Vertreter der Maharashtra-Regierung, Parlamentsabgeordnete sowie 200 Studenten wohnten der Eröffnungsfeier bei.
Representantes del gobierno de Maharashtra, miembros del Parlamento y unos 200 estudiantes estuvieron presentes en la inauguración.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Die Macht und Symbolik der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele in Peking am 8. August war unmissverständlich.
No hubo ningún error de comprensión en el poder y simbolismo de las ceremonias de inauguración de los Juegos Olímpicos de Beijing el 8 de agosto.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Nein, ich bin nicht auf dem Weg zur grossen Eröffnungsfeier.
No, no estoy en camino a la ceremonia de la gran inauguración.
Korpustyp: Untertitel
Der Vortrag Joseph Stiglitz? ist im Anschluss an die Eröffnungsfeier des Kongresses im Rahmen einer Sitzung geplant.
ES
Está previsto que Joseph Stiglitz intervenga tras el acto de inauguración del Congreso.
ES
Sachgebiete: musik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Das Europäische Parlament fordert eine "gemeinsame Position" der EU im Hinblick auf die Teilnahme an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele.
El PE aprobó una resolución común en la que se solicita a la Presidencia eslovena más esfuerzos para lograr una posición común de la UE sobre la asistencia de los mandatarios europeos a la inauguración de los Juegos Olímpicos.
Korpustyp: EU DCEP
Nein, ich bin nicht auf dem Weg zur großen Eröffnungsfeier.
No, no estoy en camino a la ceremonia de la gran inauguración.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind hier Große Eröffnungsfeier zur Ausstellung „United Buddy Bears – Die Kunst der Toleranz“
DE
Concurso fotográfico Noticias relacionadas Se encuentra aquí Galería de imágenes de la ceremonia de inauguración DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule media
Korpustyp: Webseite
Das Europäische Parlament fordert eine "gemeinsame Position" der EU im Hinblick auf die Teilnahme an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele.
El PE aprobó hoy una resolución común en la que se solicita a la Presidencia eslovena más esfuerzos para lograr una posición común de la UE sobre la asistencia de los mandatarios europeos a la inauguración de los Juegos Olímpicos.
Korpustyp: EU DCEP
Bist du auf dem Weg zur grossen Eröffnungsfeier?
¿Estás en camino a la ceremonia de la gran inauguración?
Korpustyp: Untertitel
Fünf automatisch gespielte Klangmaschinen untermalten musikalisch die Eröffnungsfeier der Hannover Messe 2007 mit Technik von Festo.
Cinco máquinas de sonido tocadas de forma automática y con técnica de Festo pusieron la nota musical en la fiesta de inauguración de la Feria de Hannover de 2007.
Zusätzlich wurden für die nationale Eröffnungsfeier, die im Februar 2003 in Magdeburg stattfand, 90 000 EUR bewilligt.
A eso ha de añadirse los 90 000 euros que se invirtieron en la ceremoniainaugural que tuvo lugar en febrero de 2003 en Magdeburgo.
Korpustyp: EU DCEP
Die Eröffnungsfeier für den Gothia Cup ist im Laufe der Jahre für Teilnehmer und Gäste zur beliebtesten Veranstaltung geworden.
SV
Durante los últimos años, la ceremoniainaugural de la Gothia Cup se ha convertido en el espectáculo más apreciado por nuestros visitantes.
SV
Sachgebiete: musik politik media
Korpustyp: Webseite
Was die Anwesenheit bei der Eröffnungsfeier anbelangt, so wird jeder Mitgliedstaat entscheiden, auf welcher Ebene er vertreten sein wird.
En cuanto a la asistencia a la ceremoniainaugural de los Juegos Olímpicos, cada Estado miembro decidirá el nivel al que quiera estar representado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am 27. Juli 2012 nahm J.K. Rowling an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele in London teil.
El 27 de julio de 2012, J.K. Rowling participó en la ceremoniainaugural de los Juegos Olímpicos de Londres 2012.
Sachgebiete: mythologie musik media
Korpustyp: Webseite
Noch sind viele Staats- und Regierungschefs der Empfehlung unseres Europäischen Parlaments nicht gefolgt und verzichten auf eine Teilnahme an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele.
Muchos Jefes de Estado o de Gobierno todavía no han decidido nada sobre la recomendación formulada por nuestro Parlamento Europeo de no asistir a la ceremoniainaugural de los Juegos Olímpicos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hunderte Gäste folgten der Einladung zur Eröffnungsfeier der Ausstellung „United Buddy Bears – Die Kunst der Toleranz“ am Donnerstag, den 23. April 2015 im Park Bicentenario in Vitacura.
DE
La tarde del jueves 23 de abril 2015, ante centenares de invitados, se llevó a cabo la ceremoniainaugural de la exposición en la explanada del parque Bicentenario de Vitacura.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule media
Korpustyp: Webseite
Betrifft: Teilnahme des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EU an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele in Peking 2008
Asunto: Participación del Alto Representante de la UE para la Política Exterior en la ceremoniainaugural de los Juegos Olímpicos de Pekín de 2008
„Keiner, der die Ausstellung gesehen hat, wird die dramatischen Konsequenzen von Rassismus in unserer Gesellschaft vergessen.“ Als Teil der Eröffnungsfeier sandte Key eine SMS-Mitteilung an ein elektronisches Bord, das Besucherreaktionen permanent anzeigt.
"Nadie que haya visto esta exposición se olvidará de las dramáticas consecuencias del racismo en la sociedad". Como parte de la ceremoniadeapertura el Sr. Key envió un mensaje a un panel electrónico en el que las reacciones de los visitantes se exhiben de forma permanente.
Sachgebiete: soziologie politik media
Korpustyp: Webseite
„Am Freitag, den 5. August 2016, wird die ganze Welt zuschauen, wie tausende Darsteller und kunstvoll gestaltete Inhalte die Energie und Leidenschaft Brasiliens auf der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele in Rio 2016 zum Leben erwecken“, sagt Sidney Levy, CEO von Rio 2016.
"El viernes 5 de agosto de 2016, el mundo podrá contemplar como miles de actores en un entorno artístico encarnan la fuerza y la pasión del rico legado de Brasil en la ceremoniadeapertura de los Juegos Olímpicos de Río 2016.
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eröffnungsfeier"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eröffnungsfeier der Olympischen Sommerspiel…
Museo de historia de la ciudad de Shanghai…
Sachgebiete: musik tourismus finanzen
Korpustyp: Webseite
Fußball-WM in Brasilien, Eröffnungsfeier
Mundial de Fútbol en Brasil, ceremonia d…
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Die Eröffnungsfeier findet heute statt.
El desfile de apertura es esta noche.
Korpustyp: Untertitel
Die Eröffnungsfeier im Blue Marlin verspricht denselben…
La fiesta de apertura de Blue Marlin promete…
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
An der Eröffnungsfeier nahmen 200 Personen teil.
ES
Al acto de apertura asistieron unas 200 personas.
ES
Sachgebiete: radio politik media
Korpustyp: Webseite
Die Eröffnungsfeier im Blue Marlin verspricht denselben Mythos wie immer:
La fiesta de apertura de Blue Marlin promete ser tan mítica como siempre:
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Eröffnungsfeier der Olympischen Sommerspiele von Rio de Janeiro 2016
Fesrival internacional de Arpa de Río de Janeiro
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Herrschaftszeiten, warum muss denn der Hans ausgerechnet kommen? Direkt vor der Eröffnungsfeier.
Carajo, por que tuvo que venir Hans exactamente antes de la fiesta de apertura.
Korpustyp: Untertitel
Damit haben Bank und Sponder den ganzen Schuppen im Griff. - Wann ist Eröffnungsfeier?
Así que entre Bank y Sponder, tienen el lugar cubierto. - ¿Cuando es la noche de apertura?
Korpustyp: Untertitel
Herrschaftszeiten, warum muss denn der Hans ausgerechnet kommen? Direkt vor der Eröffnungsfeier.
Para colmo, por qué tenía que venir Hans justo antes de la apertura del nuevo concesionario?
Korpustyp: Untertitel
Briefing zur Veranschaulichung der Eröffnungsfeier für das Jahr des Glaubens (9. Oktober 2012) [Italienisch]
Sesión informativa para ilustrar la celebración de apertura del Año de la fe (9 de octubre de 2012) [Italiano]
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Maria Höfl-Riesch trägt die deutsche Fahne bei der Eröffnungsfeier Olympia 2014 in Sotschi:
La participación de los deportistas españoles en los Juegos Olímpicos de Sochi 2014 y las medallas en directo
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Heute starten die Olympischen Winterspiele in Sotschi mit einer riesigen Eröffnungsfeier an
Sigue minuto a minuto en directo el medallero y la participación de España en los Juegos Olímpicos de Sochi
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Alle Teilnehmer in den Kategorien A, B oder C bekommen ein Ticket für die Eröffnungsfeier.
SV
Todos los participantes registrados en la categoría A, B y C reciben un billete de entrada.
SV
Sachgebiete: musik politik media
Korpustyp: Webseite
So wird ein gemeinsames Singen in der Eröffnungsfeier im Konzert und in den Gottesdiensten möglich.
Pero hacedlo de tal manera que todos puedan participar siempre en el canto común en cada uno de vuestros encuentros.
Sachgebiete: religion schule theater
Korpustyp: Webseite
Transnationale Aktionen gegen die EZB-Eröffnungsfeier – Let’s Take Over The Party!
Acciones transnacionales contra la gala inaugural del Banco Central Europeo – ¡Tomemos la fiesta!
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Kritisiert wurde jedoch von einigen das Fehlen sozialer Schwerpunkte und die Teilnahme Sarkozys an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele.
"Los ciudadanos están impacientes porque les parecemos inmóviles", señaló y añadió que "Europa tiene el deber de actuar de inmediato".
Korpustyp: EU DCEP
Der Kongress wird mit einer großen Eröffnungsfeier am Montag, den 22. September, eingeweiht, der herausragende Autoritäten beiwohnen werden.
ES
El Congreso contará con un gran acto inaugural, el lunes 22 de septiembre, con la presencia de destacadas autoridades.
ES
Sachgebiete: immobilien politik media
Korpustyp: Webseite
Viele Journalisten wollten von den Europa-Abgeordneten eine Stellungnahme zur Entscheidung von Nicolas Sarkozy, an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele in China teilzunehmen.
Otro de los temas que suscitó gran interés en las ruedas de prensa ofrecidas por los grupos políticos fueron los Juegos Olímpicos de China, que comenzarán en menos de un mes.
Korpustyp: EU DCEP
Auf die Erklärungen der Sportminister zu den Olympischen Spielen, die sich jedoch nicht zur Eröffnungsfeier geäußert haben, bin ich bereits kurz eingegangen.
Ya he mencionado las declaraciones de los Ministros encargados del deporte en referencia a los Juegos Olímpicos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während der Eröffnungsfeier versammelten sich tausende von Spielern, um erstmals einen Blick auf Cataclysm, die neue Erweiterung zu World of Warcraft, zu werfen.
Miles de asistentes se apresuraron a ver, por primera vez, la nueva expansión para World of Warcraft, Cataclysm.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
21:00 Eröffnungsveranstaltung im Auditorio de Tenerife (Santa Cruz) und Eröffnungsfeier mit Abendessen in der Calle La Noria in der historischen Altstadt
21:00 Ceremonia de bienvenida en el Auditorio de Tenerife (Santa Cruz) y cena-fiesta en el casco antiguo, en C/ La Noria
Sachgebiete: transport-verkehr radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Auf die Kritik an seiner Teilnahme an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele in Peking entgegnete Sarkozy, dass es unmöglich sei, China und damit ein Viertel der Weltbevölkerung zu boykottieren und zu demütigen.
China ha sabido solucionar cuestiones como la de Hong Kong o Macao y en Taiwán ha habido progresos notables, ¿hacemos progresar a China con un diálogo abierto y franco o con la humillación?, se preguntó.
Korpustyp: EU DCEP
Das Internationale Olympische Komitee hüllte sich in Schweigen und gab selbst der Erpressung durch den Iran nach, der nicht einmal bereit war, eine Frau bei der offiziellen Eröffnungsfeier die Ländertafel tragen zu lassen.
El Comité Olímpico Internacional guardó silencio e incluso cedió ante el chantaje de Irán, que ni siquiera quería que una mujer llevara el letrero con el nombre del país en la apertura oficial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin! In seiner Rede bei der Eröffnungsfeier des neuen Gerichtsjahres in der Türkei am 6. September kritisierte der oberste Richter des Hohen Kassationsgerichtes, Sami Selçuk, die Verfassung des Landes nachdrücklich.
Señora Presidenta, en la intervención mantenida con motivo de la apertura del nuevo año judicial en Turquía el 6 de septiembre, el primer magistrado del Alto Tribunal de Casación, Sami Selçuk, criticó expresamente la Constitución del país.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach der Eröffnungsfeier am ersten Tag erwarten den Zuschauer innerhalb von 6 Tagen 18 spannende Theaterstücke im Theater an der Wilhelmshöhe und im Kino 1 des Film-Palast Cineworld Lingen.
DE
Tras la celebración de apertura el primer día, les esperan a los espectadores en un espacio de 6 días, 18 palpitantes obras de teatro en el Teatro del Wilhelmshöhe y en el cine 1 del Film- Palast Cineworld en Lingen.
DE
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
Er vertraut dem künstlerischen Kurator André Heller, dass er die Eröffnungsfeier in München und die Schlussfeier in Berlin unter dem Motto "Die Welt zu Gast bei Freunden"“ zu einem vollen Erfolg für das weltoffene Gastgeberland Deutschland machen wird.
DE
El Ministro confía en que el comisario artístico André Heller hará del acto de apertura, en Munich, y del acto de clausura, en Berlín, organizados bajo el lema "El mundo entre amigos", todo un éxito para Alemania como país anfitrión abierto al mundo.
DE
Sachgebiete: schule radio politik
Korpustyp: Webseite
Durch die Homepage von Gothia Cup (www.gothiacup.se) My Team Info kann der Mannschaftsleiter eine Bestellung für die Extraanzahl der Gothia Cup Wristband und Tickets der Eröffnungsfeier für mitreisende Eltern einlegen.
SV
A través de su página (My Team Info) en www.gothiacup.se el delegado del equipo puede hacer un pedido de tarjetas extra de Gothia Card y entradas que el equipo desee para sus padres acompañantes.
SV
In einem Teil der Eröffnungsfeier, der sich mit britischer Kinder- und Jugendliteratur und dem Nationalen Gesundheitsdienst (NHS) beschäftigte, las Jo einen Auszug aus Peter Pan von J. M. Barrie.
En una parte de la ceremonia dedicada a exaltar la literatura infantil británica y su sistema sanitario (NHS), Jo leyó un fragmento de Peter Pan de J. M. Barrie.
Sachgebiete: mythologie musik media
Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter_innen und Abteilungen haben schon mit dem Umzug in das neue Gebäude begonnen. Aber die große Eröffnungsfeier – in Anwesenheit von mehreren europäischen Staatschefs und Finanzoligarchen – ist jetzt offiziell für den 18. März angekündigt worden.
El equipo y sus oficinas ya han comenzado a mudarse a la nueva sede, pero la gran gala inaugural – que contara con la presencia de varios líderes de estados europeos e importantes personajes de la oligarquía financiera – ya se ha programado para el miércoles 18 de Marzo de 2015.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die Aktionen gegen die EZB-Eröffnungsfeier in Frankfurt werden eine perfekte Gelegenheit sein, Seite an Seite mit vielen Aktivist_innen aus anderen Ländern ein unmissverständliches Zeichen der Solidarität zu setzen.
Las acciones contra la gala de apertura del Banco Central Europeo en Frankfurt será la ocasión perfecta para enviar una clara señal de solidaridad, junto a todos los activistas presentes de otros países.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
„Heart Factory“ ist als Kombination aus Live Acts und Electronic Music gedacht, entsprechend der Eröffnungsfeier am 30. Juni, einer innovativen Gemeinschaftsarbeit von Ibizas Techno-Overlord Sven Väth und dem weltbekannten Piano-Wunderkind Nils Frahm. Die Boho-Party donnerstags ist mehr „Underground“, mit Betonung auf Live Performance.
Heart Factory será un conjunto de actuaciones en directo y música electrónica, como se demostró en su apertura el 30 de junio, que contó con una colaboración innovadora entre el jefe del techno en Ibiza, Sven Väth, y el niño prodigio del piano de renombre mundial, Nils Frahm.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite