Sachgebiete: astrologie radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Beispielsweise haben französische Ärzte keinen Zugang zur Diagnostik von Schwermetallvergiftungen beziehungsweise zur Chelattherapie (zum Zweck der Entgiftung) mit DMPS (Dimercaptopropansulfonat).
Los médicos franceses no tienen acceso al diagnóstico de intoxicación por metales pesados ni al tratamiento por quelación (para la desintoxicación) de tipo DMPS (dimercaptopropanosulfonato).
Korpustyp: EU DCEP
Eine zu schnelle Entgiftung birgt das Risiko von Herzrhythmusstörungen, weiteren Krampfanfälle…
La desintoxicación rápida puede causar arritmia, otro ataqu…
Korpustyp: Untertitel
Das SAMe stimuliert die Entgiftung der Leber und ihre Regeneration.
Wenn diesen Abhängigen therapeutische Drogen unter strenger ärztlicher Kontrolle angeboten würden, verbesserten sich die Möglichkeit, schwerwiegende Nebenwirkungen zu verhindern, sowie die Möglichkeit der Entgiftung deutlich.
Si a esos drogadictos se les ofrecieran drogas terapéuticas en un entorno médico controlado, la probabilidad de evitar efectos secundarios graves y de conseguir su desintoxicación sería mucho mayor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine zu schnelle Entgiftung birgt das Risiko von Herzrhythmusstörungen, weiteren Krampfanfälle…
Una desintoxicación rápida tiene riesgo de arritmi…-…tra convulsión, falla hepática.
Korpustyp: Untertitel
Es nimmt auch direkt an der Entgiftung von fremden Substanzen teil.
Vielmehr müssen wir alle unsere diplomatischen Möglichkeiten nutzen, um die indische Regierung weiterhin zu drängen, in ihren gegenwärtigen Bemühungen in der Gewährung von Entschädigungen und bei der Entgiftung des Gebiets nicht nachzulassen.
Más bien necesitamos emplear toda nuestra capacidad diplomática para mantener la presión sobre el Gobierno indio a fin de que continúe sus esfuerzos actuales para habilitar indemnizaciones y promover la desintoxicación de la zona.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entgiftung und Entziehungskuren zusammengenommen, zehn bis zwölf.
Entre desintoxicaciones y rehabilitaciones, unas diez o doce.
Korpustyp: Untertitel
Die Glucuronisierung ist die wichtigste Konjugationsreaktion der Phase II der Entgiftung.
Beba nuestra bebida Bentomed con arcilla medicinal para desintoxicar el cuerpo o para tratar enfermedades como gastritis, úlcera gástrica y úlcera duodenal
ES
En el interior de la epidermis, la planta de luz refuerza esta acción detoxificante a través de una estimulación suave y natural de la renovación cutánea.
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Weder das Unternehmen Mogul Ireland noch die irische Regierung scheinen bereit zu sein, die zur Entgiftung dieser Deponie erforderlichen Aufräumungsarbeiten durchzuführen.
Ni la compañía propietaria, Mogul Ireland, ni el Gobierno irlandés parecen querer llevar a cabo las obras de saneamiento necesarias para rehabilitar esta zona.
Korpustyp: EU DCEP
So sollen die Industrien Anlagen für die Behandlung oder Entgiftung ihrer Einleitungen einrichten, um zu gewährleisten, dass diese den festgesetzten Normen entsprechen, sodass diese Ausnahmeregelung nicht notwendig erscheint.
En principio, las industrias tienen que instalar estaciones de tratamiento o descontaminación de sus vertidos con el fin de respetar las normas establecidas, por lo que esta excepción no parece necesaria.
Korpustyp: EU DCEP
die absichtliche Entgiftung von Erzeugnissen durch chemische Behandlung, sofern es sich um die in Anhang I Abschnitt 2 (Mykotoxine) aufgeführten Kotaminanten handelt.“
eliminar deliberadamente de los productos, mediante tratamientos químicos, los contaminantes enumerados en la sección 2 (“Micotoxinas”) del anexo I.».
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus umfasst diese Aktion eine Bio-Entgiftung mit Grüntee und als Geschenk eine Flasche Ecologic Reinigungsmilch (200 ml) auf Ihren Hauttyp abgestimmt.
ES
Además, esta promoción incluye una Infusión Orgánica de Té Verde Antioxidante y de regalo un frasco de Leche Limpiadora de Ecologic (200 ml) adaptada a su tipo de piel.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Zum Wellness-Center des Hotels gehören ein Fitnessstudio, in dem Sie Ihre Kraft steigern können, sowie Damen- und Herrensaunas zur Entspannung und Entgiftung.
El centro de bienestar del hotel dispone de un gimnasio para recobrar la energía y cuenta con saunas masculinas y femeninas para relajarse y desintoxicarse.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Durch Stimulierung des Körpers wird unsere Energie gesteigert, Schmerz gelindert, Entgiftung gefördert, dem Alterungsprozess entgegengewirkt, der Appetit gezügelt, Stress abgebaut und der Schlaf verbessert.
Los parches LifeWave utilizan este conocimiento para estimular el cuerpo y mejorar la energía, aliviar el dolor, desintoxicar, lograr efectos antienvejecimiento, controlar el apetito, reducir el estrés y mejorar la calidad del sueño.
Isopathie Verdünnungen von Stoffen für die Differenzierung der EAV und den Therapieansatz "Gleiches mit Gleichem behandeln", u.a. zur Entgiftung und Desensibilisierung Mehr
EUR
Isopatia Diluciones de substancias por la diferenciación de la EAV o el tratamiento del “igual con el igual”, entre otros por desintoxicar o desensibilizar Mas
EUR
Mit dem Ansatz der Entlastung und Reinigung unseres Verdauungssystems als „Wurzel“ der Gesundheit gelingt eine Entgiftung auch anderer Organsysteme, insbesondere des Bindegewebes.
DE
Con su planteamiento de la descarga y depuración de nuestro sistema digestivo como base para la salud, se consiguen desintoxicar también otros sistemas de órganos, particularmente el tejido conjuntivo.
DE
Die Säulen unseres Gesundheitsangebotes bilden die Entgiftung in Form von Detox nach F. X. Mayr und die Kraft des Ozeans in Form der Thalassotherapie.
DE
Das Zentrum bezieht sein Wasser aus den Quellen Santa, Fucoli und Sillene, deren Heilkraft im Rahmen einer Trinkkur Entgiftungs- und Entschlackungseffekte vorweisen kann.
IT
Gracias a sus fuentes, Santa, Fucoli y Sillene, el centro esta en grado de proponer curas hidropinicas con propiedades desintosificantes, curativas y diureticas.
IT
"Die sind immer sehr erstaunt über die vielen Verunreinigungen", sagt Ziesse und erklärt, dass es sich bei seinem Dampfbad eben um eine regelrechte Entgiftung handelt.
Das Zentrum bezieht sein Wasser aus den Quellen Santa, Fucoli und Sillene, deren Heilkraft im Rahmen einer Trinkkur Entgiftungs- und Entschlackungseffekte vorweisen kann.
Gracias a sus manantiales Santa, Fucoli y Sillene, el centro está en grado de ofrecer tratamientos hidropínicos que actúan como desintoxicantes, curativos, diuréticos.
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik
Korpustyp: Webseite
Daher sollten entsprechende Bestimmungen festgelegt werden , um sicherzustellen, dass das Verdünnungsverbot gemäß Artikel 5 der Richtlinie 2002/32/EG eingehalten wird und um auszuschließen, dass zur Entgiftung oder Entsorgung bestimmte Chargen in den Verkehr gelangen .
Por consiguiente, deben establecerse disposiciones adecuadas para garantizar que se respeta la prohibición de la dilución de conformidad con el artículo 5 de la Directiva 2002/32/CE y excluir que se comercialicen lotes destinados a detoxificación o eliminación .
Korpustyp: EU DCEP
Bei inaktivierten oder entgifteten Impfstoffen sind Inaktivierung oder Entgiftung während jedes Produktionslaufs möglichst rasch nach dem Inaktivierungs- oder Entgiftungsvorgang und gegebenenfalls nach der Neutralisierung, aber noch vor dem nächsten Produktionsschritt zu prüfen.
Para las vacunas inactivadas o detoxificadas, se comprobarán durante cada ciclo de producción la inactivación o detoxificación lo antes posible una vez finalizadas y, en su caso, tras la neutralización, pero siempre antes de la siguiente fase de producción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Nova Physio Spa bietet auch eine Auswahl an exklusiven Lanèche Spa Behandlungen an, einschließlich einer entspannenden Schokoladen-Körperbehandlung, einer Grünteebehandlung, um alternde Haut zu beleben und einer Algen-Körper-Behandlung zur Entgiftung und Gewichtskontrolle.
El Nova Physio Spa ofrece también una selección de tratamientos spa Lanèchee xclusivos, entre ellos un relajante tratamiento corporal con chocolate, un tratamiento con té verde para revitalizar la piel envejecida y un tratamiento corporal con algas para desintoxicar y controlar el peso.
Von der Atmung der menschlichen Zellen über die Blutbildung und Entgiftung von körperfremden Substanzen, wie zum Beispiel von Medikamenten, bis hin zur Gesundheitsförderung von hautbildendem Gewebe, ist Riboflavin unverzichtbar.
Desde la respiración de las células humanas, pasando por la formación de la sangre y la depuración de sustancias ajenas al organismo, como por ejemplo los medicamentos, hasta el favorecimiento de la salud del tejido formador de la piel; para todo ello la riboflavina es indispensable.
Die neue Interpretation der SUBLIMAGE L'Essence ist weit mehr als ein Serum. Es verbindet die Leistungskraft der umfassenden Entgiftung für eine perfektionierte Hautqualität mit einer Wirkung für ultimative Leuchtkraft.
Más que un suero, la nueva interpretación de SUBLIMAGE L'Essence ofrece ahora sus beneficios de detoxificación global para una calidad de piel y una luminosidad únicas.