Wir eröffneten die Sitzung mit 11 kräftigen Paukenschlägen und marschierten nach der Eröffnung in gewohnter Art und Weise, lautstark, ein!
Nos abrió la reunión con 11 golpes de tambor de gran alcance y marchamos en la abertura de la manera habitual, en voz alta, a!
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
Der anderen spanischen Beteiligungsgesellschaft (Yamamay Iberica SL)und der deutschen Produktionsfirma ist die Entwicklung der jeweiligen geografischen Absatzmärkte durch Eröffnung hochkarätiger Einzelhandelsgeschäfte und einem Programm örtlicher Affiliationen überlassen.
La otra filial española (Yamamay Iberica SL) y la alemana se ocupan del desarrollo de los respectivos mercados geográficos, mediante la abertura de prestigiosas tiendas y el consiguiente desarrollo de un programa de afiliación local.
Zwei Gründe für die Eröffnung des Centro Mexicano de la Tortuga im Jahre 1994 waren, zum Einen den Tourismus in der, durch das Jagdverbot von Schilkröten schwer gebeutelten, Umgebung anzukurbeln und zum Andern ein Bewusstsein für den Naturschutz in der Dorfbevölkerung zu bilden.
Dos razones para la abertura del Centro Mexicano de la Tortuga en el año 1994 eran, una para promover el turismo ecológico en ésta región, tan sufrida por la prohibición de la caza de tortugas marinas, y la otra para formar una conciencia en la protección del medio ambiente.
Herr Präsident, das ist eine Schande, das ist erbärmlich, zur Eröffnung der Olympischen Spiele zu fahren.
Señor Presidente, es una vergüenza, es patético acudir a la ceremonia de inauguración de los Juegos Olímpicos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Max, hier türmt sich die Arbeit und in zwei Wochen ist Eröffnung.
Me faltan semanas enteras de trabajo y la inauguración es en sólo dos.
Korpustyp: Untertitel
Reinhard Stangl und Helge Leiberg waren zur Eröffnung persönlich aus Deutschland nach Santiago de Chile gereist.
DE
Reinhard Stangl y Helge Leiberg viajaron desde Alemania a Chile para estar personalmente en la inauguración.
DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Vier Monate nach ihrer Eröffnung wurde die Brücke in einer Art und Weise durch Wind zerstört, mit der die Brückenbauer überhaupt nicht gerechnet hatten.
Cuatro meses después de su inauguración, el puente resultó destruido por los vientos de un modo que los ingenieros no habían previsto en absoluto.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Machen wir's schnel…Man erwartet mich zur Eröffnung eines Einkaufszentrums.
Apurémonos, debo ir a la inauguración de un mini centro comercial.
Korpustyp: Untertitel
Extra aus Berlin angereist, begleitete die Marching Band Beat'n Blow die Eröffnung.
Llegados especialmente de Berlín, la Marching Band Beat'n Blow acompañó la inauguración.
Sachgebiete: kunst musik politik
Korpustyp: Webseite
Gestern habe ich in Italien an der Eröffnung der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit teilgenommen.
Ayer estuve en Italia para la inauguración de la Agencia Europea de Seguridad Alimentaria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und er lässt uns die Kollektion vor der Eröffnung fotografieren.
Y nos dejará fotografiar la colección antes de la inauguración.
Korpustyp: Untertitel
Paraden, Bands, Konzerte, Ausstellungen, Eröffnungen von kulturellen Einrichtungen und viele andere Überraschungen sind Teil der Reise.
desfiles, bandas, conciertos, exposiciones, inauguraciones de centros culturales y muchas otras sorpresas son parte del viaje.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Eröffnungapertura
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dembo hat verschiedene Bücher über Eröffnung bzw. Mittelspiel geschrieben;
Yelena ha escrito varios libros sobre aperturas y mediojuego.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
In der Mitteilung wird die Prioritätenliste für die Eröffnung neuer Delegationen und Büros aktualisiert.
La comunicación actualiza la lista de prioridades de apertura de nuevas delegaciones y oficinas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also kommt morgen ins Tuntenland und seht euch die Eröffnung an.
Ven al País de las Hadas mañana a ver mi apertura,
Korpustyp: Untertitel
Breguet freut sich, die Eröffnung seiner ersten Boutique in Kuala Lumpur, Malaysia, bekannt zu geben.
Breguet tiene el placer de anunciar la apertura de su primera boutique en Kuala Lumpur (Malasia).
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Darin ist die Eröffnung von jährlichen Zollkontingenten für bestimmte Waren mit Ursprung in Rumänien vorgesehen.
Dicho Protocolo contempla la apertura de contingentes arancelarios anuales para determinadas mercancías originarias de Rumanía.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seit der Eröffnung im April kochen die Hot Dogs.
Los perritos calientes han hervido desde el día de apertura.
Korpustyp: Untertitel
Die Französische Verteidigung ist eine aggressive und schwierige Eröffnung.
La Defensa Francesa es una apertura dura y agresiva.
Sachgebiete: theater raumfahrt media
Korpustyp: Webseite
Die Änderungsanträge des Berichterstatters können erst zur Eröffnung der Plenartagung eingesehen werden.
Las enmiendas del ponente solo podrán consultarse tras la apertura del pleno.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seit der Eröffnung im April kochen die Hot Dogs.
Han estado hirviendo desde la apertura en abril.
Korpustyp: Untertitel
3600 Teilnehmer warten gespannt auf die Eröffnung von Amway Bulgarien
3600 participantes se esperaban en la apertura de Amway Bulgaria
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Eröffnungs-Plenarsitzung
.
Modal title
...
Eröffnung von Kreditlinien
.
Modal title
...
Eröffnung des Erbganges
.
Modal title
...
Eröffnung des Insolvenzverfahrens
.
Modal title
...
Eröffnung der Angebote
.
Modal title
...
Eröffnung der Sitzung
.
Modal title
...
Eröffnung der Ausschreibung
.
Modal title
...
Eröffnung einer Ausschreibung
.
Modal title
...
Eröffnung des Konkurses
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eröffnung
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist die Eröffnung!
Es la noche del estreno.
Korpustyp: Untertitel
Arties Werbeaktion zur Eröffnung.
Para apoyar a Artie.
Korpustyp: Untertitel
Eröffnung der Sitzung und Arbeitsplan
Asuntos Destacados de la Semana
Korpustyp: EU DCEP
Eröffnung und Aussetzung des Ankaufs
Inicio y suspensión de las compras de intervención
Korpustyp: EU DGT-TM
richterlich angeordnete Eröffnung des Liquidationsverfahrens.
medida judicial de liquidación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er spielt bei der Eröffnung.
V…va a jugar en el Open USA.
Korpustyp: Untertitel
Habe ich die Eröffnung verpasst?
¿Me he perdido el desfile?
Korpustyp: Untertitel
Eröffnung eines Bankkontos im Ausland
ES
Abrir una cuenta bancaria en otro país
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Eröffnung Werk Mallow in Irland
Fundación de KOSTAL Irlanda.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite