Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
die Dauer des Entzugs , für die im Wohnsitzstaat die Vollstreckung noch möglich wäre, weniger als einen Monat beträgt;
ES
el período de privación que quede por ejecutar en el Estado de residencia sea inferior a un mes;
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Liu Xiaobo wurde zu 11 Jahren Haft und zwei Jahren Entzug der politischen Rechte verurteilt.
Liu Xiaobo ha sido condenado a 11 años de cárcel y 2 años de privación de derechos políticos.
längerem Entzug von Nahrung und Wasser,
privación extrema de comida y líquidos,
Der Wohnsitzstaat kann die Vollstreckung einer Entscheidung über den Entzug der Fahrerlaubnis verweigern, wenn:
ES
Existen razones facultativas de negarse a ejecutar la decisión de privación del derecho a conducir cuando:
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Liu Xiaobo wurde im Dezember 2009 zu einer 11jährigen Haftstrafe und zu zwei Jahren Entzug der politischen Rechte verurteilt.
Liu Xiaobo fue condenado en diciembre de 2009 a once años de prisión y dos más de privación de derechos políticos.
die Entscheidung über den Entzug der Fahrerlaubnis unmittelbar vollstreckt;
ES
ejecutando la decisión de privación del derecho de conducir de forma directa.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Wird die Kommission diesem Entzug des Wahlrechts nachgehen?
¿Piensa Comisión investigar esta privación de derechos civiles?
Für die Abfahrt auf den entgegenkommenden Streifen gibt es nur ein Strafmaß – der Entzug der Führerscheine.
RU
Por la salida a la raya contraria hay solamente una medida del castigo – la privación de los permisos de conducir.
RU
Sachgebiete:
kunst raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Beitritt von Bulgarien und Rumänien zu dem Übereinkommen vom 17. Juni 1998 über den Entzug der Fahrerlaubnis *
Convenio sobre las decisiones de privación del derecho de conducir (adhesión de Bulgaria y Rumanía) *
die Urschrift oder eine beglaubigte Abschrift der Entscheidung, mit der der Entzug der Fahrerlaubnis angeordnet wird;
ES
del original o de una copia certificada de la decisión de privación del derecho de conducir.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eva Beate war aus dem Entzug abgehauen.
Eva Beate había huido de su rehabilitación .
Lass die Sache mit der Schwuchtel fallen und ich werde dir das erste Interview über den Entzug geben.
Si dejas de insistir en que es marica, te daré la primera entrevista con él desde rehabilitación .
Dass Serena wieder auf Entzug ist, ist weniger interessant als eine hundertprozentige Flittchen-Spirale.
Serena recuperándose en rehabilitación es mucho menos interesante que una completa puta en una espiral.
Wir reden jeden Abend vom Entzug . Es ist seine Idee.
Hablamos de rehabilitación todas las noches, esa es la idea.
Warte, Sie sind der Freund vom Entzug ?
Espera, ¿tú eres su amiga de rehabilitación ?
Ein Freund vom Entzug ist gestern Nacht rückfällig geworden, er ging zurück in die Behandlung.
Un amigo de rehabilitación anoche tuvo una recaída y volvió al tratamiento.
Du bist ziemlich abwertend für jemanden, der gerade aus dem Entzug raus ist.
Sabes, eres muy prejuicios…...para alguien que acaba de salir de rehabilitación .
Brady, wie war's denn beim Entzug ?
¿Qué tal el centro de rehabilitación , Brady?
Vielleicht findet sie ja eine Entschuldigung, um mich wieder in den Entzug zu stecken.
Quizá encuentre una excusa para que vuelva a rehabilitación .
Eine Frau von den Anonymen hat mich besucht als ich auf Entzug war.
Una mujer de AA vino a verme cuando estaba en rehabilitación .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit L. Ron Hubbards Kombination von Nahrungszusätzen und therapeutischen Übungen gehört der Alptraum des harten Entzugs in jedem Fall der Vergangenheit an.
ES
De cualquier manera, sin embargo, con la combinación de suplementos nutricionales, rutinas y ejercicios terapéuticos del Sr. Hubbard, la pesadilla de la agonía del síndrome de abstinencia ya no existe.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nach einer Langzeitbehandlung kann Fentanyl beim Neugeborenen zu Entzug führen.
Después del tratamiento a largo plazo, fentanilo puede causar abstinencia en el recién nacido.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Er ist schwach, auf Entzug und hat Blut gespuckt.
Está débil, con abstinencia , acaba de vomitar sangre.
Innerhalb ein paar Tage würde der Süchtige mit den Suchtmitteln aufhören, und das Verlangen und der Entzug würden duch das Binden des Mitragynine zu den ‘Delta-Rezeptoren’ gemindert.
En pocos días dejaría de usar narcóticos a los que es adicto, mientras que el impulso de consumir y la abstinencia se moderarán al ligarse la mitraginina con los receptores delta.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Eine längere Anwendung von Fentanyl, dem Wirkstoff in IONSYS, kann beim Neugeborenen zu Entzug führen.
El tratamiento prolongado con fentanilo, el principio activo en IONSYS, puede causar síndrome de abstinencia en el bebé recién nacido.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Nein, ich mache nur gerade einen kleinen Entzug durch.
No, solamente estoy pasando por un poco de abstinencia .
Zur Verhinderung eines beschleunigten Entzugs sollte eine Induktion mit Suboxone oder nur Buprenorphin enthaltenden Tabletten erfolgen, wenn objektive und eindeutige Anzeichen eines Entzugs vorliegen.
Para evitar la aparición del síndrome de abstinencia , se deberá realizar una inducción con Suboxone o comprimidos únicamente de buprenorfina cuando sean evidentes los signos objetivos y claros de abstinencia .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Vielleicht helfen ein paar Stunden Entzug Ihrer Erinnerung auf die Sprünge.
Quizás un par de horas de abstinencia le refresquen la memoria.
Ohne das Serum verfällt sie in eine Art von Entzug , und wenn ich sie nicht schnell behandele, könnte ihr Immunsystem vollends versagen.
Sin el suero, va a tener una especie de síndrome de abstinencia , y si no la trato deprisa su sistema inmune fallará.
Sie sind auf Entzug , beschissener Junkie.
Es por la abstinencia , maldito drogadicto.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dazu gehört, inhaftierte Abhängige zwangsweise auf Entzug zu setzen.
Así por ejemplo, los drogadictos en las prisiones deben someterse obligatoriamente a un tratamiento de desintoxicación .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nach einem Entzug ist das erste Glas wie Gift.
Tras una desintoxicación el primer trago te pone malísimo.
Auch alternative Strafen (wie etwa der obligatorische Entzug ) könnten hier hinzugefügt werden, aber nur als Nebenstrafe.
Se les podrían añadir penas diferentes (por ejemplo, la desintoxicación forzada), pero únicamente como pena complementaria.
- Sie ist immer wieder im Entzug .
La chica sale y entra de desintoxicación .
Andere Perspektiven als der Entzug werden in diesem Bericht noch immer nicht aufgezeigt, obwohl in immer mehr Mitgliedstaaten bereits seit langem mit der kontrollierten Abgabe von Betäubungsmitteln gearbeitet wird, wobei bisweilen durchaus optimistisch stimmende Ergebnisse erzielt werden.
La única perspectiva considerada por este informe es la de la desintoxicación , aunque muchos Estados miembros ya han optado desde hace tiempo por el suministro controlado de determinadas sustancias, que en algunas ocasiones ha dado resultados esperanzadores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du solltest so früh nach dem Entzug deutlich mehr Schmerzen haben. Aber dein Körper ist voll mit romantischen Endorphinen.
Tendrías que tener más dolor en cuanto comenzó la desintoxicación , pero tu cuerpo está lleno de endorfinas románticas.
(8a) Programme fördern, die eine Alternative zu einer Haftstrafe in den Fällen sind, in denen Abhängige die Drogengesetze übertreten haben, eventuell in Verbindung mit Möglichkeiten für einen obligatorischen Entzug ;
(8 bis) fomentar programas que constituyan una alternativa a las penas privativas de libertad en aquellos casos en que los toxicómanos hayan infringido la legislación en materia de drogas, en su caso combinados con la posibilidad de someterse obligatoriamente a una cura de desintoxicación ;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Entzug von Leistungen
supresión de prestaciones 1
Entzug der Bewegungsfreiheit
.
Entzug der Klasse
.
Entzug der Fahrerlaubnis
.
.
.
.
Entzug der Lenkberechtigung
.
.
.
.
zeitweiliger Entzug des Stimmrechts
.
Entzug der Typgenehmigung
.
Entzug des Führerscheins
.
Entzug eines Betriebsmittels
.
Entzug der Zulassung
.
Entzug von Handelsvorteilen
.
Entzug des Sorgerechts
.
Entzug des Schutzes von Geldbussen
.
Entzug von Leistungen
supresión de prestaciones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bestimmungen über Kürzung,Ruhen oder Entzug von Leistungen
cláusulas de reducción,de suspensión o de supresión de las prestaciones
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Entzug
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betrifft: Entzug von Wohneigentum
Asunto: Recuperación de viviendas
Betrifft: Entzug von Beförderungsgenehmigungen
Asunto: Retirada de licencias de transporte
DEN ENTZUG DER GENEHMIGUNG,
LA RETIRADA DE LA HOMOLOGACIÓN
bei Entzug des Ausweises.
por suspensión de la misma.
Entzug der Fahrerlaubnis [2]
Retirada del permiso de conducir [2]
Entzug einer Jagd-/Fischereilizenz
Retirada de un permiso de caza o de pesca
„Vorübergehender Entzug der Gemeinschaftslizenz“
«Retirada temporal de la licencia comunitaria»
„Dauerhafter Entzug der Gemeinschaftslizenz“
«Retirada permanente de la licencia comunitaria»
„Entzug von Fahrerbescheinigungen“
«Retirada de los certificados de conductor»
Gruppe "Entzug der Fahrerlaubnis"
Grupo "Retirada del Permiso de Conducción"
No, es Camille lo que me falta.
Dauer des befristeten Entzugs;
el período de retirada temporal;
Siempre está en tratamiento.
a) Dauer des befristeten Entzugs;
a) el período de retirada temporal;
gegebenenfalls den Entzug der Zulassung;
en su caso, retirada de la autorización;
Datum des Entzugs der Bauartgenehmigung …
Fecha de retirada de la homologación …
den Entzug der Bauartgenehmigung für
retirada de la homologación de:
Entzug der Zulassung von Kreditvermittlern
Revocación del reconocimiento de un intermediario de crédito
Entzug (Entzüge) (mehrere Eintragungen möglich)
Retirada(s) (Se pueden efectuar varias anotaciones)
Entzug der Genehmigung (sofern zutreffend):
Retirada de la autorización (si procede):
Entzug der Gemeinschaftslizenzen und Genehmigungen
Retirada de las licencias y autorizaciones comunitarias
Entzug der Registrierung oder Zulassung
Revocación del registro o de la autorización
Aussetzung und Entzug der Anerkennung
Suspensión y retirada del reconocimiento
Erteilung und Entzug der Zulassungen
Concesión y retirada de autorizaciones
Aussetzung und Entzug der Zulassung
Suspensión y retirada de la autorización
Datum des Entzugs der Gemeinschaftslizenz
Fecha de retirada de la licencia comunitaria
Grund für Erweiterung/Verweigerung/Entzug
Motivo de la ampliación/denegación/retirada [6]
Aussetzung oder Entzug der Fangerlaubnis;
suspensión o retirada de la autorización para pescar;
Aussetzung oder Entzug der Fanggenehmigung;
suspensión o retirada de la autorización para faenar;
Kürzung oder Entzug der Fangquote.
reducción o retirada de la cuota de pesca.
ZUSAMMENARBEIT BEIM ENTZUG DER ZULASSUNG
COOPERACIÓN EN RELACIÓN CON LA REVOCACIÓN DE UNA AUTORIZACIÓN
Entzug des Rechtsvorteils der Gruppenfreistellung
Retirada del beneficio de la exención por categorías
Entzug (des Vorteils der Gruppenfreistellung)
retirada (del beneficio de exención por categorías)
Grund für Entzug der Zulassung
motivo de retirada de la autorización
Verwarnung und Entzug von Zulassungen
Procedimiento monitorio y de retirada de autorizaciones
Betrifft: Entzug von EU‑Mitteln
Asunto: Revocación de fondos europeos
Artikel 16 Entzug der Zulassung
Artículo 16 Revocación de la autorización
Entzug oder Überprüfung der Lizenz
Revocación o examen de la licencia
Anerkennung und Entzug der Anerkennung
Reconocimiento y retirada del reconocimiento
Betrifft: Entzug der Hilfe für Südafrika
Asunto: Retirada de las ayudas a Sudáfrica
Arbeitslosigkeit ist kein Grund für den Entzug
El desempleo no constituirá por sí mismo una causa de
- Ich vermisse mein Versteck im Entzug .
- Extraño mi armario en la clínica.
Entzug , Aufhebung und Verzicht auf die Zulassung
Revocación y anulación de la autorización y renuncia a ésta
Betrifft: Entzug der Lizenz von Air Madrid
Asunto: Retirada de la licencia de operaciones a la compañía Air Madrid
Betrifft: Entzug der Hilfe für Tonga
Asunto: Retirada de toda ayuda a Tonga
den befristeten oder dauerhaften Entzug der Gemeinschaftslizenz;
retirada temporal o permanente de la licencia comunitaria;
Entzug des Zugangsausweises zum EP: Nein
Retirada de la tarjeta de acceso al PE: No
Entzug des Zugangsausweises zum EP: Ja
Retirada de la tarjeta de acceso al PE: Sí
Der Entzug wird der EBA gemeldet.“
La cancelación será notificada a la ABE .»
d) Aussetzung oder Entzug der Fangerlaubnis;
d) suspensión o retirada de la autorización para pescar;
e) gegebenenfalls Kürzung oder Entzug der Fangquote.
e) reducción o retirada de la cuota pesquera, si procede.
Entzug der Genehmigung zum Zwecke der Saisonarbeit
Retirada de la autorización para fines de trabajo de temporada
den Entzug der Genehmigung für ein Musterschaublatt
retirada de la homologación de un modelo de hoja de registro
Maßnahmen nach dem Entzug einer Zulassung
Medidas en caso de revocación de una autorización
Entzug des Zugangs-ausweises zum EP
Retirada de la tarjeta de acceso al PE
Grund der Aussetzung bzw. des Entzugs
Motivo de la suspensión o retirada
Entzug der Freistellung und Nichtanwendung der Gruppenfreistellung
Retirada e inaplicación del Recatt
den Entzug der Typgenehmigung [2] Nichtzutreffendes streichen.
la retirada de la homologación de tipo [2] Táchese lo que no proceda.
dem befristeten oder dauerhaften Entzug der Gemeinschaftslizenz.
retirada temporal o permanente de la licencia comunitaria.
befristeter oder dauerhafter Entzug der Gemeinschaftslizenz.
retirada temporal o permanente de la licencia comunitaria.
Entscheidung über den Entzug der Anerkennung
Decisión de retirada del reconocimiento
Verfahren für Aussetzung und Entzug von Zulassungen
Procedimiento de suspensión y retirada de autorizaciones
den Entzug der EG-Typgenehmigung (1)
retirada de la homologación de tipo CE (1)
Entzug oder Nichtverlängerung der Blauen Karte EU
Retirada o no renovación de la tarjeta azul UE
den Entzug der Typgenehmigung [1] Nichtzutreffendes streichen.
retirada de la homologación [1] Táchese lo que no proceda.
den Entzug der Typgenehmigung [1] Nichtzutreffendes streichen.
retirada de una homologación de tipo [1] Táchese lo que no proceda.
Aussetzung oder Entzug der Zulassung des Betriebs;
suspensión o retirada de la autorización del establecimiento;
Entzug eines Rechts oder einer Fähigkeit
Prohibición de un derecho o capacidad específicos
Vorübergehender/dauerhafter Entzug der elterlichen Sorge
Pérdida o suspensión de la patria potestad
zur Aussetzung oder zum Entzug des Zertifikats.
la suspensión o revocación del certificado.
Änderung, Erneuerung oder Entzug einer Projektgenehmigung
Modificación, renovación y retirada de autorizaciones de proyectos
Erteilung, Verlängerung, Widerruf oder Entzug einer Genehmigung.
la concesión, la renovación, la anulación o la retirada de una autorización.
Aussetzung oder Entzug der Zulassung des Betriebs;
suspender o retirar la autorización del establecimiento;
Grund für Aussetzung oder Entzug der Gemeinschaftslizenz
Motivo de la suspensión o retirada de la licencia comunitaria
Datum des Entzugs der beglaubigten Abschrift
Fecha de retirada de la copia auténtica
Aussetzung und Entzug der Akkreditierung oder Zulassung
Suspensión y retirada de la acreditación o autorización
Änderungen, Überprüfung, Aktualisierung und Entzug von Speichergenehmigungen
Modificación, examen, actualización y retirada de los permisos de almacenamiento
gegebenenfalls Kürzung oder Entzug der Fangquote.
reducción o retirada de la cuota pesquera, si procede.
Entzug der Zulassung auf Vorschlag von NCAs
Propuesta de revocación de una autorización por parte de las ANC
Datum des Entzugs der Registrierung, falls zutreffend;
la fecha de baja en el registro, cuando proceda;
Rechtmäßigkeit des Entzugs des Vorteils der Freistellung
legalidad de la revocación de la exención
Entzug oder Aussetzung der Ermächtigung von Prüfstellen;
retirada o suspensión de las acreditaciones concedidas a los centros de inspección.
Entzug oder Aussetzung der Zertifizierung von Prüfern;
retirada o suspensión de la certificación a los inspectores.
Ich mache jetzt gleich einen kalten Entzug .
Voy a dejarlo completamente ahora.
Der Entzug wird der Kommission gemeldet.
La cancelación será notificada a la Comisión.
die Aussetzung oder der Entzug der Fanggenehmigung,
la suspensión o retirada de la autorización para faenar;
die Kürzung oder der Entzug der Fangrechte,
la reducción o anulación de los derechos de pesca;
d) Aussetzung oder Entzug der Fanggenehmigung,
d) suspensión o retirada de la autorización para faenar;
e) Kürzung oder Entzug der Fangquote.
e) reducción o retirada de la cuota de pesca.
Ein wenig Entzug hat mir gut getan.
Desintoxicarme me hizo bien.
Ich dachte, der Morphium-Entzug wäre gelungen.
Si ya te habían quitado la morfina.
Ich dachte, du bist zum Entzug hier.
Pensé que habías venido acá solo para relajarte.
Bedingungen für die Aufhebung des befristeten Entzugs;
las condiciones de interrupción de la retirada temporal;
Verweigerung, Entzug oder Aussetzung einer Zulassung
Denegación, revocación o suspensión de la admisión
den Entzug der EG-Typgenehmigung [5]
retirada de homologación de tipo CE [5]
Aussetzung und endgültiger Entzug einer Fanglizenz
Suspensión y retirada permanente de una licencia de pesca
Ich dachte, der Morphium-Entzug wäre gelungen.
Pensé que te desintoxicaron de la morfina.
Ein wenig Entzug hat mir gut getan.
Desintoxicarme me ha venido bien.
Entzug des tickets und ausschluss vom festival
Retirada de la entrada y expulsión del festival
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite