typ wurde April im freigelassen. - Warum so geheimnisvoll? - Ob das 'ne Ente ist?
El tipo de la mezquita fue liberado en Abril. - ¿Por qué ser tan tímido? - ¿Crees que es un farsante?
Und ich packe hinein eine Ente , einen Bagel, ein Oroissant, - Hm.
Y voy a llevar una hormiga, un panecillo, un croissant,
Sie haben ein paar Masken ent-wendet. Ein paar Seile und ein Messer.
Se llevaron máscaras de Halloween, una cuerda y unos cuchillos.
Die Krankenhausleute sagten, ich sähe aus wie eine Ente im Wasser, was das auch heißen mag.
Los del hospital decían que parecía un pez en el agua. No sé lo que querían decir.
Ich koche Muscheln mit Ente , in einer tollen Pilzsauce mit Champagner.
Estaba preparando unas almejas y un poco de pat…...con salsa de champiñones al champán.
Ich koche Muscheln mit Ente , in einer tollen Pilzsauce mit Champagner.
Estoy cocinando escalopas y pat…...en una maravillosa salsa de champiñones y champaña.
Und nehmen Sie, Lola Schluckspecht, diese Ente , die schwulich sein soll, was ich aber nicht erkenne.
Y usted, Lola Buitraza, acepta a este pat…que me dijeron que era un faygeleh, pero no me parece.
Wie einen Doktortitel in frühkindlicher Ent-wicklung mit Schwerpunkt organische Ernährung?
Algo como un doctorado en el desarrollo prematuro de niños. ¿con énfasis en nutrición orgánica?
Enttings hat es seit einer langen Reihe von Jahren nicht mehr gegeben. - Wieso denn nicht?
No ha habido Entandos durante una cantidad enorme de años. - ¿Por qué es eso?
Wie oben erwähnt beginnen alle Begriffe bezüglich legislativer Verwaltungsmaßnahmen mit der Vorsilbe „Ent“:
Tal como ya se ha mencionado anteriormente, el modo más adecuado de afrontar legislativamente la cuestión requiere promover cuatro aspectos:
30-Minuten Wert Biegsamer Strohhalm für die Abgabe der Atemproben in die ent-
Tiempo de muestreo: valor-minuto-30 Tubo flexible para la recogida de las muestras de aliento en los
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Es macht den Präsidenten irgendwann im Verlauf seiner zweiten Amtszeit zur lahmen Ente .
Entre otras cosas, convierte al Presidente en un incapacitado en algún momento de su segundo mandato.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
StartseiteFreizeitmöglichkeitenBesichtigungen und Aktivitäten in der StadtVerschiedene Arten der BesichtigungIn einer „Ente“
InicioSus aficionesVisitas y actividades en la ciudadDiferentes modalidades de visitaEn 2 caballos
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine in der Tschechischen Republik entwickelte Biotechnologie löst die Probleme der Frittieröl-Ents
La biotecnología desarrollada en la República Checa soluciona el problema con el aceite de fritura
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Eine in der Tschechischen Republik entwickelte Biotechnologie löst die Probleme der Frittieröl-Ents
El mayor premio de ciencia – La Cabeza Checa
Sachgebiete:
verlag historie politik
Korpustyp:
Webseite
Eine in der Tschechischen Republik entwickelte Biotechnologie löst die Probleme der Frittieröl-Ents
Carreteras y autopistas en la República Checa – clasificación
Sachgebiete:
historie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Reines CO2 hat gegenüber dem Mischgas dabei einen ent-scheidenden Nachteil.
Utilizar solo CO2 en vez de gas mixto tiene una gran desventaja.
Sachgebiete:
luftfahrt chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Wir Ents haben uns lange Zeit nicht um die Kriege von Menschen und Zauberern gekümmert.
No hemos sido perturbados por guerras entre magos y hombre…...desde hace mucho tiempo.
Tut mir leid, wenn mein Plan nicht dem Standart der Anderen ent --
Siento que mis planes no nos lleve…
Ich stelle fest, eine so wichtige Ent-scheidung müssen wir gemeinsam treffen.
Tenemos que tomar esta decisión juntos y democráticamente.
ist verantwortlich für 15 Ent- wicklungsprogramme in 7 Ländern auf 4 Kontinenten
EUR
gestiona 15 programas de desarrollo en 7 países de 4 continentes
EUR
Sachgebiete:
astrologie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Für die Mittagspausen finden sich hübsche Bistros und Restaurants ent- lang der Hammer Straße.
DE
Para los descansos a la hora de la comida encontrará bares y restauran- tes a todo lo largo de la calle Hammer Straße.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Unmodulierte Dauer- strichradargeräte haben den Nachteil, dass sie wegen fehlenden Zeitbezuges keine Ent- fernung messen können.
DE
Los equipos de radar de onda continua no modu- lados tienen la desventaja de que no pueden medir ninguna distancia debido a la falta de referencia temporal.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
waren, ohne dass der Wert bezahlt oder bestimmt wurde, damit der Ent-
ES
o consignado el justiprecio, para que el expropiado pudiera instar la retasa-
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Bei den SOMMER Schiebetorantrieben kann das Tor in jeder Position problemlos ent- und verriegelt werden.
ES
Con los accionamientos para portones correderos de SOMMER, el portón se puede desbloquear y bloquear sin problema en cualquier posición.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Felder von Elektromagneten, aber auch von Neodym-Magneten können Ferrit-Magnete ent- oder ummagnetisieren.
EUR
los campos de los electroimanes y de los imanes de neodimio pueden desmagnetizar o alterar la magnetización de los imanes de ferrita.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Durch vorangegangene Leistungen den Weg bereiten für die zukünftige Ent- wicklung.
Preparar el camino al desarrollo futuro gracias a las prestaciones precedentes.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht transaktionsprozesse ressorts
Korpustyp:
Webseite
Agenten müssen drei Sender, eine leere Gummi-Ente und einen selbstgebauten Drachen in ihr Inventar legen.
Los agentes comienzan por recolectar tres transmisores, un patito desinflado y planos de construcción de una cometa en su inventario.
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
die Gummi-Ente reparieren (mit Gummi und Pumpe) und den Sender aufs Wasser schicken.
reparar el patito desinflado (con la goma que recojas y el pingüino del bote) y enviar el transmisor por agua
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
Dieser Wert muss der Float-Spannung Ihres Batterieladers in der letzten Stufe des Ladevorganges, ent- sprechen.
Este valor debe ser gual a la tensión float del cargador de la batería que es la última etepa del proceso de carga.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite