Unermüdlich verkündet die Kirche dies einem jeden Menschen, damit sich alle auf den Glauben hin öffnen und so die ewige Glückseligkeit als Erbteil erhalten können.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
In der Zwischenzeit können wir nur unseren Großeltern empfehlen, die auf ihre Enkelkinder zukommende Steuerlast durch ein großzügiges Erbteil wettzumachen.
Mientras tanto, sólo podemos sugerir a nuestros abuelos que compensen a sus nietos dejándoles generosas herencias privadas junto con las altas cargas impositivas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dank eines Erbteils, der Kahlo zugesprochen wurde, und des schnellen Erfolgs als Fotograf, war es ihm möglich ein Grundstück im Stadtteil Coyoacán zu kaufen und das später so berühmte „Blaue Haus“ (in dem sich heute das Frida Kahlo Museum befindet) zu bauen.
DE
Gracias a su herencia y el prematuro éxito que tuvo como fotógrafo logró comprar un terreno en la colonia Coyoacán y construyó la « Casa Azul », que hoy es el famoso museo de Frida Kahlo.
DE
Sachgebiete: literatur media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Das ist natürlich teilweise ein Erbteil des kommunistischen Systems, das versuchte, per Dekret soziale Probleme zu beseitigen und all seinen Bürgern ein flüchtiges Glück zu bescheren.
En parte es, desde luego, herencia del comunismo, que era un sistema que buscaba borrar los problemas sociales e insuflar una alegría fugaz en todos los ciudadanos a golpe de decreto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gesetzlicher Erbteil
.
.
.
.
Modal title
...
91 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erbteil"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
du erhältst mein Erbteil.
Tú sustentas mi destino!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
Y su heredad estaba dentro del territorio de los hijos de Judá.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
denn ich bin ihr Erbteil.
Yo soy su Posesión.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
mir ist ein schön Erbteil geworden.
es hermosa la heredad que me ha tocado.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda.
Esta era la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, Según sus clanes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
also wird das Los unseres Erbteils verringert. Wenn nun das Halljahr der Kinder Israel kommt, so wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stammes kommen, da sie sind;
De este modo, esta Porción Será quitada de nuestra heredad, y cuando llegue el jubileo para los hijos de Israel, la heredad de ellas Será añadida a la heredad de la tribu de sus maridos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin nach ihren Geschlechtern.
La segunda suerte Tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, Según sus clanes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die Opfer des HERRN und sein Erbteil sollen sie essen.
Ellos Comerán de las ofrendas quemadas a Jehovah y de la parte que les pertenece.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Warum willst du das Erbteil des HERRN verschlingen?
Por qué Devorarás la heredad de Jehovah?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Aber dem Stamm Levi gab Mose kein Erbteil;
Pero Moisés no dio heredad a la tribu de Leví;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
den Leviten aber hatte er kein Erbteil unter ihnen gegeben.
pero a los levitas no les Había dado heredad entre ellos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
La heredad de los hijos de Simeón fue tomada de la parte de los hijos de Judá, porque la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist das Land, das ihr austeilen sollt zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das sollen ihre Erbteile sein, spricht der HERR HERR.
Esta es la tierra que Repartirán por sorteo como Posesión para las tribus de Israel, y éstas son sus partes, dice el Señor Jehovah.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
sondern der alle Dinge schafft, der ist' s, und Israel ist sein Erbteil.
porque él es el Hacedor de todo, e Israel es la tribu de su heredad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Siehst du, daß dich der HERR zum Fürsten über sein Erbteil gesalbt hat?
No te ha ungido Jehovah como el soberano de su heredad?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn die Leviten haben kein Teil unter euch, sondern das Priestertum des HERRN ist ihr Erbteil.
Pero los levitas no Tendrán ninguna parte entre vosotros, porque el sacerdocio de Jehovah es su heredad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher nach ihren Geschlechtern.
El Jordán era la frontera por el lado oriental.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt.
Porque él ha elegido nuestra heredad, el orgullo de Jacob, al cual Amó.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und es waren noch sieben Stämme der Kinder Israel, denen sie ihr Erbteil nicht ausgeteilt hatten.
La tierra les estaba sometida, pero Habían quedado siete tribus de los hijos de Israel, a las cuales Todavía no se les Había repartido heredad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich vermag es nicht zu beerben, daß ich nicht vielleicht mein Erbteil verderbe.
-- No puedo redimir para Mí, no sea que perjudique mi propia heredad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ein jeglicher nach seinem Erbteil, das ihm zugeteilt wird, soll Städte den Leviten geben.
Cada uno Dará de sus ciudades a los levitas, Según la heredad que reciba.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
also wird das Erbteil des Stammes unserer Väter verringert, so viel sie haben.
Así su heredad Será quitada de la heredad de la tribu de nuestros padres.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Also blieb ihr Erbteil an dem Stamm des Geschlechts ihres Vaters.
De esta manera, su heredad Quedó en la tribu del clan de su padre.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
denn das Opfer des HERRN, des Gottes Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen geredet hat.
Las ofrendas quemadas de Jehovah Dios de Israel son su heredad, como él le Había prometido.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist das Erbteil der Kinder Ruben nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Esta era la heredad de los hijos de Rubén, Según sus clanes, con sus ciudades y sus aldeas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Esta es la heredad de los hijos de Gad, Según sus clanes, con sus ciudades y sus aldeas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
denn der HERR, der Gott Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen geredet hat.
Jehovah Dios de Israel es su heredad, como él les Había dicho.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn den zwei Stämmen und dem halben Stamm hatte Mose Erbteil gegeben jenseit des Jordans;
Porque a las dos tribus y a la media tribu, Moisés les Había dado heredad al otro lado del Jordán;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Da segnete ihn Josua und gab also Hebron Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zum Erbteil.
Entonces Josué bendijo a Caleb hijo de Jefone, y le dio Hebrón como heredad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, Según sus clanes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim.
De Janóaj Descendía a Atarot y a Naará, tocaba Jericó y Salía al Jordán.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern.
Esta era la heredad de los hijos de Efraín, Según sus clanes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Der HERR hat Mose geboten, daß er uns solle Erbteil geben unter unsern Brüdern.
Jehovah Mandó a Moisés que nos fuera dada heredad entre nuestros hermanos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und man gab ihnen Erbteil unter den Brüdern ihres Vaters nach dem Befehl des HERRN.
Así fue como él les dio heredad entre los hermanos del padre de ellas, conforme al mandato de Jehovah.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
sondern er ist' s, der alles geschaffen hat, und Israel ist sein Erbteil.
porque él es el Hacedor de todo, e Israel es la tribu de su heredad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Stephanie und Josef Ringer machten sich mit Stephanies Erbteil, einer Werkzeugschmiede, 1944 selbstständig.
AT
Wenn sie jemand aus den Stämmen der Kinder Israel zu Weibern nimmt, so wird unserer Väter Erbteil weniger werden, und so viel sie haben, wird zu dem Erbteil kommen des Stammes, dahin sie kommen;
Pero si éstas se llegan a casar con miembros de otras tribus de los hijos de Israel, la heredad de ellas Será quitada de la heredad de nuestros padres y añadida a la heredad de la tribu a la cual ellas pasen a pertenecer.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
(h) den Erbteil jedes Erben und gegebenenfalls das Verzeichnis der Rechte und/oder Vermögenswerte , die einem bestimmten Erben zustehen;
h) ▌la parte alícuota correspondiente a cada heredero y, cuando proceda, la lista de los derechos y/o bienes que corresponden a un heredero determinado;
Korpustyp: EU DCEP
den Erbteil jedes Erben und gegebenenfalls das Verzeichnis der Rechte und/oder Vermögenswerte, die einem bestimmten Erben zustehen;
la parte alícuota correspondiente a cada heredero y, cuando proceda, el inventario de los derechos y/o bienes que corresponden a cada heredero determinado;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer. Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern;
Y también Catat, Nahalal, Simrón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Estas ciudades con sus aldeas eran la heredad de la tribu de los hijos de Isacar, Según sus clanes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Estas ciudades con sus aldeas eran la heredad de la tribu de los hijos de Aser, Según sus clanes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Estas ciudades con sus aldeas eran la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí, Según sus clanes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Estas ciudades con sus aldeas eran la heredad de la tribu de los hijos de Dan, Según sus clanes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
HERR, schone deines Volkes und laß dein Erbteil nicht zu Schanden werden, daß Heiden über sie herrschen!
No entregues tu heredad a la afrenta, para que las naciones se enseñoreen de ella.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils, da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
A ti daré la tierra de Canaán, como la Porción que poseeréis. Cuando eran pocos en Número, muy pocos y forasteros en ella;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Meinem Herrn hat der HERR geboten, daß man das Land zum Erbteil geben sollte durchs Los den Kindern Israel;
-- Jehovah Mandó a mi señor dar la tierra por sorteo, como heredad a los hijos de Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
auch ward meinem Herrn geboten von dem HERRN, daß man das Erbteil Zelophehads, unsers Bruders, seinen Töchtern geben soll.
También Mandó Jehovah a mi señor dar la heredad de nuestro hermano Zelofejad a sus hijas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Was soll ich euch tun? und womit soll ich sühnen, daß ihr das Erbteil des HERRN segnet?
Qué haré por vosotros y con qué haré Compensación, para que Bendigáis la heredad de Jehovah?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
dazu alle Städte mit ihren Dörfern, welche für die Kinder Ephraim ausgesondert waren unter dem Erbteil der Kinder Manasse.
Además, Había ciudades que fueron apartadas para los hijos de Efraín en medio de la heredad de los hijos de Manasés, todas esas ciudades con sus aldeas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Welche du aber nach ihnen zeugest, sollen dein sein und genannt werden nach dem Namen ihrer Brüder in deren Erbteil.
Pero tus descendientes que engendres después de ellos Serán tuyos, y en sus heredades Serán llamados Según el nombre de sus hermanos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
So spricht der HERR wider alle meine bösen Nachbarn, so das Erbteil antasten, das ich meinem Volk Israel ausgeteilt habe:
Así ha dicho Jehovah: -- Con respecto a todos mis malos vecinos que atacan la heredad que hice poseer a mi pueblo Israel, he Aquí que yo los arrancaré de su tierra.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
beweise uns deine Hilfe, daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
Visítame con tu Salvación, para que vea el bien de tus escogidos, para que me alegre con la Alegría de tu pueblo, para que me Gloríe con tu heredad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
und wir haben sie geschlagen und ihr Land eingenommen und zum Erbteil gegeben den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamm der Manassiter.
Luego tomamos su tierra y la dimos por Posesión a Rubén, a Gad y a la media tribu de Manasés.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada, Hazar-Sual, Bala, Ezem, Eltholad, Bethul, Horma, Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa, Beth-Lebaoth, Saruhen.
Beerseba, Seba, Molada, Hazar-sual, Bala, Ezem, Eltolad, Betul, Horma, Siclag, Bet-hamarcabot, Hazar-susa, Bet-lebaot y Sarujen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und man begrub ihn in der Grenze seines Erbteils zu Thimnath-Serah, das auf dem Gebirge Ephraim liegt mitternachtwärts vom Berge Gaas.
Y lo sepultaron en los terrenos de su heredad en Timnat-séraj, que Está en la Región montañosa de Efraín, al norte del monte Gaas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wo ist solch ein Gott, wie du bist, der die Sünde vergibt und erläßt die Missetat den übrigen seines Erbteils, der seinen Zorn nicht ewiglich behält!
Qué Dios hay como Tú, que perdona la maldad y olvida el pecado del remanente de su heredad? No ha guardado para siempre su enojo, porque él se complace en la misericordia.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme; und ruhe, daß du aufstehst zu deinem Erbteil am Ende der Tage!
Pero Tú, Continúa hasta el fin, y Descansarás y te Levantarás para recibir tu heredad al fin de los Días.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn es muß ein Mensch, der seine Arbeit mit Weisheit, Vernunft und Geschicklichkeit getan hat, sie einem andern zum Erbteil lassen, der nicht daran gearbeitet hat.
Porque se da el caso del hombre que habiéndose afanado con Sabiduría, con conocimiento y con talento, deja sus bienes a otro hombre que Jamás se Afanó en ello.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich will euch Leute herzubringen, mein Volk Israel, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst sie nicht mehr ohne Erben machen.
Sobre vosotros haré que transiten hombres, los de mi pueblo Israel. Os Tomarán en Posesión, y vosotros seréis su heredad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Warum hast du mir nur ein Los und eine Schnur des Erbteils gegeben? Und ich bin doch ein großes Volk, wie mich der HERR so gesegnet hat.
Por qué nos has dado en Posesión una sola suerte y una sola parte, siendo nosotros un pueblo numeroso, al que Jehovah ha bendecido hasta ahora?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
Acuérdate de tu Congregación que adquiriste en tiempos antiguos, y redimiste para que sea la tribu de tu heredad:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wie fein hast du uns gebracht in ein Land, darin Milch und Honig fließt, und hast uns Äcker und Weinberge zum Erbteil gegeben!
Tampoco nos has Traído a una tierra que fluye leche y miel, ni nos has dado heredades de campos y viñas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wo er aber seiner Knechte einem von seinem Erbteil etwas schenkt, das sollen sie besitzen bis aufs Freijahr und soll alsdann dem Fürsten wieder heimfallen;
Pero si de su heredad da un regalo a alguno de sus siervos, Será de éste hasta el año del jubileo, y entonces Volverá al poder del gobernante.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und ihr sollt's gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben.
Así la recibiréis en Posesión, tanto los unos como los otros, porque por ella alcé mi mano jurando que la Había de dar a vuestros padres.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
HERR HERR, verderbe dein Volk und dein Erbteil nicht, das du durch deine große Kraft erlöst und mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt hast!
Oh, Señor Jehovah, no destruyas a tu pueblo, a tu heredad que has rescatado por tu grandeza, al cual sacaste de Egipto con mano poderosa.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du mit deinen großen Kräften und mit deinem ausgerecktem Arm hast ausgeführt.
' Pero ellos son tu pueblo y tu heredad que sacaste con tu gran poder y con tu brazo extendido.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe gekommen noch zu dem Erbteil, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
porque hasta ahora no habéis entrado al reposo y a la heredad que os da Jehovah vuestro Dios.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
tun's aber Menschenkinder, so seien sie verflucht vor dem HERRN, daß sie mich heute verstoßen, daß ich nicht hafte in des HERRN Erbteil, und sprechen:
Pero si han sido hombres, sean ellos malditos delante de Jehovah, porque hoy me han expulsado para que yo no tenga parte en la heredad de Jehovah, diciendo:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das Land, darauf du mit deinem Fuß getreten hast, soll dein und deiner Kinder Erbteil sein ewiglich, darum daß du dem HERRN, meinem Gott, treulich gefolgt bist.
La tierra que Pisó tu pie Será para ti y para tus hijos como heredad perpetua, porque seguiste a Jehovah mi Dios con integridad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Daher ward Hebron Kalebs, des Sohnes Jephunnes, des Kenisiters, Erbteil bis auf diesen Tag, darum daß er dem HERRN, dem Gott Israels, treulich gefolgt war.
Por eso, Hebrón ha sido heredad de Caleb hijo de Jefone el quenezeo, hasta el Día de hoy, porque Siguió con integridad a Jehovah Dios de Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sterben - schlafen - nichts weiter! Zu wissen, dass Schlaf das Herzweh endet, die unsers Fleisches Erbteil, es ist aufs innigste zu wünschen.
Morir, dormir no más, y con el sueño decir que acabamos con los infortunios de la carne.
Korpustyp: Untertitel
Da nun Josua, der Sohn Nuns, gestorben war, der Knecht des HERRN, als er hundertundzehn Jahre alt war, begruben sie ihn in den Grenzen seines Erbteile zu Thimnath-Heres auf dem Gebirge Ephraim, mitternachtwärts vom Berge Gaas.
Josué hijo de Nun, siervo de Jehovah, Murió cuando Tenía 110 años. Y lo sepultaron en el terreno de su heredad en Timnat-séraj, en la Región montañosa de Efraín, al norte del monte Gaas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes, Saalabbin, Ajalon, Jethla, Elon, Thimnatha, Ekron, Eltheke, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon, Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
El territorio de su heredad abarcaba Zora, Estaol, Ir-semes, Saalbín, Ajalón, Jetla, Elón, Timnat, Ecrón, Elteque, Gibetón, Baalat, Jehud, Benei-berac, Gat-Rimón.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts;
Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel distribuyeron por sorteo en Silo, delante de Jehovah, a la entrada del Tabernáculo de Reunión.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Seht, ich habe euch diese noch übrigen Völker durchs Los zugeteilt, einem jeglichen Stamm sein Erbteil, vom Jordan an, und alle Völker, die ich ausgerottet habe, und am großen Meer gegen der Sonne Untergang.
Mirad, os he repartido por sorteo, como heredad para vuestras tribus, estas naciones que quedan, Así como las que yo he exterminado, desde el Jordán hasta el mar Grande, hacia donde se pone el sol.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die Gebeine Josephs, welche die Kinder Israel hatten aus Ägypten gebracht, begruben sie zu Sichem in dem Stück Feld, das Jakob kaufte von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen und das der Kinder Josephs Erbteil ward.
Y sepultaron en Siquem los restos de José, que los hijos de Israel Habían Traído de Egipto, en la parte del campo que Jacob Compró a los hijos de Hamor, padre de Siquem, por 100 piezas de dinero.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die Kinder Benjamin taten also und nahmen Weiber nach ihrer Zahl von den Reigen, die sie raubten, und zogen hin und wohnten in ihrem Erbteil und bauten die Städte und wohnten darin.
Los hijos de Benjamín lo hicieron Así, y tomaron mujeres, una cada uno, Raptándolas de entre las que danzaban.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Auch die Kinder Israel machten sich von dannen zu der Zeit, ein jeglicher zu seinem Stamm und zu seinem Geschlecht, und zogen von da aus, ein jeglicher zu seinem Erbteil.
Después se fueron, volvieron a sus heredades, reedificaron las ciudades y habitaron en ellas. También los hijos de Israel partieron de Allí, cada uno a su tribu o clan;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Es fielen aber auf Manasse zehn Meßschnüre, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordans liegt; denn die Töchter Manasse nahmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead war den andern Kindern Manasses.
Aparte de la tierra de Galaad y de Basán, al otro lado del Jordán, a Manasés le tocaron diez partes en el sorteo, porque las hijas de Manasés Debían recibir heredad entre los hijos de Manasés, y la tierra de Galaad Pertenecía a los otros hijos de Manasés.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und der Stamm der Daniter suchte sich ein Erbteil, da sie wohnen möchten; denn es war bis auf den Tag noch kein Erbe auf sie gefallen unter den Stämmen Israels.
También en aquellos Días, la tribu de Dan buscaba una heredad para Sí, donde establecerse, porque hasta entonces no le Había tocado una heredad entre las tribus de Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Für sie sind die Gebiete Teil des historischen Erbteils der Juden, was auch der Grund dafür ist, warum sie darauf bestehen, das Westjordanland bei seinem historischen hebräischen Namen zu nennen - Judäa und Samaria.
Para ellos, los territorios son parte del patrimonio judío, y por ello insisten en referirse a Cisjordania por su nombre hebreo histórico: Judea y Samaria.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Du bringst sie hinein und pflanzest sie auf dem Berge deines Erbteils, den du, HERR, dir zur Wohnung gemacht hast, zu deinem Heiligtum, HERR, das deine Hand bereitet hat.
Tú los Introducirás y los Plantarás en el monte de tu heredad, en el lugar que has preparado como tu Habitación, oh Jehovah, en el santuario que establecieron tus manos, oh Señor.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Es soll auch der Fürst dem Volk nichts nehmen von seinem Erbteil noch sie aus ihren Gütern stoßen, sondern soll sein eigenes Gut auf seine Kinder vererben, auf daß meines Volks nicht jemand von seinem Eigentum zerstreut werde.
El gobernante no Tomará nada de la heredad del pueblo, Despojándolo de su Posesión. De su propia Posesión Dará heredad a sus hijos, para que los de mi pueblo no sean echados, cada uno de su Posesión.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Welches Tages du das Feld kaufst von der Hand Naemis, so mußt du auch Ruth, die Moabitin, des Verstorbenen Weib, nehmen, daß du dem Verstorbenen einen Namen erweckst auf seinem Erbteil.
-- El mismo Día que adquieras el campo de manos de Noemí, Deberás también adquirir a Rut la moabita, mujer del difunto, para restaurar el nombre del difunto a su heredad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Du sollst deines Nächsten Grenze nicht zurücktreiben, die die Vorfahren gesetzt haben in deinem Erbteil, das du erbest in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat einzunehmen.
No Cambiarás de lugar los linderos de tu Prójimo, los cuales Habrán sido establecidos por los antepasados en la heredad tuya, que Recibirás en la tierra que Jehovah tu Dios te da para que tomes Posesión de ella.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim.
Después que acabaron de distribuir los territorios de la tierra como heredad, los hijos de Israel dieron una heredad, en medio de ellos, a Josué hijo de Nun. Según el mandato de Jehovah, le dieron la ciudad que Pidió, Timnat-séraj, en la Región montañosa de Efraín.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und von dort, da sein Vater gestorben war, brachte er ihn herüber in dies Land, darin ihr nun wohnet, und gab ihm kein Erbteil darin, auch nicht einen Fuß breit, und verhieß ihm, er wollte es geben ihm zu besitzen und seinem Samen nach ihm, da er noch kein Kind hatte.
Después que Murió su padre, Dios le Trasladó de Allá a esta tierra en la cual vosotros Habitáis ahora. Pero no le dio heredad en ella, ni siquiera para asentar su pie; aunque Prometió darla en Posesión a él y a su descendencia después de él, aun cuando él no Tenía hijo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allein daß sie freien unter dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters, auf daß nicht die Erbteile der Kinder Israel fallen von einen Stamm zum andern; denn ein jeglicher unter den Kindern Israel soll anhangen an dem Erbe des Stammes seiner Väter.
Así la heredad de los hijos de Israel no Pasará de tribu en tribu, porque cada uno de los hijos de Israel se Mantendrá ligado a la heredad de la tribu de sus padres.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Siehe, ich will sie aus ihrem Lande ausreißen und das Haus Juda aus ihrer Mitte reißen. Und wenn ich sie nun ausgerissen habe, will ich mich wiederum über sie erbarmen und will einen jeglichen zu seinem Erbteil und in sein Land wiederbringen.
Pero Sucederá que después que los haya arrancado, volveré a tener misericordia de ellos y los haré volver cada uno a su heredad, y cada cual a su tierra.