linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Erdwärme energía geotérmica 33
geotermia 16 calor 11 calor geotérmico 4

Verwendungsbeispiele

 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In unten stehendem Video wird das Arbeiten mit Erdwärme einfach erklärt.
El vídeo siguiente explica claramente cómo se trabaja con energía geotérmica.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Weniger als 1 % der weltweit gewonnenen Energie stammt heute aus Erdwärme. —
la energía geotérmica representa hoy en día menos del 1 % de la producción mundial de energía; —
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin mir sicher, wir haben genug Erdwärme, um unsere Gewächshäuser zu beheizen.
Estoy convencido de que tenemos suficiente energía geotérmica para alimentar nuestros invernaderos.
   Korpustyp: Untertitel
Das Potenzial der Erdwärme kann praktisch überall genutzt werden.
La energía geotérmica alberga un potencial que se puede aprovechar en prácticamente todo el mundo.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Entwicklung von Erdwärme, Wasserkraft, Meeresenergie und anderer erneuerbarer Energien
El desarrollo de la energía geotérmica, hidrológica, marina y otras formas de energía renovable
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Isländer waren vor 100 Jahren abhängig von Torf und ähnlichem, keine wirklich natürlichen Ressourcen, und ziemlich rückständig. Aber sie haben Erdwärme und Wasserkraft im Überfluss und das hat sie befreit und unabhängig gemacht im Gegensatz zu vielen anderen Ländern.
Islandia, por ejemplo 100 años atrás era dependiente de la turba y cosas así a nivel energético, no habían realmente recursos naturales y de repente se encontraron atrapados ahí pero tienen abundante energía geotérmica e hídrica y esto los ha liberado en este sentido de la dependencia en la cual se encuentran atrapados otros países.
   Korpustyp: Untertitel
Die hoteleigene Klimaanlage wird mit Erdwärme betrieben.
Además el aire acondicionado del hotel funciona utilizando la energía geotérmica.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie mich in diesem Zusammenhang auch hinzufügen, dass Erdwärme sicherlich eine weitere wichtige Möglichkeit ist, die unerschlossen bleibt.
En este contexto, también quisiera añadir que la energía geotérmica es, sin duda alguna, otro potencial importante que aún no se ha explotado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Waschmaschine und ein Bügeleisen/-brett sind ebenfalls vorhanden. Die Unterkunft wird mit Erdwärme betrieben. EUR
La casa funciona con energía geotérmica y también incluye lavadora y utensilios de planchado. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Gewährleistung von gesundem Trinkwasser auf dem Gebiet der Union und die Verwendung von Heilwasser und Erdwärme als Wärmequellen sind damit zusammenhängende Themen.
En este sentido, hay que garantizar el abastecimiento de agua potable en todo el territorio de la Unión y utilizar las aguas medicinales y la energía geotérmica como fuentes de calor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Erdwärme - Niederenthalpie .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erdwärme"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erdwärme wird in geologisch geeigneten Vorkommen erschlossen:
Se explota en sitios adecuados:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erdwärme und Gezeitenkontrolle sind zu teuer.
El control geotérmico y de mareas, demasiado costosos.
   Korpustyp: Untertitel
– der auf der Nutzung der Sonnenenergie, Windkraft, Wellen- oder Gezeitenenergie oder Erdwärme beruht;
- de origen solar o eólico, generada por el oleaje, de origen mareomotriz o geotérmico,
   Korpustyp: EU DCEP
Auch Pläne für Investitionen in Erdwärme in der Region Łódź werden zunichtegemacht.
Asimismo, la realización del proyecto daría al traste con los proyectos geotermales que se preveían para la región de Łódź.
   Korpustyp: EU DCEP
Hast du gesehen, wie viel Platz wir haben, seit wir mit Erdwärme heizen?
Ya habéis visto el espacio desde que pusimos calefacción geotérmica.
   Korpustyp: Untertitel
“Fortschrittlichkeit und Nachhaltigkeit werden bei uns ebenso großgeschrieben wie unser Erdwärme-Projekt”
“Nuestras prioridades son progreso y sostenibilidad; por ejemplo, en nuestro proyecto geotérmico”
Sachgebiete: philosophie radio technik    Korpustyp: Webseite
Sollte eine Aufschlüsselung der Beträge nach Art der erneuerbaren Energien (Windkraft, Solarenergie, Erdwärme usw.) verfügbar sein, wird die Kommission ersucht, diese Zahlen ebenfalls mitzuteilen.
¿Podría indicar la Comisión, siempre y cuando estén disponibles, el desglose de las sumas por tipos de energías renovables (eólica, solar, geotermal, etc.)?
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus kann die Türkei mit ihren beträchtlichen Ressourcen an erneuerbaren Energien, insbesondere Windenergie, Wasserkraft und Erdwärme, dazu beitragen, die wachsende europäische Nachfrage nach regenerativen Energien zu befriedigen.
Además, Turquía, con sus notables recursos en energías renovables, en especial en los sectores eólico, hidroeléctrico y geotérmico, puede responder a la creciente demanda europea de energías renovables.
   Korpustyp: EU DCEP
Das für den Neubau vorgesehene Energiekonzept weist eine Reihe von Energiesparfunktionen auf , wie z. B. wirksame Wärmedämmung , natürliche Belüftung , energiesparende Beleuchtung , Regenwassernutzung und Nutzung von Erdwärme für Kühlung und Heizung .
El concepto de diseño energético previsto para la nueva sede contempla una serie de características de ahorro de energía , como aislamiento eficiente , ventilación natural , iluminación de bajo consumo , reciclaje del agua de lluvia y la utilización del suelo como fuente de energía para los sistemas de calefacción y refrigeración .
   Korpustyp: Allgemein
Der Beherbergungsbetrieb muss über ein System zur Stromerzeugung aus Sonnenenergie (Sonnenkollektoren), lokaler Wasserkraft, Erdwärme, Biomasse oder Windkraft verfügen, das mindestens 20 % des gesamten jährlichen Strombedarfs deckt oder decken wird (2 Punkte).
Para la generación de electricidad, el alojamiento turístico deberá disponer de un sistema fotovoltaico (placas solares), hidroeléctrico local, geotérmico, de biomasa o eólico que aporte o vaya a aportar como mínimo el 20 % de la electricidad total consumida al año (2 puntos).
   Korpustyp: EU DGT-TM