linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Entleerung vaciado 34
evacuación 4 . . .

Verwendungsbeispiele

Entleerung vaciado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine reibungslose Entleerung des Behälters wird dadurch gewährleistet, dass der Behälter horizontal zweigeteilt ist. DE
En el vaciado se evitan los problemas mediante un contenedor horizontalmente dividido en dos. DE
Sachgebiete: oekologie technik bahn    Korpustyp: Webseite
8 Exenatide verlangsamt die Entleerung des Magens und reduziert dadurch die Geschwindigkeit, in der mit der Nahrung aufgenommene Glucose in die Blutbahn gelangt.
Exenatida enlentece el vaciado gástrico y por ello reduce la velocidad a la cual la glucosa derivada de las comidas aparece en la circulación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Entleerung erfolgt einfach und sicher über eine Doppeltüre mittels eines LKW-Krans. AT
La operación de vaciado se realiza de forma sencilla y segura a través de una puerta doble por medio de una grúa de camión. AT
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Entleerung der Zellen und die Überführung des metallischen Quecksilbers in Behälter muss unter folgenden Bedingungen erfolgen:
el vaciado de las celdas y la transferencia de mercurio metálico a los contenedores se hará mediante:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Optional erhältliche Austragshilfen unterstützen die Entleerung bzw. Dosierung von schwerfließenden Stoffen.
Los sistemas opcionales de descarga aceptan el vaciado o dosificación de materiales de difícil fluidez.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto typografie    Korpustyp: Webseite
Es erhöht nachweislich die Häufigkeit der Entleerung von Magen und Caecum.
Se ha demostrado que aumenta el índice de vaciado gástrico y cecal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Somit wird eine schnelle Entleerung zum Wolfauslass gewährleistet.
De esta forma se garantiza un vaciado rápido de la salida de la picadora.
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus ist für eine der nächsten Bauphasen die vollständige Entleerung des Stausees vorgesehen, was die Austrocknung des Siltals zur Folge hat.
Además, una de las próximas fases de esta obra supone el vaciado total del embalse, con el consiguiente secado de los Cañones del Sil.
   Korpustyp: EU DCEP
Füllstandssensoren von ifm - Überwachung kritischer Prozesszustände, wie die Entleerung eines Hydrauliktanks oder die ungewollte Überfüllung eines Behälters.
Sensores de nivel de ifm - Supervisión de estados críticos de procesos, como p. ej. el vaciado de un tanque hidráulico o el desbordamiento no deseado de un depósito.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Wird das in Absatz 6.2.1.2 beschriebene Verfahren angewendet, so kann der Antragsteller die Entleerung oder die Konditionierung der Original-Schalldämpferanlage beantragen.
Cuando se emplee el procedimiento descrito en el punto 6.2.1.2, el solicitante de la homologación podrá pedir el vaciado o el acondicionamiento del sistema silenciador original.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


systolische Entleerung .
Oben-Entleerung . .
Unten-Entleerung . .
seitliche Entleerung .
Mitten-Entleerung . .
axiale Entleerung . .
tiefe Entleerung .
Entleerungs-und Füllungssäule .
Füll-Entleerungs-und Abschlußventil .
vollständige Entleerung von Containern .
Zulaufoeffnungen fuer die Entleerung .
Eintrittsöffnung der Entleerung .
Entleerung des Schiebers .
Entleerung durch Schwerkraft .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Entleerung"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erster Punkt, die Entleerung des Wracks.
En primer lugar, la recogida de los restos del naufragio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entleerungs- und Reinigungsarbeiten an Senkgruben und Faulbecken
Servicios de tratamiento de pozos negros y fosas sépticas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Entleerung erfolgt durch Drehen vom Segmentschieber im Behälterboden. ES
La mezcla final se dejará salir girando el segmento móvil del fondo del tanque. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Unterdruck-Entlastungsventil für die sichere Entleerung im Hafen
Válvula de vacío para descarga segura en el muelle
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Massenfluß für „first in /first out“ und entmischungsfreie Entleerung DE
Flujo másico para “first in / first out“ y descarga sin disgregación. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Trotz hoher Verdichtung des Materials ist die Entleerung problemlos. DE
A pesar de una alta compactación de los materiales se puede descargar sin problemas. DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie bahn    Korpustyp: Webseite
Einfache Entleerung und Reinigung – separater Kunststoffeinsatz (Inhalt 5 Liter)
Se vacía y limpia fácilmente – cubo interior de plástico independiente (5 litros)
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Geräte, die nicht nach jeder Entleerung eine Tarawägung durchführen, müssen eine Nullstelleinrichtung besitzen.
Los instrumentos que no taran el peso después de cada descarga deberán tener un dispositivo de puesta a cero.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Notwendigkeit epidemiologischer Untersuchungen der Auswirkungen der Entleerung der Prestige auf die Gesundheit
Asunto: Necesidad de estudios epidemiológicos sobre el impacto del vertido del Prestige sobre la salud
   Korpustyp: EU DCEP
Cisaprid erhöht die Kontraktilität und verbessert die Entleerung des Magens und des
Cisaprida aumenta la actividad propulsora intestinal y acelera el tránsito del intestino
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cisaprid erhöht die Kontraktilität und verbessert die Entleerung des Magens und des
Cisaprida aumenta la contractibilidad gástrica y duodenal y mejora el vaciamiento
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie eignen sich daher besonders als CIP-Rückführpumpe und auch für die Entleerung von Lastkraftwagen.
Por lo tanto, son particularmente adecuados como una bomba de retorno CIP, así como para la descarga de camiones.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik handel    Korpustyp: Webseite
Sie sind auch als CIP-Rückführpumpen und die Entleerung von LKWs geeignet.
También son útiles como bomba de retorno CIP, así como para la descarga de camiones.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Im Bereich Traubenerntemaschinen informierten sich unsere Gäste über die Braud-Traubenerntemaschine VL mit seitlicher Entleerung und Rückwärtsentleerung sowie patentierter Bandabbeermaschine. DE
En el sector de maquinas vendimiadoras, nuestros clientes se informaban de la maquina Braud VL con sistemas de descargar de un lado o por atras y el sistema patentado de la cinta-despalilladora integrada. DE
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Schnellkupplung SBA gewährleistet dank Clean-Break-Technologie und hohen Durchflussraten eine schnelle und sichere Befüllung und Entleerung.
Los enchufes rápidos SBA presentan un diseño para conexiones y desconexiones limpias y proporcionan un caudal muy elevado para llenado y drenaje rápido y seguro.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein echter Topmelker ist immer ganz bei der Sache, auch bei der Entleerung und Reinigung des Milchtanks. ES
Un verdadero ordeñador de primera nunca se detiene; incluso si el tanque de leche se está vaciando y limpiando. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Inklusive seitlichen Auslauföffnungen zur vollständigen Entleerung des Regenspeichers vor der Frostperiode oder für das Verbinden mehrerer Tanks.
También hay una salida lateral BSP de ¾ de pulgada para vaciar el tanque antes de períodos de heladas, o para permitir que se conecten entre sí varios tanques.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Öffentlichkeitsfeindliche Verringerung der Zahl der in Zügen verfügbaren Toiletten als Mittel zur Begrenzung der Kosten des Übergangs von offener Entleerung zu geschlossenen Systemen
Asunto: Reducción del número de aseos disponibles en los trenes a fin de limitar los costes de transición del sistema abierto a sistemas cerrados y sus efectos adversos para el público
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Zweistofffahrzeug muss mit einem Zweistoff-Warnsystem ausgerüstet sein, durch das der Fahrer vor der bevorstehenden Entleerung des Tanks für gasförmigen Kraftstoff gewarnt wird.
Un vehículo de combustible dual estará equipado con un sistema de alerta de combustible dual que alerte al conductor de que el combustible gaseoso del depósito está próximo a agotarse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Transportbehälter zur Abholung und Beförderung von lebenden Tieren müssen sofort nach Entleerung und erforderlichenfalls vor jeder Wiederverwendung gereinigt, gewaschen und desinfiziert werden.
Inmediatamente después de desocupado y, en caso necesario, antes de su reutilización, todo el equipo empleado para la recogida y entrega de los animales vivos se deberá limpiar, lavar y desinfectar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„unausgeschalteter Zustand“ bezeichnet den Betriebszustand mit der geringsten Leistungsaufnahme, der nach Abschluss des Programms und Entleerung des Haushaltsgeschirrspülers ohne weiteres Einwirken des Nutzers zeitlich unbegrenzt möglich ist;
«modo sin apagar» la condición de consumo mínimo de energía que pueda persistir por tiempo indefinido tras la finalización del programa y la descarga del lavavajillas doméstico sin ninguna intervención más por parte del usuario final;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es existieren unterschiedliche Theorien zu diesem Kessel. Die wahrscheinlichste Theorie geht davon aus, dass sich das Substrat nach der Entleerung einer Magmakammer abgesenkt hat. ES
Aunque se postulan varios orígenes para esta caldera, la teoría más aceptada explica que el sustrato se hundió debido al vaciamiento de una cámara magmática. ES
Sachgebiete: vogelkunde tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Diese Produktlinie der Stäubli Schnellkupplungs-Systeme bietet innovative Verbindungslösungen für die Kühlsysteme der On-Board-Elektronik, der Motoren und Transformatoren sowie für Befüllung und Entleerung.
Esta gama enchufes rápidos Stäubli ofrece soluciones de conexión innovadoras para refrigeración de equipos electrónicos embarcados, motores y transformadores; y para llenado y drenaje.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Benutzung von drenotube® trägt zu einer schnellen Entleerung der überfluteten Feldern und damit reduziert entscheidend das Risiko von Ernte Verluste zu erleiden.
La introducción de drenajes con drenotube® contribuye a desaguar con rapidez un campo anegado, y por tanto reduce decisivamente el riesgo a sufrir daños por anegamientos.
Sachgebiete: oekologie gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
Das eingebaute Ablassventil und die Konstruktion der Wanne sorgen für eine effiziente Entleerung. Das Wannendesign erleichtert die gleichmäßige Verteilung der Ultraschallenergie. ES
El diseño de la válvula de drenaje integral y del depósito aseguran un drenaje eficaz, y el diseño de la bandeja facilita incluso la distribución de la energía ultrasónica. ES
Sachgebiete: foto technik internet    Korpustyp: Webseite
Das einfach zu bedienende eingebaute Ablassventil ist so positioniert, dass das Gerät zwecks einfacher Entleerung direkt neben ein Waschbecken gestellt werden kann. ES
La válvula de drenaje fácil de usar está colocada de forma que la unidad se pueda colocar junto a un desagüe para un drenaje simple. ES
Sachgebiete: foto technik internet    Korpustyp: Webseite
17) nicht verwechseln mit dem uneigentlichen Gebrauch der selben Worte als Instrumente zur Relativierung der Vorschriften oder zu deren inhaltlicher Entleerung.
17) con el uso impropio de las mismas palabras como instrumento para relativizar o desvirtuar los preceptos.
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Da die USV nicht in das Netzwerkmanagementsystem integriert war, wusste keiner von den Stromausfällen und nach Entleerung der USV-Akkus sind die Server einfach abgestürzt. DE
Puesto que la USV no estaba integrada en el sistema de gerencia de red, nadie sabía nada de los fallos de corriente y los servidores fallaban al vaciarse los acumuladores de USV. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Zwecke der Entleerung des Septors und der Vorlagebecken für Reinigungszwecke sind Tauchmotorpumpen installiert, die sich mittels einer Vorrichtung bedienen lassen. ES
Para vaciar el sector y los acuarios principales para propósitos de la limpieza están instalados bombas impulsadas por motores sumergibles, que se pueden utilizar por medio de un dispositivo. ES
Sachgebiete: oekologie technik bergbau    Korpustyp: Webseite
geändert wurde und die Umsetzungsfrist für diese Richtlinie noch bis zum 31. Dezember 2008 läuft; stellt fest, dass weitere Änderungen dieser Richtlinien zu einer inhaltlichen Entleerung der harmonisierten Umwandlungsregeln führen könnte, hält aber eine weitere Aktualisierung für notwendig;
, con un plazo de transposición que vence el 31 de diciembre de 2008; observa que una nueva modificación de estas directivas podría privar de sustancia a las normas armonizadas en materia de conversión, pero considera que es necesaria una actualización;
   Korpustyp: EU DCEP
Es muß gewährleistet sein, daß die Abschaffung des Ratifizierungsverfahrens für bestimmte politische Bereiche keine Entleerung der Rechte der Mitgliedstaaten beinhaltet und sich die Europäische Union nicht eine Kompetenzenkompetenz aneignet.
Debe garantizarse que la supresión del procedimiento de ratificación para determinadas políticas no conduzca a un debilitamiento de los derechos de los Estados miembros y tenga como consecuencia que la Unión Europea se arrogue una competencia en materia de competencias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Saugleistung wird von einem 22 kW Aggregat erzeugt, mit dem 2 Bediener an verschiedenen Stellen gleichzeitig arbeiten können. MaxVac Central 220 mit FiltroJet 8 Conic 1000 (Entleerung in BigBag).  ■MaxVac Central Aggregate ■FiltroJet Produktabscheider DE
La fuerza de aspiración se genera con una unidad estacionaria de 22kW. Dos trabajadores pueden aspirar simultáneamente con el MaxVac Central 220 y su separador FiltroJet 8 Conic 1000. El material se descarga en BigBags.  ■MaxVac Central ■FiltroJet DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die Saugleistung wird von einem 22 kW Aggregat erzeugt, mit dem 2 Bediener an verschiedenen Stellen gleichzeitig arbeiten können. MaxVac Central 220 mit FiltroJet 8 Conic 1000 (Entleerung in BigBag).  ■MaxVac Central Aggregate ■FiltroJet Produktabscheider DE
La fuerza de aspiración se genera con una unidad estacionaria de 22kW. Dos trabajadores pueden aspirar simultáneamente con el MaxVac Central 220 y su separador FiltroJet 8 Conic 1000. El material se descarga en BigBags.  ■MaxVac Central ■FiltroJet Aktive Seite drucken DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die Ereignisse des 9. November 1989 empfanden zahlreiche Zeitgenossen als die unerwartete Morgenröte der Freiheit nach einer langen durchlittenen Nacht der Gewalt und Unterdrückung durch ein totalitäres System, das letztlich auf einen Nihilismus, auf eine Entleerung der Seelen, hinauslief.
En aquel momento muchos percibieron los acontecimientos del 9 de noviembre de 1989 como los albores inesperados de la libertad, después de una larga y sufrida noche de violencia y opresión por parte de un sistema totalitario que, al final, llevaba a un nihilismo, a un vacío de las almas.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Die Wasseraufbereitung erfolgt durch Zugabe eines Flockungsmittels und Austrag mit einem Kratzförderer bzw. durch Entleerung mit Bagger oder Radlader. Bei grösseren Recyclingbecken kann auf den Einsatz von Flockungsmittel verzichtet werden.
El tratamiento de agua se realiza normalmente añadiendo floculante y evacuando el lodo mediante un extractor de clapetas, extrayendo el lodo con una retro-excavadora ó pala cargadora de ruedas ó con grandes tanques de decantación los cuales pueden usarse sin adición de floculante.
Sachgebiete: luftfahrt geografie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nach der Verwendung und Entleerung nimmt YOYO seine ursprüngliche Länge wieder an und kann deshalb ganz bequem und platzsparend in einer Vase, einem Schubfach oder einem kleinen Abstellraum untergebracht werden. IT
Cuando se termina de utilizar y se vacía del agua, YOYO vuelve a su tamaño original, siendo cómoda para guardar porque ocupa poco espacio, se puede poner en un maceta, en un cajón, en un pequeño compartimiento portaobjetos. IT
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Colon Formula sorgt dafür, dass die verdaute Nahrung in adäquater Zeit durch den Darm transportiert wird, und erleichtert die regelmäßige Entleerung.◊ Eine Ernährung reich an Obst, Gemüse und anderen ganzheitlichen Nahrungsmitteln in Verbindung mit Colon Formula sorgt für eine natürliche Reinigung und einen gesunden Darm. Außerdem wird ein gesunder Cholesterinspiegel unterstützt.◊
Además de regular el tránsito intestinal, Colon Formula contribuye a mejorar el proceso de purificación del cuerpo.◊ Una dieta rica en frutas, verduras y otros alimentos con fibra, complementada con Colon Formula contribuye a mejorar la purificación natural del cuerpo y evita los problemas de colon, además de mantener los niveles normales de colesterol◊
Sachgebiete: astrologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Häufig ist bei BigBag Entleereinrichtungen auch noch eine Austragshilfe erforderlich, um das Produkt fließfähig zu machen und möglichst restlos zu entleeren. Nicht nur für BigBag Entleereinrichtungen, sondern auch alternativ für die Entleerung aus Containern, Säcken oder Fässern bietet die solids solutions group bewährte Lösungen. DE
Con frecuencia, durante la descarga de BigBags, una herramienta de descarga es requerida para facilitar el flujo de producto y asegurar una descarga completa. solids solutions group ofrece soluciones probadas para la descarga de Big Bags, como para la descarga de contenedores, sacos o recipientes. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite