linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Eröffnungsveranstaltung inauguración 9
ceremonia de apertura 1 acto de inauguración 1 .

Verwendungsbeispiele

Eröffnungsveranstaltung inauguración
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Eröffnungsveranstaltung des Forums wohnten ca. 600 Personen bei. DE
Aproximadamente 600 personas estuvieron presentes durante el acto de inauguración del foro. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jerzy Buzek nimmt am Mittwoch an der offiziellen Eröffnungsveranstaltung der dänischen EU-Ratspräsidentschaft in Kopenhagen teil.
Jerzy Buzek atenderá a la ceremonia de inauguración oficial de la Presidencia danesa el miércoles en Copenhague.
   Korpustyp: EU DCEP
Myanmar (Burma), das sich zur Zeit inmitten einer bedeutenden Übergangsphase zur Demokratie befindet, spielte bei MDR 2014 eine wichtige Rolle und zwei Dialog-Initatoren aus dem Land waren Gastredner bei der Eröffnungsveranstaltung.
Myanmar, que se encuentra actualmente en medio de una importante transición hacia la democracia es importante para el tema del MDR 2014 y tuvo dos iniciadores de diálogo quienes hablaron en la inauguración.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Eröffnungsveranstaltung für die Europäischen Kulturhauptstädte 2012 Maribor und Guimarães Guimarães in Portugal und Maribor in Slowenien sind die europäischen Kulturhauptstädte 2012.
Ceremonia de inauguración Guimarães, en Portugal, y Maribor, en Eslovenia, son las dos capitales de la cultura en 2012.
   Korpustyp: EU DCEP
Moderator der Eröffnungsveranstaltung von MDR 14 war Vivek Asrani, der den internationalen Teilnehmern für ihren Einsatz als Beitrag zu dieser wichtigen Konferenz Anerkennung und Dank aussprach.
La inauguración del MDR '14 fue organizada por Vivek Asrani, quien reconoció y agradeció a los delegados internacionales quienes hicieron el esfuerzo de participar con el fin de contribuir a este importante diálogo.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Ausrichtung von sieben Regionalseminaren, einer Eröffnungsveranstaltung, einer Abschlussveranstaltung und bis zu drei Nebenveranstaltungen und Verbreitung der Ergebnisse.
la organización de siete seminarios regionales, un acto de inauguración y un acto de clausura, un máximo de tres actos paralelos, y la divulgación de los resultados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Eröffnungsveranstaltung der Konferenz „Gemeinsam Vielfalt leben“ (9.-15. Juli in Caux) wurde von Cornelio Sommaruga, Ehrenpräsident von Initaitiven der Veränderung International und Rajmohan Gandhi, Präsident von Initiativen der Veränderung International, gestaltet.
El evento de inauguración de la conferencia “Aprendiendo a Vivir en un Mundo Multicultural” (9-15 de Julio) incluyó los discursos de Cornelio Sommaruga, Presidente Honorario de Iniciativas de Cambio Internacional y de Rajmohan Ganhdi, Presidente de Iniciativas de Cambio Internacional.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen des Projekts sind die Durchführung von sieben regionalen Seminaren, einer Eröffnungsveranstaltung, einer Abschlussveranstaltung sowie bis zu drei Nebenveranstaltungen und die Verbreitung der Ergebnisse vorgesehen.
El proyecto prevé la organización de siete seminarios regionales, un acto de inauguración y uno de clausura y de un máximo de tres actos paralelos, así como la divulgación de los resultados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf einer eintägigen Eröffnungsveranstaltung sollen der internationalen Gemeinschaft die Ziele des Projekts vorgestellt und Beiträge der Zivilgesellschaft, von Forschern und NRO eingeholt werden, um Unterstützung für das Projekt zu sichern.
El acto de inauguración tendrá lugar durante un día y estará destinado a presentar los objetivos del proyecto a la comunidad internacional y a recabar contribuciones de la sociedad civil, de los investigadores y de las ONG para garantizar un apoyo al proyecto.
   Korpustyp: EU DGT-TM

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eröffnungsveranstaltung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sehen Sie sich die allgemeine Eröffnungsveranstaltung an
Vea la sesión general de apertura
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie sich die allgemeine Eröffnungsveranstaltung an
Ver la sesión general de apertura
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
die Eröffnungsveranstaltung der Spielzeit an der Mailänder Scala;
la primera representación de la temporada lírica del teatro La Scala de Milán;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Highlights der Eröffnungsveranstaltung der Konferenz "Wunden der Geschichte heilen"
Lo más destacado de la sesión de apertura de la conferencia en Caux, Sanando la Historia
Sachgebiete: radio soziologie media    Korpustyp: Webseite
Und selbstverständlich unterstützen wir unsere neuen Partner auch bei der Planung der Eröffnungsveranstaltung. ES
Convertirse en socio de franquicia máster Prelanzamiento ES
Sachgebiete: kunst nautik internet    Korpustyp: Webseite
Die Eröffnungsveranstaltung fand im beeindruckenden Multi-Service Training Centre (MTC) statt.
El lanzamiento tuvo lugar en el impresionante Centro de Formación de Servicios Múltiples (MTC).
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1. Veranstaltungen im Themenkreis der Zielsetzungen des Europäischen Jahres der Menschen mit Behinderungen, einschließlich einer Eröffnungsveranstaltung des Jahres;
1. actos relacionados con los objetivos del Año europeo de las personas con discapacidad, en particular un acto de apertura;
   Korpustyp: EU DCEP
Veranstaltungen im Themenkreis der Zielsetzungen des Europäischen Jahres der Erziehung durch Sport, einschließlich einer Eröffnungsveranstaltung des Europäischen Jahres;
actos relacionados con los objetivos del Año europeo de la educación por el deporte, en particular un acto de apertura del Año europeo;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Eröffnungsveranstaltung könnte, abhängig vom Datum der Annahme dieses Beschlusses am Rande der Tagung des Vorbereitungsausschusses im Juli 2010 stattfinden.
El acto inaugural podría celebrarse en paralelo al Comité preparatorio de julio de 2010, dependiendo de la fecha en que se adopte la presente Decisión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusammenkünfte und Veranstaltungen im Zusammenhang mit den Zielsetzungen des Europäischen Jahres, einschließlich einer Eröffnungsveranstaltung des Europäischen Jahres;
reuniones y actos relacionados con los objetivos del Año Europeo, incluido un acto de apertura del Año Europeo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf einer eintägigen Eröffnungsveranstaltung sollen die Ziele des Projekts vorgestellt und Beiträge der Zivilgesellschaft, von Forschern und NRO eingeholt werden, um Unterstützung für das Projekt zu gewinnen.
Tendrá lugar una jornada inaugural durante una jornada para presentar los objetivos del proyecto y para recabar las aportaciones de la sociedad civil, los investigadores y las ONG a fin de asegurar el apoyo del proyecto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am Freitag, den 19.04. fand die Eröffnungsveranstaltung des Kooperationsprojektes „Sportprojekt Deutschland – Uruguay 2013 / Förderung des Frauenfußballs“ in der Deutschen Botschaft in Montevideo statt. DE
El viernes 19.04. se hizo el lanzamiento del proyecto de cooperación «Proyecto deportivo Alemania-Uruguay 2013/Fomento del fútbol femenino» en la Embajada de Alemania. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Am Freitag, den 19.04. fand die Eröffnungsveranstaltung des Kooperationsprojektes „Sportprojekt Deutschland – Uruguay 2013 / Förderung des Frauenfußballs“ in der Deutschen Botschaft in Montevideo statt. Frauenfußball DE
Fútbol femenino El viernes 19.04. se hizo el lanzamiento del proyecto de cooperación «Proyecto deportivo Alemania-Uruguay 2013/Fomento del fútbol femenino» en la Embajada de Alemania. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Im nächsten Jahr wird die Ausstellung ein noch größeres Interesse wecken, da sie auf Wirtschaftsebene die Eröffnungsveranstaltung des „Deutschlandjahres in Mexiko 2016/2017“ bilden wird. DE
El próximo año, la expo despertará aún más interés – también a nivel político - por ser uno de los eventos inaugurales del “Año de Alemania en México 2016/2017” que se acordó entre los gobiernos de ambos estados. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
21:00 Eröffnungsveranstaltung im Auditorio de Tenerife (Santa Cruz) und Eröffnungsfeier mit Abendessen in der Calle La Noria in der historischen Altstadt
21:00 Ceremonia de bienvenida en el Auditorio de Tenerife (Santa Cruz) y cena-fiesta en el casco antiguo, en C/ La Noria
Sachgebiete: transport-verkehr radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Eröffnungsveranstaltung wird ferner auf die Teilnahme des Präsidenten der andalusischen Regionalregierung, Manuel Chaves, und des Bürgermeisters von Sevilla, Alfredo Sánchez Monteseirín, zählen. ES
El Programa prevé un gran acto inaugural, que contará con las intervenciones del presidente de la Junta de Andalucía, Manuel Chaves, y del alcalde de Sevilla, Alfredo Sánchez Monteseirín. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Theater ‘Dona Maria Pia’, später umbenannt in ‘Teatro Municipal Baltazar Dias’, wurde schließlich in 1887 mit einer großen Eröffnungsveranstaltung der Öffentlichkeit vorgestellt.
En 1887 se inauguró al público con una actuación el Teatro Dona Maria Pia, llamado más tarde Teatro Municipal Baltazar Dias.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Zur Bekanntmachung dieses Beschlusses wird eine Eröffnungsveranstaltung durchgeführt, während mit einer Abschlussveranstaltung die in diesem Beschluss vorgesehenen Tätigkeiten und Ergebnisse bekanntgemacht werden und somit der Beitrag der Union verdeutlicht wird.
Se organizará un acto de lanzamiento para promover la presente Decisión y un acto de clausura para dar publicidad a las actividades contempladas en la presente Decisión, subrayando así la contribución de la Unión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung einer Eröffnungsveranstaltung, von sechs regionalen Seminaren und eines Abschlussseminars sowie Verbreitung der Ergebnisse und einer Veranstaltung am Rande der Tagung des Ersten Ausschusses (64. Tagung der VN-Generalversammlung).
organización de una jornada inaugural, seis seminarios regionales, un seminario de clausura, incluyendo la difusión de los resultados, y una manifestación paralela al margen de la Primera Comisión (64 Sesión de la AGNU).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Rahmen des Projekts sind eine Eröffnungsveranstaltung, sechs Regionalseminare, ein Abschlussseminar zur Vorstellung der Gesamtergebnisse und eine Veranstaltung am Rande der Tagung des Ersten Ausschusses (64. Tagung der VN-Generalversammlung) geplant.
El proyecto comprende la organización de una jornada inaugural, seis seminarios regionales y de un seminario final para presentar todos los resultados, así como de una manifestación paralela al margen de la Primera Comisión (64 Sesión de la AGNU).
   Korpustyp: EU DGT-TM