Nach der akuten Episode sollte ein EEG erstellt und eine neurologische Bewertung vorgenommen werden.
Tras el episodio agudo, deberá efectuarse un EEG y una evaluación neurológica adecuada.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe vier oder fünf Episoden mit ihm gedreht.
He trabajado con él en cuatro o cinco episodios.
Korpustyp: Untertitel
Jeden Monat erhalten Sie Updates und neue Episoden zu spielen.
ES
Cada mes te dan actualizaciones y nuevos episodios para jugar.
ES
Sachgebiete: astrologie internet media
Korpustyp: Webseite
Die Einnahme von Entacapon zusammen mit Levodopa wurde bei Patienten mit Parkinsonerkrankung mit Somnolenz und Episoden plötzlich eintretender Schlafanfälle in Zusammenhang gebracht.
Entacapona en combinación con levodopa se ha asociado con somnolencia y episodios de sueño repentino en pacientes con la enfermedad de Parkinson.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Und was ist mit den ganzen Episoden "The View" in meinem TV?
¿Y qué me dices sobre los episodios de The View en mi televisión?
Korpustyp: Untertitel
Weiter hinten sind zwei weitere Episoden aus dem Evangelium dargestellt:
En segundo plano se hallan descritos otros dos episodios evangélicos:
Gain access to the full season [5 episodes] of The Walking Dead by purchasing the Season Pass, which will act as your gateway to every episode of the game.
Consigue acceso a la temporada completa (5 episodios) de The Walking Dead comprando el Season Pass, que será tu entrada a todos los episodios del juego.
Sachgebiete: musik internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
städtische Smog-Episode
.
Modal title
...
88 weitere Verwendungsbeispiele mit "Episode"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Art psychotische Episode.
Parece un ataque sicótico.
Korpustyp: Untertitel
Und dann drehten sie Episode 6
Luego vino la sexta parte.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Episode…...wie diese aufschreiben.
De veras debería…Deberías escribir estos cuentos.
Korpustyp: Untertitel
Video episode: Der letzte Vorhang fällt
Tráilers de los últimos estrenos en cines en español
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Napoleone hat als "Feinde" die Verbrecher, den er Episode nach Episode begegnet.
Napoleone tiene como "enemigos" a los criminales que, de vez en cuando, debe afrontar.
Sachgebiete: mythologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Lance wie fühlst du dich bei deiner 6ten Episode?
¿Cómo se siente tu espalda?
Korpustyp: Untertitel
Erkrankungen des Nervensystems Kollaps oder schockähnlicher Zustand (hypotone-hyporesponsive Episode)
Trastornos respiratorios, torácicos y mediastínicos:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die chinesische Spielzeug-Episode sollte uns eine Lehre sein.
El caso de los juguetes chinos debe ser una lección para nosotros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und nun zur nächsten Episode von 'Hildas Hoffen auf Glückseligkeit'.
Escuchen el capítulo 78 de "En busca de la felicidad".
Korpustyp: Untertitel
Guten Abend, wilkommen zu einer neuen Episode von Grave Encounters
¡Buenas tardes! Bienvenido a la nueva sección de encuentros de muerte.
Korpustyp: Untertitel
Danach folgt eine weitere Episode von American Maniacs auf WATCH.
Siga con nosotros para una emisión especial de Maníacos Americanos.
Korpustyp: Untertitel
Danach folgt eine weitere Episode von American Maniacs auf WATCH.
Siga con nosotros...... para una emisión especial de Maníacos Amerianos.
Korpustyp: Untertitel
Episode 2 soll in der ersten Februarwoche erscheinen
ES
2 El Steam Controller pierde la pantalla táctil
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Release-Termin der zweiten Episode von The Walking Dead:
Making of de The Walking Dead:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Dies ist die zweite Episode des Bauspiels Super Stacker.
Second épisode pour le jeu de construction Super Stacker.
Sachgebiete: radio typografie informatik
Korpustyp: Webseite
Dies ist die zweite Episode von Magnet Towers.
Esta es la segunda entrega de Magnet Towers.
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
Einen neuen Trailer zur zweiten Episode seht ihr nachfolgend.
ES
A continuación tenéis el nuevo tráiler de este S02E02 que ha publicado Telltale.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
Jede Episode befindet sich an der Spitze eines Asts.
Cada tira está en la rama de un árbol.
Sachgebiete: literatur musik media
Korpustyp: Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Defender Episode 950
ES
Buscar y descargar driver automaticamente BenQ S670C
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
- Sie hatten eine Episode mit starkem Brustschmerz, bekannt als “ instabile Angina” oder
- Usted ha sufrido un tipo de dolor torácico grave, conocido como “ angina inestable” o “ infarto de
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hoffentlich wird der Gipfel in Florenz dieser unglückseligen Episode ein Ende bereiten.
Esperemos que la Cumbre de Florencia ponga fin a este desafortunado incidente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese beschämende Episode war leider keine Sternstunde des unter Ihrer würdigen Führung stehenden Rechnungshofs.
Eso es una vergüenza que desgraciadamente no está en el cuadro de honor del Tribunal que usted dignamente preside.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Staffel 4 - Episode 13 und 14 ~ There is no place like home ~
There's no place like home Sincronización y traducción:
Korpustyp: Untertitel
Danach folgt eine weitere Episode von American Maniacs auf WA TCH.
Después del partido, sigan en anten…...viendo el especial Maníacos Americanos.
Korpustyp: Untertitel
Also die Episod…gefiel mir sehr gut, weil sie einen neuen Feind einführte.
Ese episodi…me encantó porque presentábamos a un nuevo villano.
Korpustyp: Untertitel
- Ich mag es, alle 10 Minuten eine neue Episode einer TV-Show.
- Me gusta, hace que cada 10 minutos parezca el comienzo de de una serie de TV.
Korpustyp: Untertitel
Es war eine Episode einer Realityshow, die sich "Grave Encounters" nannte.
La presentación fue parte de una serie nueva realidad. El título se encuentra mortal.
Korpustyp: Untertitel
Unser Gratis-Download „Orchid“ kommt von Olympic Ayres aktueller EP „Episode III“.
Nuestra descarga gratuita «Orchid» está presente en el EP actual de Olympic Ayres:
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Von der ersten Idee bis zur fertigen Episode vergehen so durchschnittlich drei Monate.
Desde la concepción de la idea hasta el final del proceso, pasan una media de tres meses.
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Du hast auf meinen Jungen aufgepasst, außer bei der Episode, als er 16 war.
Sí que cuidaste bien a mi niño, salvo por esa escena en la que tiene 16 años.
Korpustyp: Untertitel
Und auch für das zweite Mal während der Episode mit Lieutenant Astor.
Y usted me salvó una segunda vez durante la situación con la Teniente Astor.
Korpustyp: Untertitel
Tales from the Borderlands Episode 4 kommt nächste Woche auf PS4 & PS3
Derrick the Deathfin llega hoy a PlayStation Network
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
Die bald erscheinende DLC-Episode der Saga von AC4 enthält die folgenden Inhalte:
Este nuevo capítulo descargable de la saga de AC4 ofrecerá las siguientes características:
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Das JEATH-Museum und der Soldatenfriedhof gedenken dieser tragischen Episode der neuesten Geschichte.
ES
El JEATH Museum, al igual que el cementerio militar, evocan esta trágica página de la historia contemporánea.
ES
Georgien ist nicht einfach nur eine Episode in der internationalen Politik, sondern der Auslöser einer Kettenreaktion mit weitreichenden Folgen.
Es el comienzo de una reacción en cadena de importantes consecuencias.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht alles ist Folter, und nicht alles ist Suche nach Wahrheit, wie auch an dieser Episode zu sehen ist.
No todo es tortura y no todo es la búsqueda de la verdad, como ocurre en este caso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für Smith und seine Nachfolger der ersten 175 Jahre war für jede Episode anhaltenden Wirtschaftswachstums hauptsächlich Investitionskapital erforderlich.
Para Smith y quienes lo sucedieron en los siguientes 175 años, cualquier período de crecimiento económico sostenido requería inversiones importantes de capital.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Von überregionaler Bedeutung war allerdings, dass die 1533 friedlich durchgesetzte Stadtreformation nicht mehr als eine kurze Episode blieb.
DE
Unos objetos cuya definición no resulta pacífica, como veremos enseguida.
