linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Erinnerung recuerdo 2.101
memoria 895 advertencia 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Erinnerung recordatorio 342 conmemoración 23

Verwendungsbeispiele

Erinnerung recuerdo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Livescribe Mitarbeiter teilten ihre schönsten Erinnerungen an ihre eigenen Mütter.
Livescribe empleados compartieron sus mejores recuerdos de sus propias madres.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
LONDON - Die kürzlich erfolgte Unabhängigkeitserklärung des Kosovo hat bei mir Erinnerungen wachgerufen.
LONDRES - La reciente declaración unilateral de independencia de Kosovo me trajo recuerdos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mrs. Mugglesworth ziehen zu lassen war eine schmerzhafte Erinnerung, Shawn.
Abandonar a la Srta. Mugglesworth fue un recuerdo doloroso, Shawn.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Weihnachtsreise nach Benalmadena ist perfekt für eine unvergessliche Erinnerungen.
Navidades y Nochevieja en Benalmádena es un recuerdo para siempre.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Mit dem Südkaukasus verbinden mich unauslöschliche Erinnerungen.
Señor Presidente, conservo impactantes recuerdos personales del Cáucaso meridional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rufen Sie REKALL an, und Sie bekommen eine Erinnerung fürs Leben.
Llame a REKALL, y recibirá un recuerdo para toda la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Fünf Minuten weiter an der Strasse kommt eine noch frischere Erinnerung auf.
Cinco minutos más por la carretera tiene un recuerdo aún más fresco.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ein solcher Bereich hat mit der Erinnerung und dem Umgang mit der Vergangenheit zu tun.
Uno de esos temas tiene que ver con el recuerdo y el manejo del pasado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dr. Soong wollte mich mit der Erinnerung der Kolonisten versehen.
El Dr. Soong quería darme una amalgama de sus recuerdos.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Nacht bringt neue Sex erleben und unvergessliche Erinnerungen.
Cada noche trae nueva experiencia sexual y recuerdos inolvidables.
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zur Erinnerung . . . .
zur Erinnerung an en conmemoración de 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Erinnerung

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine neue Erinnerung festlegen.
planifica un nuevo mensaje de alarma.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Text für Erinnerung@info:whatsthis
Texto de la alarma@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Erinnerung vor dem Ereignis:
Recordar antes del evento:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Geschmack der Erinnerung.
El sabor de siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerung an Veranstaltungen – Erfolgsgeschichten ES
Historias de éxito de eventos ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Den Erinnerungs-Dialog zum Bearbeiten der angegebenen Erinnerung anzeigen
Mostrar el diálogo de edición de la alarma para editar la alarma especificada
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Den Erinnerungs-Dialog zum Bearbeiten der neuen Anzeige-Erinnerung anzeigen
Mostrar el diálogo de edición de la alarma para editar una nueva alarma visual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Den Erinnerungs-Dialog zum Bearbeiten der neuen Befehls-Erinnerung anzeigen
Mostrar el diálogo de edición de la alarma para editar una nueva orden de alarma
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Den Erinnerungs-Dialog zum Bearbeiten der neuen Audio-Erinnerung anzeigen
Mostrar el diálogo de edición de la alarma para editar una nueva alarma de audio
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anzahl der Wiederholungen der Erinnerung (inkl. der ersten Erinnerung)
Número de veces que se repite la alarma (tras la ocasión inicial)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Abbrechen einer bereits festgelegten Erinnerung
cancela una alarma ya planificada
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auslösen einer bereits festgelegten Erinnerung
lanza una alarma ya planificada
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verwerfen einer bereits festgelegten Erinnerung
cancela una alarma ya planificada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erinnerung im Voraus (in Tagen):
Recordar antes de (en días):
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Löschen/Aktivieren einer Erinnerung
Eliminando/ reactivando una alarma
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vorab-Aktion für Erinnerung@label:textbox
Acción previa a la alarma@label: textbox
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erinnerung bei Fehler aussetzen@info:whatsthis
Cancela la alarma si se produce un error@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktion & nach der Erinnerung:@info:whatsthis
Acción posterior a la alarma@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Erinnerung nicht wiederholen@info:whatsthis
No repetir la alarma@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erinnerung bei jedem Anmelden wiederholen
Repetir la alarma cada vez que entre
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ausgabe der Befehls-Erinnerung@info:whatsthis
La salida de la orden de la alarma@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zurkenntnisnahme der Erinnerung bestätigen@action:button
Reconocida la alarma@action: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einstellungen für die Erinnerung@info:whatsthis
Configuración de la alarma@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Betrifft: Die Mauern der Erinnerung
Asunto: Los muros de silencio
   Korpustyp: EU DCEP
Was ist deine letzte Erinnerung?
¿Qué es lo último que recuerdas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde keine Erinnerung werden.
No me convertiré en una simple memori…
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche etwas zur Erinnerung.
Necesito algo para recordarte.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Erinnerung: Django ist frei.
Bennett, recuerde que Django es un hombre libre.
   Korpustyp: Untertitel
und erwärm…durch sehnsüchtige Erinnerunge…
y cálidos por la anhelada remembranz…
   Korpustyp: Untertitel
In stolzer Erinnerung an mich.
En homenaje a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerung an Form von Träumen.
El contorno de los sueños medianamente recordados.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihre letzte Erinnerung?
¿ Qué es lo último que recuerda?
   Korpustyp: Untertitel
Etwas zur Erinnerung an mich.
Algo para que me recuerdes.
   Korpustyp: Untertitel
Hervorragende Marken-Erinnerung für Mediziner!
¡Gran exposición de marca para profesionales médicos!
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Erinnerung ob ich eingeloggt bin
Recuerda que estoy conectado/a entre páginas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Dieser Tag wird lange in Erinnerung bleiben.
Éste será un día recordado durante mucho tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lass mich deine Erinnerung auffrischen.
Deja que te recuerde, entonces.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Erinnerungs-E-Mails helfen nicht gerade.
Sus correos electrónicos para recordártelo no ayudan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie kleiner in Erinnerung.
- Me acuerdo de ti más chico.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird der Dialog Neue Erinnerung geöffnet.
Muestra el diálogo de edición de alarma para editar una alarma.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Wartezeit bis zur nächsten Erinnerung:@info:tooltip
& Duración de la suspensión: @info: tooltip
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nachfolgende Notizen haben eine Erinnerung ausgelöst:
Las siguientes notas dispararon alarmas:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es wird der Dialog Neue Erinnerung geöffnet.
Esto muestra el Diálogo de edición de alarmas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Neue Erinnerung von & Vorlage@info:tooltip 'KAlarm - disabled'
Nueva alarma a partir de una plantilla@info: tooltip 'KAlarm - disabled '
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeit bis zur nächsten geplanten Erinnerung@info:whatsthis
Tiempo restante para la próxima ocurrencia de la alarma@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Besondere Aktionen bei der Erinnerung@title:group
Acciones especiales de la alarma@title: group
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler beim Speichern der Erinnerung@info
Error al guardar la alarma@info
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler beim Löschen der Erinnerung@info
Error al borrar la alarma@info
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler beim Speichern der reaktivierten Erinnerung@info
Error al guardar la alarma reactivada@info
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Erinnerung wird jeden Tag wiederholt@info:whatsthis
Repite la alarma a intervalos diarios@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Erinnerung wird jede Woche wiederholt@info:whatsthis
Repite la alarma a intervalos semanales@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Erinnerung wird jeden Monat wiederholt@info:whatsthis
Repite la alarma a intervalos mensuales@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Erinnerung wird jedes Jahr wiederholt@action:button
Repite la alarma a intervalos anuales@action: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Erinnerung wird unbegrenzt wiederholt@option:radio
Repetir la alarma indefinidamente@option: radio
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nachfragen, wenn eine Erinnerung bestätigt wird
Pedir confirmación para reconocer la alarma
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erinnerung mit der angegebenen ID verwerfen
Cancelar la alarma con el ID de evento especificado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erinnerung in KOrganizer als Ereignis anzeigen
Mostrar la alarma como un evento de KOrganizer
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erinnerung mit der angegebenen ID auslösen
Dispara la alarma con el ID de evento especificado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Abgelaufene Erinnerung so viele Tage aufbewahren@info:whatsthis
Días a mantener las alarmas vencidas@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vor der Erinnerung auszulösende Aktion:@info:whatsthis
Acción previa a la alarma@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nach der Erinnerung auszulösende Aktion:@info:whatsthis
Acción posterior a la alarma@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Möchten Sie diese Erinnerung wirklich bestätigen?@action:button
¿Está seguro de que quiere reconocer esta alarma? @action: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zusätzliche Wiederholung der Erinnerung einstellen@option:check
Configura una repetición adicional de la alarma@option: check
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeiten bis zur & nächsten Erinnerung anzeigen@option:check
Mostrar el tiempo restante para las alarmas@option: check
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Typ für neue Erinnerung auswählen:@action
Elija el tipo de alarma a crear: @action
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vor der Erinnerung auszulösende Aktion:@label:textbox
Acción previa a la alarma: @info
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nach der Erinnerung auszulösende Aktion:@info:shell
Acción posterior a la alarma: @info/ plain
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler beim Erstellen der Erinnerung@info/plain
Error al volver a crear la alarma@info/ plain
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erinnerung an den Holocaust (Artikel 51 GO)
Rememoración del Holocausto (artículo 51 del Reglamento)
   Korpustyp: EU DCEP
Viel jünger als in meiner Erinnerung.
Mucho más jovenes de lo que recordaba.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Erinnerung: Es geht um Europa.
Que sirva para recordar que está en juego el futuro de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden Euch alle in Erinnerung behalten.
Os recordaremos a todos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wollte ich in Erinnerung rufen.
Esto vale la pena repetirlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wollte ich allen in Erinnerung rufen.
Estos son los aspectos que deseaba destacar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission ruft in Erinnerung, dass […].
La Comisión recuerda que […].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte nicht so in Erinnerung bleiben.
No quiero que me recuerden así.
   Korpustyp: Untertitel
Denn mir bleibt nur die Erinnerung
# Ahora sólo son imágenes En mi cabeza #
   Korpustyp: Untertitel
Denn mir bleibt nur die Erinnerung
# Ahora sólo quedan imágenes En mi cabeza #
   Korpustyp: Untertitel
Mir bleibt doch nur die Erinnerung
# Con sólo imágenes en mi cabeza #
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Tag wird lange in Erinnerung bleiben.
Este es un día memorable.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Erinnerung, Dante ist in DC.
Recuerda que Dante está DC.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass uns einen Moment in Erinnerung schwelgen.
- Tomemos un momento para recordar.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter gab dir das als eine Erinnerung....
Mamá te dio esto para que recuerde…
   Korpustyp: Untertitel
Jeremy hat überhaupt keine Erinnerung an alles.
Jeremy no recuerda nada.
   Korpustyp: Untertitel
Und behältst mich immer als schöne Erinnerung.
Y me recordarás con cariño. Será agradable.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihn größer in Erinnerung.
Me lo imaginaba más alto.
   Korpustyp: Untertitel
Du sträubst dich gegen eine Erinnerung.
Te resistes a recordar.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich nicht was zur Erinnerung haben?
¿Podría tener algo para recordarte?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Erinnerung kehrt sicher bald zurück.
Con el tiempo, seguro que lo recuerdas todo.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich von der Erinnerung durchströmen.
Deja que te llene.
   Korpustyp: Untertitel
Es war furchtbar. Die Erinnerung ist verschwommen.
Fue terrible, está algo borroso ahora, saben.
   Korpustyp: Untertitel
In Sekundenschnelle kehrt die Erinnerung zurück.
En cuestión de segundos, le vuelve todo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte es noch genau in Erinnerung.
Lo empecê a leer.
   Korpustyp: Untertitel
So werde ich dich in Erinnerung behalten.
Así es como te voy a recordar.
   Korpustyp: Untertitel
"Conway ohne Erinnerung an seine Erlebnisse.
"Conway no puede contar sus experiencias.
   Korpustyp: Untertitel
ERINNERUNG AN DIE ERLEBNISSE EINES JAHRES VERLOREN.
INCAPAZ DE CONTAR LAS EXPERIENCIAS DE TODO UN AÑO.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab wohl was falsch in Erinnerung.
No, lo habré recordado mal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Sie definitiv in Erinnerung behalten.
Definitivamente te tendremos en mente.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Tage zur Erinnerung an die…
Tres días para conmemorar la declaración Patrimonio de la…
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Du musst dich zwingen, die Erinnerung wiederzufinden.
Debes hacer el esfuerzo de recordar.
   Korpustyp: Untertitel