arzneimittel naturbad gesundheit kräuterextrakte weight loss gesunde ernährung salben naturheilmittel schönheit kur für die Krebsprävention Medizinische Bekleidung extrakte der kräuter nahrungsergänzungen kur für krampfadern kräuter pharmazeutische industrie lebensmittelindustrie chemikalien ergänzungen zur nahrung
ES
belleza baño natural extractos de hierbas hierbas medicinales salud y belleza complementos comestibles industria alimentaria productos químicos medicina natural salud pérdida de Peso industria farmacéutica tratamiento para várices complementos de nutrición pomadas tratamiento para prevenir cáncer medicamentos alimentos saludables
ES
alimentos congelados mezclas instantáneas producción galletas proteína de trigo procesamiento de trigo almidones delicatessen cereales elaboración de bebidas carne alimentos saludables bebidas para el régimen de hidratación producción de comestibles salchicha enfermedad Celíaca industria alimentaria comida palitos salados preparaciones alimenticias bebidas dieta libre de gluten
ES
producción de comestibles comida salchicha palitos salados bebidas enfermedad Celíaca preparaciones alimenticias delicatessen galletas bebidas para el régimen de hidratación alimentos saludables elaboración de bebidas procesamiento de trigo mezclas instantáneas industria alimentaria alimentos congelados almidones dieta libre de gluten proteína de trigo cereales carne producción
ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio
Korpustyp: Webseite
kater Zulagen für Männer Andropause radioaktivität arzneimittel Frauen transport von radioaktivität transport Menstruationsstörungen gesunde ernährung verkehr medizinische versorgung gesundheit alkohol Medizinische Bekleidung chemie ergänzungen zur nahrung schönheit Wechseljahre des Mannes Wechseljahre
ES
complementos comestibles apoyar el aprendizaje hígado enfermedades de la piel arándanos escualeno eczema enfermedades del hígado producción de comestibles mejorar la inmunidad mejorar la vista inmunidad alimentos saludables migraña desintoxicación mejorar la memoria la inflamación de las vías urinarias comida palitos salados reducir la fatiga silimarina cerebro la tensión del ojo producción cirrosis del hígado
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
ernährungmalnutrición
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So werden sie beispielsweise Opfer emotionaler oder physischer Grausamkeit, erhalten nicht angemessen zu essen oder werden nicht angemessen bekleidet, oder leiden an Unterernährung, weil das Essen zu schnell wieder abgeräumt wird.
Ha habido, por ejemplo, casos de crueldad emocional o física, de denegación de alimentos o vestido o de malnutrición por retirárseles la comida demasiado pronto.
Sachgebiete: astrologie flaechennutzung landwirtschaft
Korpustyp: EU Webseite
Eine besondereErnährung muss den besonderen Ernährungserfordernissen folgender Verbrauchergruppen entsprechen:
Una alimentaciónespecial deberá satisfacer las necesidades nutritivas particulares de:
Korpustyp: EU DGT-TM
Lebensmittel, die für die besondereErnährung von Säuglingen ab Einführung einer angemessenen Beikost bestimmt sind und den größten flüssigen Anteil einer nach und nach abwechslungsreicheren Kost für diese Säuglinge darstellen.
ES
productos alimenticios destinados a la alimentaciónespecial de los lactantes cuando se introduzca una alimentación complementaria apropiada que constituyan el principal elemento líquido de una dieta progresivamente diversificada de estos lactantes.
ES
Sachgebiete: oekonomie steuerterminologie markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
Es gibt daher keinen Wettbewerb zwischen der industriellen Fischerei und der Fischerei für die menschlicheErnährung.
Por lo tanto, no existe ninguna competencia entre la pesca industrial y la pesca destinada a la alimentaciónhumana.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eingedickte Milch und Trockenmilch für die menschlicheErnährung müssen spezifischen Bestimmungen entsprechen, die in der Richtlinie 2001/114/EG festgelegt sind.
ES
La leche conservada parcial o totalmente deshidratada destinada a la alimentaciónhumana debe cumplir las disposiciones específicas establecidas en la Directiva 2001/114/CE.
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Erzeugnisse gemäß Anhang I EG-Vertrag, die für die menschlicheErnährung bestimmt sind
Productos del anexo I del Tratado destinados a la alimentaciónhumana
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Europäische Union (EU) legt unter Berücksichtigung der allgemeinen Lebensmittelvorschriften gemeinsame Vorschriften für bestimmte Zuckerarten für die menschlicheErnährung fest.
ES
La Unión Europea (UE) establece normas comunes para determinados azúcares destinados a la alimentaciónhumana, cumpliendo con la legislación general aplicable a los productos alimenticios.
ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Herr Präsident! Tierische Nebenprodukte, die im Prinzip für die menschlicheErnährung geeignet sind, müssen nach entsprechender Behandlung auch weiterhin als Tierfutter Verwendung finden.
Señor Presidente, los subproductos animales que en principio son adecuados para la alimentaciónhumana tienen que poder seguir siendo utilizados como forrajes tras el correspondiente tratamiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
parenterale Ernährungnutrición parenteral
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zur gleichen Zeit wurde seine Verwendung in Medikamenten, Babymilch und Produkten für die parenteraleErnährung fast nicht unterbrochen.
Patienten mit Risikofaktoren für Gallenstau/Sludge z.B. vorangegangene aufwendige Therapie, schwere Erkrankung und komplette parenteraleErnährung, haben ein erhöhtes Pankreatitisrisiko (siehe Abschnitt 4.8).
Los pacientes con factores de riesgo de estasis/ barrillo biliar, e. g. antes de la terapia principal, enfermedad grave y nutriciónparenteral total, tienen un mayor riesgo de pancreatitis (ver sección 4.8).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Patienten mit Risikofaktoren für Gallenstau/Sludge, z.B. vorangegangene große Therapie, schwere Erkrankung und komplette parenteraleErnährung, haben ein erhöhtes Pankreatitisrisiko (siehe Abschnitt 4.8).
Los pacientes con factores de riesgo de estasis/ barrillo biliar, e. g. antes de la terapia principal, enfermedad grave y nutriciónparenteral total, tienen un mayor riesgo de pancreatitis (ver sección 4.8).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Tatsache, dass eine langfristige parenteraleErnährung mit Manganzusatz zu einer Akkumulation von Mangan in den Basalganglien führen kann, muss bei der Anwendung von TESLASCAN bei Patienten mit solch einer Ernährung bedacht werden.
El hecho de que la nutriciónparenteral con suplementos de manganeso durante largos períodos pueda provocar acumulación de manganeso en los ganglios basales debe considerarse antes de la administración de TESLASCAN a pacientes con tal tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
gesunde Ernährungdieta sana
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Achten Sie auf eine gesundeErnährung mit viel Obst und Gemüse. Man sollte tiefgrünes sowie dunkelgelbes Obst und Gemüse wählen.
Natürlich werden großangelegte Debatten darüber geführt, was gesundeErnährung eigentlich genau ausmacht.
Naturalmente, se sigue debatiendo considerablemente sobre la composición de una dietasana.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Menschen jeden Alters sollten die Gesundheit ihrer Knochen durch regelmäßige Bewegung und eine gesundeErnährung mit ausreichenden Mengen an Calcium fördern.
Damit ist eine gesundeErnährung nicht nur über die Zutaten, sondern vor allem auch über das Verständnis und eine Verbesserung der Esskultur zu erreichen.
Por consiguiente, la dietasana no se define sólo en virtud de los alimentos sino, en particular, mediante la comprensión y la mejora de los hábitos alimentarios.
Korpustyp: EU DCEP
Um unsere körperliche wie auch geistige Fitness bis ins hohe Alter zu gewährleisten, braucht es regelmäßige Bewegung und eine ausgewogene, gesundeErnährung.
– die Wirksamkeit und die Auswirkung en der nationalen flankierenden Maßnahmen, insbesondere die Einbettung des Schul frisch obstprogramms und der Begleitinformationen über gesundeErnährung in die nationalen Lehrpläne .
– la relevancia y el impacto de las medidas nacionales de acompañamiento, en particular la forma en que el plan de consumo de fruta fresca en las escuelas y la información sobre una dietasana que le acompaña se incorporan al plan de estudios nacional;
Korpustyp: EU DCEP
Ernährung Gesunde Ernährung Erfahren Sie, welche Lebensmittel für eine gesundeErnährung wichtig sind und an welchen Grundprinzipien Sie sich orientieren können!…
Alle Menschen haben Anspruch auf eine gesundeErnährung. Dies ist ein unbestrittenes Recht, das sich im Vertrag von Lissabon widerspiegelt und eine unabdingbare Voraussetzung für die Erreichung der von uns allen angestrebten Lebensqualität ist.
Todo el mundo tiene derecho a una dietasana, se trata de un derecho incuestionable y una condición sine qua non para alcanzar la calidad de vida a la que todos aspiramos y que queda reflejada en el Tratado de Lisboa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Landwirtschaft und Ernährungagricultura y nutrición
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ökolandbau ist das Informationsportal über Herstellung ökologischer Lebensmittel des deutschen Bundesministeriums für Verbraucherschutz, ErnährungundLandwirtschaft (BMVEL) .
Oekolandbau es una plataforma de información en producción de comida orgánica. Pertenece al ministerio de Alemania para la protección del consumidor, la nutricióny la agricultura (BMVEL).
Seit 2008 hat die EU über 440 Mio. EUR für Dschibuti, Eritrea, Äthiopien, Kenia und Somalia bereitgestellt, um einen Beitrag zur Ernährung der Bedürftigsten und zur Verbesserung der Ernährung zu leisten sowie die nachhaltige Landwirtschaft zu fördern.
Desde 2008, la UE ha comprometido más de 440 millones de euros en favor de Yibuti, Eritrea, Etiopía, Kenia y Somalia para ofrecer alimentos a los más vulnerables, mejorar la nutrición y apoyar una agricultura sostenible.
Korpustyp: EU DCEP
LandwirtschaftundErnährung, industrielle Biowissenschaften und fortgeschrittene Werkstoffe.
Sachgebiete: radio auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Ich möchte insbesondere die Bedeutung der Vielfalt der europäischen Landwirtschaftund der Gewährleistung der Koexistenz verschiedener Landwirtschaftsmodelle sowie der Vielfalt und Qualität der Lebensmittel undErnährung in ganz Europa unterstreichen.
Me gustaría hacer hincapié, en particular, en la importancia de la diversidad de la agricultura europea y también en lo importante que es garantizar la coexistencia de diferentes modelos de la agricultura, así como de la diversidad y calidad de los alimentos y la nutrición en el conjunto de Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Agentur Bio ist eine Gruppierung für das öffentliche Wohl, die die französischen Ministerien der Landwirtschaft, der Ernährung, der Fischerei, der Ökologie und der nachhaltigen Entwicklung vereinigt (MEDD).
Agency Bio es una organización de interés público. Encargada de unificar los departamentos ministeriales de la agricultura, la nutrición, la pesca, ecología y desarrollo sostenible en Francia (MEDD).
Zweitens aufgrund des Versprechens, die internationale Koordination und Steuerung der Ernährungssicherheit durch einen reformierten Ausschuss für Welternährungssicherheit zu verbessern, der eine zentrale Rolle in der globalen Zusammenarbeit im Bereich Landwirtschaft, Ernährungssicherheit undErnährung spielen würde.
Segundo, la promesa de mejorar la coordinación internacional y la gobernanza de la seguridad alimentaria por medio de un Comité de Seguridad Alimentaria Mundial reformado, que se convierta en un elemento central de la cooperación global para la agricultura, la seguridad alimentaria y la nutrición.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Den Hunger beenden, Ernährungssicherheit und eine bessere Ernährung erreichen und eine nachhaltige Landwirtschaft fördern.“
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
betont, dass der ökologische Landbau zur Erhaltung von Böden, Wasser und biologischer Vielfalt beiträgt und gleichzeitig die für eine gesunde Ernährung erforderliche Vielfalt bietet; fordert daher, zur Verbesserung der Ernährungssicherheit und zur Verringerung der Armut verstärkt in eine nachhaltige Landwirtschaft zu investieren;
Subraya que la producción orgánica contribuye a la conservación del suelo, el agua y la biodiversidad, a la vez que ofrece la diversidad necesaria para una nutrición sana; insta, por consiguiente, a que se aumente la inversión en la agricultura sostenible con vistas a mejorar la seguridad alimentaria y a reducir la pobreza;
Korpustyp: EU DCEP
Die toxikologische und ökotoxikologische Unbedenklichkeit sowie das Umweltverhalten der Produkte sind gegenüber dem wissenschaftlichen Beirat für Düngungsfragen des Bundesministeriums für Verbraucherschutz, ErnährungundLandwirtschaft als zuständige Zulassungsbehörde durch zahlreiche Studien zu belegen.
DE
La calidad inofensiva toxicológica y ecotoxicológica así como el comportamiento medioambiental de los productos debe comprobarse frente al consejo científico para preguntas de fertilización del ministerio de Alemania de protección al consumidor, nutriciónyagricultura como oficina de homologación competente mediante numerosos estudios.
DE
In Irak stellte das vom Sicherheitsrat mit der Resolution 986 (1995) eingerichtete und von dem Büro für das Irak-Programm verwaltete Programm "Öl für Lebensmittel" weiterhin Nahrungsmittel, Gesundheitsversorgung, Ernährung, Wohnraum, Landwirtschaft, Wasser- und Sanitärversorgung zur Verfügung.
En el Iraq, el programa de petróleo por alimentos, establecido en la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad y administrado por la Oficina del Programa para el Iraq, ha seguido proporcionando alimentos, servicios de salud, nutrición, vivienda, agricultura, abastecimiento de agua y saneamiento.
Korpustyp: UN
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ernährung
90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen