Kontakt mit Dämpfen verursacht Verätzungen an Haut und Augen und Kontakt mit der Flüssigkeit verursacht Erfrierungen.
El contacto con los vapores provoca quemaduras de la piel y de los ojos; el contacto con el producto líquido provoca congelación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Major Griff erlitt leichte Erfrierungen, aber das restliche Team ist OK.
El Mayor Griff sufre leves síntomas de congelación, pero el resto del equipo está bien.
Korpustyp: Untertitel
bei Erfrierungen:mit viel Wasser spülen.Kleidung nicht entfernen
en caso de congelación: aclarar con agua abundante, no quitar la ropa
Korpustyp: EU IATE
Und vielleicht müssen seine Füße wegen Erfrierungen amputiert werden.
Y dice que hablan de amputarle los pies por congelación.
Korpustyp: Untertitel
schnelle Verdampfung kann zu Erfrierung führen
la evaporación rápida del líquido puede producir congelación
Korpustyp: EU IATE
Man hatte nichts zu Essen, lebte von Schnee und fing an zu halluzinieren. Aufgrund von Erfrierungen fielen ihnen die Gliedmaßen ab.
No tienes comida, comes nieve tienes alucinacione…...y la congelación hace estragos en tu cuerpo.
Korpustyp: Untertitel
Dies gilt vor allem für Zuchtkolonien mit weitläufigen Außenbereichen, damit in den Wintermonaten die Gefahr von Erfrierungen und des Verlustes von Neugeborenen verringert wird.
Esto será especialmente importante en las colonias reproductoras con amplios recintos al aire libre, para reducir el riesgo de congelación y la pérdida de recién nacidos en los meses de invierno.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit komprimiertem Gas aus dem örtlichen Farmerladen und ein paar kryogen Kanistern, kann man Leute darin überzeugen,, dass wenn sie zu neugierig werden, sie einen Finger durch Erfrierungen verliere…
Con algo de gas comprimido de tu tienda agrícola y unos contenedores criogénicos, puedes convencer a la gente de que si son demasiado curiosos, podrían perder un dedo por congelación.