DE
Sachgebiete: religion historie politik
Korpustyp: Webseite
Es geht garnicht so sehr um den Fakt dass StarWars Episode 1 500 oder 600 mal heruntergeladen wurde.
No es tanto el hecho de que la Amenaza Fantasma se haya descargado 500 600 veces, etc.
Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag wächst ein neuer Ast mit einer neuen Episode, und jeden Monat sprießt ein neuer Baum in Ihrem Telefon.
Cada día "sale" una rama con una tira nueva, y cada mes empieza a crecer un árbol.
Sachgebiete: literatur musik media
Korpustyp: Webseite
Verschmelzt/splittet DVDs. Ihr könnt mehrere Episode in einer Datei zusammenbringen oder eine DVD teilweise rippen und kopieren.
Fusiona y divide DVD. Puedes unir varios capítulos en un archivo y también puedes grabar y copiar un DVD con los capítulos que tú desees.
Der Fall der Colgate Palmolive ist nur die letzte Episode einer Reihe von Auslagerungen durch multinationale Unternehmen mit schwerwiegenden Folgen für das Beschäftigungsniveau und die Wirtschaft dieses Gebiets.
Esta acción de Colgate Palmolive es sólo la última de una serie de despidos previstos por multinacionales, lo que ha tenido una grave repercusión sobre los niveles de empleo y de actividad económica de la región.
Korpustyp: EU DCEP
(Phantasiebezeichnung) sollte einem Kind oder jungen Menschen mit einer mittelgradigen bis schweren Episode einer Major Depression nur in Verbindung mit einer gleichzeitigen psychologischen Behandlung gegeben werden.
(Marca de fantasía)® debe ofrecerse a los niños o jóvenes con depresión de moderada a severa sólo en combinación con una terapia psicológica.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die vergangenen fünfzig Jahre waren von Erfolg gekrönt, und mit der Wiedervereinigung unseres Kontinents hat diese Episode auch ein glückliches Ende gefunden.
Los últimos 50 años han sido un éxito, y esa historia acaba de tener un final feliz con la reunificación del continente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verfasser. - (ES) Herr Präsident! Wir haben heute eine neue Episode in dieser tragischen Fortsetzungsreihe, die in der Demokratischen Republik Kongo spielt.
Autor. - (ES) Señor Presidente: nuevo capítulo éste de hoy, de trágico serial, que tiene como protagonista a la población de la República Democrática del Congo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, an diesem Punkt der Debatte möchte ich einfach ergänzend eine Episode erzählen, die ich gemeinsam mit Frau Lucas erlebte.
Señor Presidente, a esta hora del debate, simplemente quería añadir una anécdota que presencié, junto a la diputada señora Lucas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also haben er und Gellar entweder Reißaus genommen, oder verstecken sich irgendwo, und planen ihre nächste Episode - von "Was zum Henker."
Entonces él y Gellar o ya se evadieron, carajos, o están ocultos en donde planean su siguiente acto de "Qué Mierdas".
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Episode der Nullzinspolitik erst einmal zu Ende geht, wird die US Federal Reserve ängstlich darauf bedacht sein, ihrem Bekenntnis zur Preisstabilität wieder Geltung zu verschaffen.
Una vez que termine el periodo de tasas de interés de cero, la Reserva Federal estadounidense estará ansiosa por reafirmar su compromiso con la estabilidad de precios.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ziehen Sie mit Ihrer Armee in die Schlacht, um Ihre Herrschaft in Medieval II auszuweiten – der vierten Episode der preisgekrönten Total War-Reihe von Strategiespielen.
Toma el mando de tu ejército y expande tu reino en Medieval II, la cuarta entrega de la premiada serie de juegos de estrategia Total War.
Sachgebiete: literatur radio weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Gegen den Wind In dieser Episode zeigt uns Nigel Irens, wie man einen Katamaran bei wechselnden Wetterbedingungen und Seegang am besten gegen den Wind segelt.
De ceñida En el capítulo cuatro, Nigel Irens nos enseña cómo sacar el máximo rendimiento de un catamarán navegando de ceñida y nos explica el término “velocity made good” (VMG) en diferentes condiciones y estados de la mar.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
1) In the Woods 2 Die zweite Episode von dem gleichnamigen und legendären Film von letztem Jahr ist eines der meistgesehenen Videos auf der Website.
1) In The Woods 2 La continuación del peliculón del año pasado lleva el mismo nombre y es uno de los vídeos más vistos de nuestra web.
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Cinematic-Intro der neuen World of Warcraft®-Erweiterung und die erste Episode der neuen animierten Serie Herren des Krieges™ sind jetzt auf www.worldofwarcraft.com verfügbar.
La cinemática de introducción de la nueva expansión de World of Warcraft® y la primera parte de la nueva miniserie de animación Señores de la guerra™ ya están disponibles en www.worldofwarcraft.com
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
In dieser Episode lernen wir, wie sich der Katamaran in beengten Verhältnissen zähmen lässt und Nigel Irens demonstriert seine bevorzugte Technik, um längsseits anzulegen.
ES
En este capítulo aprendemos cómo controlar la embarcación en maniobras de cerca y Nigel Irens nos muestra su manera preferida de abarloar el barco.
ES
Bei einem Film-Franchise, das so beliebt und kulturell omnipräsent ist wie Star Wars, ist es weniger wichtig, dass Episode VII wirklich gut ist.
Star Wars es una franquicia tan amada y tan arraigada en nuestra cultura que lo más importante de The Force Awakens es su existencia, no su calidad.
Sachgebiete: film astrologie mythologie
Korpustyp: Webseite
Eine „Episode“, die das heikle Problem des Interessenskonflikts an einer zentralen Stelle des legislativen Systems der Union offen legt, die nicht zufällig als Verbindungsglied zwischen den europäischen Institutionen und den nationalen Behörden dient.
Este incidente puso de manifiesto el delicado problema de los conflictos de intereses en uno de los canales que vinculan directamente a las instituciones que forman el corazón del sistema legislativo de la Unión con las autoridades nacionales.
Korpustyp: EU DCEP
In einer Placebo-kontrollierten Monotherapie-Studie über 3 Wochen mit fixer Dosierung mit Patienten mit einer manischen oder gemischten Episode der Bipolar-I-Störung zeigte Aripiprazol gegenüber Placebo keine überlegene Wirksamkeit.
En un ensayo en monoterapia de 3 semanas de duración, a dosis fija y controlado con placebo, aripiprazol no logró demostrar una eficacia superior al placebo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie eine Episode mit starkem Brustschmerz hatten (instabile Angina Pectoris oder Herzinfarkt), kann Ihnen Ihr Arzt 300 mg Iscover (1 Tablette mit 300 mg oder 4 Tabletten mit 75 mg) ein Mal zu
Si ha sufrido dolor torácico grave (angina inestable o infarto), su médico puede prescribirle 300 mg de Iscover (1 comprimido de 300 mg ó 4 comprimidos de 75 mg) para que los tome una única vez al inicio del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie eine Episode mit starkem Brustschmerz hatten (instabile Angina Pectoris oder Herzinfarkt), kann Ihnen Ihr Arzt 300 mg Iscover (1 Tablette mit 300 mg oder 4 Tabletten mit 75 mg) ein Mal zu Behandlungsbeginn geben.
Si ha sufrido dolor torácico grave (angina inestable o infarto) su médico puede prescribirle 300 mg de Iscover (1 comprimido de 300 mg o 4 comprimidos de 75 mg) para que los tome una única vez al inicio del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie eine Episode mit starkem Brustschmerz hatten (instabile Angina Pectoris oder Herzinfarkt), kann Ihnen Ihr Arzt 300 mg Clopidogrel Winthrop (1 Tablette mit 300 mg oder 4 Tabletten mit 75 mg) einmal zu Behandlungsbeginn geben.
Si ha sufrido dolor torácico grave (angina inestable o infarto), su médico puede prescribirle 300 mg de Clopidogrel Winthrop (1 comprimido de 300 mg ó 4 comprimidos de 75 mg) para que los tome una única vez al inicio del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie eine Episode mit starkem Brustschmerz hatten (instabile Angina Pectoris oder Herzinfarkt), kann Ihnen Ihr Arzt 300 mg Clopidogrel Winthrop (1 Tablette mit 300 mg oder 4 Tabletten mit 75 mg) einmal zu Behandlungsbeginn geben.
Si ha sufrido dolor torácico grave (angina inestable o infarto) su médico puede prescribirle 300 mg de Clopidogrel Winthrop (1 comprimido de 300 mg o 4 comprimidos de 75 mg) para que los tome una única vez al inicio del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie eine Episode mit starkem Brustschmerz hatten (instabile Angina Pectoris oder Herzinfarkt), kann Ihnen Ihr Arzt 300 mg Clopidogrel BMS (1 Tablette mit 300 mg oder 4 Tabletten mit 75 mg) einmal zu Behandlungsbeginn geben.
Si ha sufrido dolor torácico grave (angina inestable o infarto), su médico puede prescribirle 300 mg de Clopidogrel BMS (1 comprimido de 300 mg ó 4 comprimidos de 75 mg) para que los tome una única vez al inicio del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie eine Episode mit starkem Brustschmerz hatten (instabile Angina Pectoris oder Herzinfarkt), kann Ihnen Ihr Arzt 300 mg Clopidogrel BMS (1 Tablette mit 300 mg oder 4 Tabletten mit 75 mg) einmal zu Behandlungsbeginn geben.
Si ha sufrido dolor torácico grave (angina inestable o infarto) su médico puede prescribirle 300 mg de Clopidogrel BMS (1 comprimido de 300 mg o 4 comprimidos de 75 mg) para que los tome una única vez al inicio del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie sollte vor allem politischen Druck machen, damit der Waffenstillstand und die ersten Friedensgespräche, das sind ja nur zarte Pflänzchen, keine Episode bleiben, wie so oft in den zurückliegenden Jahren, sondern dass sie diesmal Substanz haben.
Debería, sobre todo, ejercer presión política para que la tregua y las primeras conversaciones de paz, que no son más que plantas aún verdes, no se queden en nada, como ha ocurrido a menudo en los últimos años, sino que esta vez se sustancien en algo concreto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tatsächlich war es wirklich nicht mehr als eine Episode. Einige von uns waren von Beginn an der Ansicht, dass das Schröder-Blair-Konzept von New Labour oder der Neuen Mitte, wie es in Deutschland bezeichnet wurde, keine echte Grundlage hatte.
Algunos de nosotros siempre sospechamos que la idea de Schroeder y Blair del Nuevo Laborismo o, en alemán, el Nuevo Centro, no tenía una base real.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn Sie eine Episode mit starkem Brustschmerz hatten (instabile Angina Pectoris oder Herzinfarkt), kann Ihnen Ihr Arzt 300 mg Plavix (1 Tablette mit 300 mg oder 4 Tabletten mit 75 mg) ein Mal zu
Si ha sufrido dolor torácico grave (angina inestable o infarto), su médico puede prescribirle 300 mg de Plavix (1 comprimido de 300 mg ó 4 comprimidos de 75 mg) para que los tome una única vez al inicio del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie eine Episode mit starkem Brustschmerz hatten (instabile Angina Pectoris oder Herzinfarkt), kann Ihnen Ihr Arzt 300 mg Plavix (1 Tablette mit 300 mg oder 4 Tabletten mit 75 mg) ein Mal zu
Si ha sufrido dolor torácico grave (angina inestable o infarto) su médico puede prescribirle 300 mg de Plavix (1 comprimido de 300 mg o 4 comprimidos de 75 mg) para que los tome una única vez al inicio del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In unserer fünften Episode erzählt der Vorsitzende der Fraktion „Europa der Freiheit und der Demokratie“ EKR-Vorsitzende Francesco Enrico Speroni, was die vier wichtigsten Dinge in seinem Büro sind.
ES
Esta semana es la última entrega de la serie y es el turno del italiano Francesco Enrico Speroni, Copresidente del grupo Europa de la Libertad y de la Democracia.
ES
Sachgebiete: musik politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
In dieser Episode von ePN TV knüpft John Toskey an sein kürzlich veröffentlichtes Video an, indem er auf das Feedback von Publishern eingeht und erklärt wie die Zukunft des Programms aussieht.
En este capítulo de ePN TV, John Toskey contesta a los comentarios de los afiliados sobre su reciente vídeo y nos habla sobre los planes futuros del programa.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Außerdem feierte eine neue animierte Miniserie Herren des Krieges Premiere, die Spieler mit zentralen Charakteren der Erweiterung vertraut macht. Die erste Episode zeigt die tragische Geschichte von Kargath Messerfaust, dem legendären Anführer des Orc-Klans der Zerschmetterten Hand.
Además, la compañía ha publicado la primera parte de Señores de la guerra, una nueva miniserie de animación que presenta a los jugadores a los personajes principales de la historia de la expansión, empezando por el retorcido relato de Kargath Garrafilada, el legendario líder del clan orco Mano Destrozada.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Diese Episode beweist einige "flashbacks", die es erklaeren, warum hat Napoleone entschlossen, nachdem er als Polizist bei der italienischen Botschaft in Addis Abeba jahrenlang gearbeitet hat, Afrika zu lassen, um in der Welt des "weissen Gesichten" zurueckzukehren.
Al pasado de Napoleone le ha sido dedicado (por el momento) "La lucertola e il serpente", en cuyos flashbacks descubrimos como y porqué Napoleone, tras haber trabajado durante años como policía en la embajada italiana de Addis-Abeba decide abandonar Africa para regresar al mundo de los "rostros blancos".
Sachgebiete: mythologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Auf dem Programm stehen zudem Mendelssohns Sommernachtstraum in Gestalt von Sergei Rachmaninows überwältigender Transkription des Scherzo und eines von Nikolai Medtners Märchen, die auf einer Episode in King Lear gründen.
El Sueño de Mendelssohn estará representado a través de la deslumbrante transcripción del Scherzo de Sergei Rachmaninov, a la que seguirá otra transcripción realizada por Nikolai Medtner (de los Cuentos de hadas, basada en un capítulo del Rey Lear).
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Die zweite Episode, Assassin’s Creed Chronicles: India, wirft die Spieler in die Spannungen zwischen dem Reich der Sikh und den privaten Armeen der britischen East India Company im Jahre 1841.
La segunda parte de la saga de Assassin’s Creed Chronicles tiene lugar en India, año 1841, cuando las tensiones entre el Imperio Sikh y la Compañía de la India Oriental aumentaban sin remedio.
Was die von einem Redner erwähnte Episode betrifft, so wissen wir genau, daß eine Information die Fakten oft aus anderen als den aufgeführten Gründen betont, und wir verstehen natürlich, diese Ziele in nicht wenigen Fällen Interessen verbergen, die weniger edel sind als die genannten.
Con respecto al caso al que más de un orador ha hecho referencia, sabemos bien que la información a veces pone énfasis en los hechos por fines distintos de los enunciados y, naturalmente, comprendemos que, en no pocos casos, esos fines esconden intereses menos nobles que los que se declaran.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor allem geht Europa aus dieser Albanien-Episode wieder einmal ramponiert hervor. Es erweist sich als ein politischer Zwerg und ist gespalten durch die üblichen internen Zwistigkeiten und die unterschiedlichen Positionen der verschiedenen Mitgliedstaaten; und wie üblich mußten wir eine Minimalposition beziehen.
Ante todo y una vez más Europa sale mal parada del suceso albanés: aparece como un enano político, dividido por los problemas internos de siempre y las posiciones enfrentadas que mantienen los diferentes Estados miembros; y como de costumbre tuvimos que adoptar una posición minimalista.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber als wir die Rolle besetzen wollten, hatten wir den Schauspieler im Kopf, der Locarno in der Episode gespielt hatte, und obwohl wir viele Castings durchführten, war der Schauspieler, der die Rolle als Tom Paris bekam, der gleiche Schauspieler, der Locarno gespielt hatte.
A la hora de realizar el casting, teníamos la imagen del actor que interpretó a Locarno, y aunque buscamos por todas partes, el actor que obtuvo el papel de Tom Paris fue el que interpretaba a Locarno.
Korpustyp: Untertitel
In dieser brandneuen Tales-Episode werden die Spieler eine großartige Geschichte erleben und mit komplett neuen Charakteren, magischen Ländern und Action-geladenem Gameplay, für das die „Tales of“-Serie seinen Fans weltweit bekannt ist, entdecken, was dem Abenteuer seine „Würze“ verleiht.
ES
En esta nueva aventura, los jugadores se adentrarán en una gran línea argumental llena de emociones, con nuevos personajes, territorios mágicos y la mecánica de juego rebosante de acción que ha hecho famosa a la franquicia de Tales of entre los fans de todo el mundo.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite