Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die feinmechanischen Ersatzteile wurden gemäß unserer überaus präzisen Standards gefertigt.
ES
Ingeniería de precisión nuestra piezas están sometidas a rigurosos estándares.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
ELVO ist ein Unternehmen mit Sitz in Thessaloniki, Griechenland, das Militärfahrzeuge, Zivilfahrzeuge und Ersatzteile herstellt.
ELVO es una empresa que fabrica vehículos militares, vehículos civiles y piezas de repuesto establecida en Salónica, Grecia.
"Leider war das unmöglich, "denn passende Ersatzteile werden erst 1947 erfunden werden.
Esto resultó imposibl…...porque las piezas de repuesto no se inventarán hasta 1947.
Samsung Mobile Parts Sie suchen Ersatzteile und Zubehör für Ihr Samsung Gerät?
Asus Mobile Parts ¿Buscas piezas de repuesto y accesorios para Asus?
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Versorgung mit Ersatzteilen und der Kundendienst sind für einen Zeitraum von 12 Jahren nach Einstellung der Produktion des Gerätes zu garantieren.
Se garantizará la disponibilidad de piezas de recambio compatibles durante doce años a partir de la fecha del cese de la producción.
Wir werden ihn mit den Ersatzteilen beerdigen!
Lo enterraremos con las piezas de recambio.
Lectura bietet Ihnen schnellen Zugang zu Ersatzteilen .
DE
LECTURA pone a su disposición un rápido acceso a piezas de repuesto.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Was wir aber nicht bekamen, war eine Ausbildung für unsere KfzMechaniker oder Ersatzteile .
Lo que no nos dieron fue formación para nuestros mecánicos y piezas de recambio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zigaretten gegen Stiefel, Schokolade gegen Ersatzteile .
Cigarrillos por botas. Chocolate por piezas .
Sie brauchen ein Zusatz- oder Ersatzteil für Ihr Skil-Werkzeug?
¿Necesita una pieza para una herramienta eléctrica Skil?
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Samsung Mobile Parts Sie suchen Ersatzteile und Zubehör für Ihr Samsung Gerät?
Asus Mobile Parts ¿Buscas piezas de repuesto y accesorios para Asus?
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
die zu dem Zeitpunkt, in dem die Abgabenbefreiung für die Ersatzteile , Bestandteile oder spezifischen Zubehörteile beantragt wird, abgabenfrei eingeführt werden könnten;
que puedan beneficiarse de la franquicia en el momento en que esta se solicite para las piezas de repuesto , elementos o accesorios específicos;
Ich hab auch keine Ersatzteile dabei, wie sie.
Yo tampoco tengo piezas de repuesto , como usted.
Für die obenaufgeführten CTP Modelle werden keine Ersatzteile angeboten.
ES
Para todas las referencias CTP no hay repuestos disponibles.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Beispielsweise haben Krankenhäuser zwar Medikamente, jedoch fehlen Ersatzteile für die Geräte.
Los hospitales, por ejemplo, no tienen medicamentos ni piezas de repuesto para su equipo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ihr beiden Jungs werdet etwas Fracht zu den Schiffswerften auf Scorpio bringen und mit Ersatzteilen zurückkommen.
Van a llevar una carga al astillero de Scorpion …...regresaran con repuestos .
Wir suchen die Ersatzteile für die bei uns durchgeführten Reparaturen in den havarierten Wagen.
ES
Buscamos piezas de repuesto de coches averiados para reparaciones a realizar en nuestro establecimiento.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Hierzu gehören nicht: Ersatzteile und Zubehör (1.20); Schmierstoffe (1.21); Instandhaltung, Reparatur und andere Arbeiten (2.9).
No incluye: piezas de repuesto y accesorios (1.20); lubricantes (1.21); mantenimiento, reparación e instalación (2.9).
"Leider war das unmöglich, "denn passende Ersatzteile werden erst 1947 erfunden werden.
Esto resultó imposibl…...porque las piezas de repuesto no se inventarán hasta 1947.
Wie gewohnt war der Wartungschef in einer halben Stunde mit den benötigten Ersatzteilen zur Stelle.
Como siempre, el jefe de mantenimiento llegó media hora después con los repuestos necesarios.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Niederlassung verfügt über ein großes Lager für Ersatzteile .
EUR
Recambios Nuestro centro dispone de un almacén de recambios .
EUR
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Warensendungen zur oder nach der Reparatur und die dafür verwendeten Ersatzteile .
Mercancías reparadas o pendientes de reparación y piezas de recambio incorporadas.
Wir werden ihn mit den Ersatzteilen beerdigen!
Lo enterraremos con las piezas de recambio .
Ersatzteile für "Competition"-Modelle sind weiterhin auf Anfrage erhältlich.
Piezas de recambio todavía son disponible a petición.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Er und seine Kollegen waren gezwungen, Ersatzteile zu erfinden.
Él y sus compañeros se vieron obligados a inventar recambios .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er arbeitet an der Präzisionsmaschine für Ersatzteile in der Fabrik.
En la sección de precisión del departamento de piezas de recambio .
Ersatzteile werden in die Verpackung abhängig von den Forderungen des Bestellers und der Warenlieferungsart gepackt.
Partes de recambio se empaquetan en el embalaje según las demandas del cliente y medio de distribución del producto.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Was wir aber nicht bekamen, war eine Ausbildung für unsere KfzMechaniker oder Ersatzteile .
Lo que no nos dieron fue formación para nuestros mecánicos y piezas de recambio .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ohne Ersatzteile kann ich nichts machen. - Was werden Sie machen?
Bueno, no puedo hacer nada sin piezas de recambio . - ¿Qué va a hacer?
Zeichnungen, Ersatzteile und weitergehende Infos finden Sie hier.
ES
Aquí encontrará dibujos a escala, piezas de recambio y amplia información adicional.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unser Beschaffungsservice besorgt Ihnen alles aus der Werkzeug-Welt, jeden Artikel oder jedes Ersatzteil .
Nuestro servicio de compras le consigue todo del mundo de las herramientas, cualquier artículo o cualquier pieza de repuesto .
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
Wir beschäftigen uns mit dem Ein- und Verkauf von Ersatzteilen für die Wagen Skoda.
ES
Nos dedicamos a la compra y venta de las piezas de repuesto nuevas y de uso para coches de marca Skoda.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die Mitarbeiter im Beschaffungsservice sorgen dafür, dass Sie exakt das Werkzeug oder die Ersatzteile erhalten, die Sie benötigen.
Los empleados en el servicio de compras se ocupan de que reciba exactamente la herramienta o las piezas de repuesto que necesita.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
Der Betrieb SYS Ústí nad Orlicí, gewährt weiter Servicedienste und Unterstützung den Kunden inklusive Verkauf der Ersatzteile .
ES
La empresa SYS Ústí nad Orlicí presta además servicios de mantenimiento así como, presta ayuda a los clientes, incluyendo la venta de piezas de repuesto .
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Explosionszeichnung, ein Ersatzteil , technische Daten ?
Una vista general, una pieza suelta , una característica técnica ?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Herth+Buss wurde im Jahr 1925 gegründet und war von Anfang an auf Ersatzteile spezialisiert.
Fundada en 1925, se especializó desde los comienzos en repuestos .
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Die Richtlinie zielt auf die vollständige Liberalisierung des Sekundärmarktes für Ersatzteile ab.
El fin de esta directiva es lograr la liberalización completa del mercado secundario de repuestos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
"Leider war das unmöglich, " "denn passende Ersatzteile werden erst 1947 erfunden werden."
Lamentablemente, fue imposible repararlos ya que los repuestos serán inventados recién en 1947.
Für die obenaufgeführten CTP Modelle werden keine Ersatzteile angeboten.
ES
Para todas las referencias CTP no hay repuestos disponibles.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Prüfung ergab außerdem, dass das elektronische Inventarverzeichnis der Ersatzteile im Fahrzeuglager der Mission unzuverlässig war.
En la auditoría se observó, también, que el inventario electrónico de repuestos del almacén de transporte de la misión no era fidedigno.
Und ich habe versucht, hier oben ein paar Ersatzteile zu besorgen.
Hacemos reparacione…...y hemos salido para localizar unos repuestos .
Original Spühl Ersatzteile garantieren eine hohe Effizienz und geringste Produktionsausfälle.
EUR
Los repuestos originales de Spühl garantizan alta eficacia y un tiempo mínimo de inactividad de producción.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Besorgniserregend ist auch die Tatsache, dass die niedrigeren Kosten für die Ersatzteile unabhängiger Hersteller in Sicherheits- und Qualitätseinbußen resultieren.
También resulta preocupante que el coste inferior de los repuestos de los productores independientes dé lugar a niveles menores de seguridad y de calidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Geparkt in einer Halle in Arizona. Wo sie auf Ersatzteile wartet.
Aparcado en un depósito en Arizona esperando repuestos que nadie encuentra.
In regionalen Lagern und den Servicefahrzeugen stellen wir sicher, dass die benötigten Ersatzteile am richtigen Ort und zur richtigen Zeit zur Verfügung stehen.
Utilizamos los almacenes regionales y vehículos de servicio para garantizar que los repuestos necesarios están disponibles en el lugar correcto y el momento adecuado.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation rechnungswesen auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Niederlassung verfügt über ein großes Lager für Ersatzteile .
EUR
Recambios Nuestro centro dispone de un almacén de recambios .
EUR
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Er und seine Kollegen waren gezwungen, Ersatzteile zu erfinden.
Él y sus compañeros se vieron obligados a inventar recambios .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ob aus neuen, gebrauchten, oder Ersatzteile …du kannst glänzen, woraus auch immer du gebaut bist.
Tanto si tus piezas son nueva…...viejas o recambios , puedes brilla…...sin importar de qué estés hecho.
EET Europarts ist einer der weltweit grössten EDV Distributoren für EDV Ersatzteile und Druckerzubehör, und verkauft Zubehör für Computer, Soundsysteme und Netzwerkprodukte in ganz Europa.
EET Europarts es el princial mayorista de recambios y accesorios del mundo con sucursales en 27 países.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Ersatzteile für sein Produkt kann der Antragsteller auch kostenfrei oder zum Einkaufspreis über Dritte bereitstellen.
El solicitante también podrá ofrecer recambios de su producto de manera gratuita o a precio de coste a través de terceros.
- Sie brauchen Ersatzteile ?
Tengo entendido que necesita unos recambios .
Ersatzteile von Konecranes können selbst produzierte, neu konstruierte, oder verbesserte Ersatzteile sowie auch Originalteile sein.
ES
Los recambios equivalentes de Konecranes pueden ser piezas fabricadas, rediseñadas u originales.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Ein kleiner Anteil bezieht sich auf Ersatzteile , die für die Gewährleistung eines kontinuierlichen Produktionsprozesses erforderlich sind.
Una pequeña parte se refiere en realidad a los recambios necesarios para garantizar la continuidad del proceso de producción.
Ersatzteile stehen nur für ausgewählte Produkte zur Verfügung.
Los recambios sólo están disponibles para determinados productos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Handelt im Namen der IRISL in den VAE: liefert Brennstoff und Schiffsbedarf, Ausrüstung und Ersatzteile und führt Schiffsreparaturen durch.
Actúa en nombre de la IRISL en los Emiratos, proporcionando combustible y almacenamiento, equipos, recambios y reparaciones de buques.
Ersatzteile
piezas sueltas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das große Sortiment umfasst montierte Bausätze, Module, Zubehörteile und Ersatzteile .
ES
Amplia gama formada por conjuntos montados, módulos, accesorios y piezas sueltas .
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mit anderen Worten: das Design der Ersatzteile kann nicht vom Originalprodukt getrennt werden.
En otras palabras, el diseño de las piezas sueltas no puede separarse del producto original.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie ist modular und transportiert Werkzeuge, Ersatzteile oder verschiedene Lasten.
Modular, transporta las herramientas, piezas sueltas o cargas diversas.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Was mich zu dieser Überzeugung gebracht hat, ist die besondere Rechtsnatur der Ersatzteile .
Pero lo que ha movido mi convicción es la naturaleza jurídica particular de las piezas sueltas .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Für alle Produkte sind auch Ersatzteile erhältlich.
Para todos los productos se suministran además piezas sueltas .
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Immer mehr Automobilhersteller liefern keine Ersatzteile mehr für Reparaturen (u. a. von Getrieben), sondern bieten nur noch Austauschkomponenten an.
Un creciente número de fabricantes de automóviles ya no suministran piezas sueltas para efectuar reparaciones (por ejemplo, de la caja de cambio) y sólo ofrecen componentes de recambio.
Liefert Ersatzteile für Schiffe.
Suministra piezas sueltas para buques mercantes.
Bei dem Versuch, neue Maschinen und Ersatzteile bei anderen Händlern in Europa zu erwerben, wurde dem Berater dies unter Verweis auf den o. g. Vertrag verweigert.
Mi elector ha tratado de comprar máquinas nuevas y piezas sueltas a otros vendedores de Europa, que se han negado a venderle máquinas y piezas basándose en ese contrato.
Tatsächlich würde der Einschluß der Ersatzteile in den Schutz der Muster und Modelle ein Produktmonopol nach sich ziehen, was im Widerspruch zum Wesen des Rechts am geistigen Eigentum stehen würde, von dem man annimmt, daß es nur ein Gestaltungsmonopol darstellt.
La inclusión de las piezas sueltas en la protección de los dibujos y modelos puede implicar un monopolio del producto, algo que está en contradicción con la esencia del derecho de la propiedad intelectual que se supone que sólo produce un monopolio de forma.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In Großbritannien, wo der Nachbau frei ist, sind die Preise für Ersatzteile zwischen 1989 und 1993 um 13 % gestiegen, während in Frankreich, wo das gewerbliche Eigentum geschützt ist, die Preise im gleichen Zeitraum nur um 1, 6 % gestiegen sind.
En el Reino Unido, donde la copia es libre, los precios de las piezas sueltas aumentaron en un 13 % entre 1989 y 1993, mientras que en Francia, país en el que la propiedad industrial está protegida, los precios sólo aumentaron un 1, 6 % en el mismo período.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ersatzteil
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ideal auch als Ersatzteile.
EUR
También son ideales como sustitutos.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ideal auch als Ersatzteile.
Tambi? son ideales como sustitutos.
Sachgebiete:
foto technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ersatzteile und Reparaturen
ES
Compruebe si necesita una reparación
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
MERCEDES-BENZ Atego Ersatzteile für MERCEDES-BENZ Atego LKW Ersatzteile.
ES
Unidad de control para MERCEDES-BENZ Atego camión unidades de control.
ES
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Das sind alles geklaute Ersatzteile.
Esa caja está llena de partes robadas.
Optisches Gerät und Ersatzteile (4)
ES
Producción de herramientas y componentes
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Gold Value Ersatzteile bieten Ihnen:
Sachgebiete:
controlling verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Warum werden Original-Ersatzteile empfohlen?
ES
Por qué recomiendan Accesorios Originales?
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Handelsvertretung für Kraftwagen und Ersatzteile
ES
Máquinas y equipos para la producción metálica
ES
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ersatzteile und Zusammenarbeit.
ES
Ofrecemos respuestas y colaboración.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ihr habt die Schiffe für Ersatzteile ausgeschlachtet?
¿Desvalijaron las naves por las partes?
Er weiß, dass du ein Ersatzteil hast!
- Ya le conté que tienes un trabajito hecho.
Ich habe 2 starke und gesunde Ersatzteile.
Tengo dos fuertes y sanos remplazos.
Telefone und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Comunicaciones de la red Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Tankbehälter und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Electrónica para los automóviles Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Kupplungen und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Radiolocalizador Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Kühler und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Productos de protección y de seguridad Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Telefone und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Radar y formación Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Handys, Zubehör und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Cables de comunicación Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Videotelefone und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Comunicaciones de la red Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Tankbehälter und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Radiolocalizador Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Tauschausstellung von Autos, Motorrädern, Zubehör und Ersatzteile…
IT
Muestra mercado de equipos para autos y motos antiguos
IT
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir verkaufen Ersatzteile für Tatra-Fahrzeuge.
ES
Vendemos excavadoras japonesas de marca Kobelco.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Videotelefone und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Pager Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Videotelefone und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Tablero de mando Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Handys, Zubehör und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
RF/componente de microhondas/inalámbrico y formación Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Tankbehälter und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Limpiaparabrisas delantero Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Videotelefone und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Accesorios de los teléfonos celulares Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie oekologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Videotelefone und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Centrales Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie oekologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Tankbehälter und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Sistema video del automóvil Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit radio auto
Korpustyp:
Webseite
Tankbehälter und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Sistema de enfriamiento Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Wir verkaufen Ersatzteile und Reifen. unsere Produkte:
ES
Mostrar en el mapa nuestros productos:
ES
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Kühler und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Motocicletas eléctricas Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Tankbehälter und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Enfriadores Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Von der Beratung bis zum Ersatzteil .
Descubre la calidad y la garantía de nuestros electrodomésticos.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wiederaufbereitete Ersatzteile helfen, natürliche Ressourcen zu erhalten.
Los componentes de sustitución refabricados preservan los recursos naturales.
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Gartengerätezubehör und Ersatzteile für Bosch Gartengeräte | Bosch
Herramientas eléctricas para jardín Bosch
Sachgebiete:
geografie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Telefone und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Cables de comunicación Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Telefone und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Centrales Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Tankbehälter und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Llantas de aleación Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
auto radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten Ersatzteile mit AUSA Qualitätsstandard.
Cumplen con los estándares AUSA de calidad y medioambiente.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Offizieller Electrolux Ersatzteil - und Zubehörshop - Thermostate
ES
Termostato para lavavajillas | ELX
ES
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Offizieller Electrolux Ersatzteil - und Zubehörshop - Bürstenrollen
ES
Sitio oficial de Electrolux:
ES
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Offizieller Electrolux Ersatzteil - und Zubehörshop - Saugrohre
ES
Sitio oficial de Electrolux:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Offizieller Electrolux Ersatzteil - und Zubehörshop - Schalter
ES
Sitio oficial de Electrolux:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Offizieller Electrolux Ersatzteil - und Zubehörshop - Filter
ES
Sitio oficial de Electrolux:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
VENTIL ADBLUE A0001402039 Ersatzteile für MERCEDES-BENZ Atego LKW. Verkauf von Ersatzteile, VENTIL ADBLUE A0001402039 Ersatzteile für MERCEDES-BENZ Atego LKW. Preis - 37 €.
ES
Venta de unidades de control, Unidad de control para MERCEDES-BENZ Atego camión.
ES
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Welche Ersatzteile sollen bei einem Auto jüdisch sein?
¿Qué partes del coche son judías?
Ich repariere ihn ja selbst, aber ich brauche das Ersatzteil .
Puedo hacerlo yo misma, pero necesito la parte.
Wir werden eine Menge Ersatzteile haben, das sage ich dir.
Vamos a tener una buena colección de partes sueltas, te lo digo.
Ich muss diese Wagen reparieren und ich brauche Ersatzteile.
Pero tengo que arreglar estos autos, necesito partes nuevas.
Sicherung der Maschinenbauteile, Ersatzteile für Maschinen und kompletter Einrichtungen.
ES
Aseguración de partes de maquinaria, partes de maquinas y equipos completos.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der medizinische Dienst kann Ihr Ersatzteil erst morgen abend liefern.
Servicios Medicos no podra entregarle hasta mañana en la tarde, señor.
‐ Das Ersatzteil in maximal 48 Stunden zu liefern.
ES
‐ Enviar el material de sustitución en un plazo máximo de 48 horas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Neue Quellfassungen, Wassertanks, Leitungen, Brücken, Lagerhütte für Ersatzteile.
Nuevas fuentes, represas y puentes;
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
DT Spare Parts bietet eine 24-monatige Ersatzteil -Garantie.
La marca DT Spare Parts ofrece una garantía de 24 meses.
Sachgebiete:
auto raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Ersatzteile zu allen Hansgrohe Produkten sind elektronisch gelistet.
ES
más sobre la colección ir a productos Axor ShowerCollection
ES
Sachgebiete:
verlag bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Wie finde ich heraus, welche Ersatzteile zu meinem Rasierer passen?
¿Cómo descubro qué lámina y bloque de cuchillas encajan en mi afeitadora?
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Du hast Fragen zu Produkten oder suchst Ersatzteile und Betriebsanleitungen?
¿Has encontrado un producto interesante o un distribuidor?
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
Müssen dann erst Ersatzteile aus China oder Südamerika bestellt werden?
¿Tienen que traer materiales o partes para la reparación desde China o Sudamérica?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ersatzteile Kochbuch- und Waagenhalter - Matt Steel and Black
Service Parts Soporte para libro de cocina y balanza - Matt Steel and Black
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wann kann ich ein Ersatzteil im Rahmen der Garantie anfordern?
¿Cómo puedo hacer una reclamación de un producto en garantía?
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Garantie- und Nachgarantieservice der modernisierten Maschinen, Lieferungen der Ersatzteile.
ES
Servicio de garantía y de postgarantía de las máquinas modernizadas.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ersatzteile zu allen Hansgrohe Produkten sind elektronisch gelistet.
ES
más información ir a productos Duchas de Axor.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Finden Sie das perfekte Produkt Philips Zubehörteile und Ersatzteile;
ES
Find the perfect Philips Accesorios de afeitado;
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Markenbewußtsein für Ersatzteile des Autos und das clipball
Clipballs para promocionar todos los accesorios del coche
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
VENTIL ADBLUE A0001402039 Ersatzteile für MERCEDES-BENZ Atego LKW
ES
Unidad de control para MERCEDES-BENZ Atego camión
ES
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
MERCEDES 814,817,1117,1320 ATEGO 812,815,817,818,1223,1528 Ersatzteile für MERCEDES-BENZ 812,814,815,817,818,823,1223,1828 LKW
ES
Unidad de control para MERCEDES-BENZ Atego camión
ES
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
MERCEDES-BENZ Atego Ersatzteile für MERCEDES-BENZ Atego LKW
ES
Unidad de control para MERCEDES-BENZ Atego camión
ES
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
VENTIL ADBLUE A0001402039 Ersatzteile für MERCEDES-BENZ Atego LKW
ES
Mercedes-Benz unidad de control para MERCEDES-BENZ Atego camión
ES
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Toner, Druckerpatrone und Xerox Ersatzteile für Phaser 6020 Farbdrucker
ES
Tóner, tinta y consumibles para sy WorkCentre 6027 Impresoras multifunción en color
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Toner, Druckerpatrone und Xerox Ersatzteile für Phaser 6180 Farbdrucker
Tóner, papel y accesorios para DocuTech 6135 EPS
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Toner, Druckerpatrone und Xerox Ersatzteile für Phaser 7800 Farbdrucker
Tóner, papel y accesorios para Xerox Nuvera 100 DPS
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ersatzteile fur die Pick Pistole/Lock Pick Gun
Ganzías de reemplazo para la pistola de lockpicking
Sachgebiete:
historie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Einfach Ersatzteile für Ihre Fendt Maschine zu identifizieren
Identificar de manera sencilla partes concretas de su máquina Fendt
Sachgebiete:
e-commerce auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie mir helfen, rufe ich wen an, der Ihnen das Ersatzteil bringt.
Si me ayudas, haré una llamada y alguien te traerá una biela nueva.
Die Abschaffung des Geschmacksmusterschutzes für sichtbare Auto-Ersatzteile ist meiner Meinung nach längst überfällig.
Creo que la supresión de los derechos sobre los diseños respecto a las partes visibles del vehículo hace tiempo que debía haberse efectuado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Antragsteller muss eine mindestens vierjährige Garantie auf Reparatur bzw. Ersatzteile leisten.
El solicitante ofrecerá una garantía de reparación o sustitución de al menos cuatro años.
einen Hinweis, keine anderen als die vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile oder Ersatzteile zu verwenden;
la indicación de que no deben utilizarse accesorios o partes de sustitución diferentes de las aprobadas por el fabricante,
Selbst wenn es Ersatzteile gäbe, könnte sich die Regierung ihre Reparatur nicht leisten.
Incluso en el caso de que existieran, el Gobierno no dispone de medios para repararlos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich mache es selbst, wenn Sie das Ersatzteil dafür haben. Es ist der Kotflügel vorn.
Puedo hacerlo yo mismo si tiene un alerón delantero.
Sie glauben, ihr wärt lebende Ersatzteile, die auf der Halde liegen.
Creen que son vegetales fermentándose en una cápsula.
Die Ersatzteile sind noch nicht da, ich nahm die Kupplung von dem hier.
Sí, pero aún no llegan las partes. Así que le quité el embrague a éste.
Er besorgte von den Wachen Ersatzteile für ein Radio, was ihm die Loyalität unseres Vorgesetzten einbrachte.
Negoció con nuestros capturadore…para obtener partes para una radio, ganándose la lealtad de nuestro comandant…y su personal.
aller Ersatzteile, Zubehör usw.) + Diskette Von beiden Parteien unterzeichneter Vertrag mit sämtlichen Zusatzdokumenten, Anlagen, Anhängen usw.
2) El contrato firmado por ambas partes, con todos sus anexos, apéndices y documentos adjuntos
.12 Es müssen geeignete Anweisungen und Ersatzteile für die Prüfung und Wartung vorhanden sein.
.12 Se dispondrá de instrucciones adecuadas y de componentes de respeto para pruebas y operaciones de mantenimiento.
Deutschland exportiert vor allem Maschinen, Automobile einschließlich Ersatzteile, sowie Elektronik und Chemikalien nach Bolivien.
DE
Alemania exporta a Bolivia sobre todo maquinaria, partes de automóviles así como y productos electrónicos farmaceúticos.
DE
Sachgebiete:
verlag handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie glauben, ihr wärt lebende Ersatzteile, die auf der Halde liegen.
Ellos no saben, piensan que son vegetales en un saco de gelatina.
Reparaturfähig 2 Jahre Garantie, Ersatzteile und Reparaturen über die DECATHLON-Servicepoints
Posibilidad de reparación Garantía de 2 años.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Das Teilespektrum ist groß und bietet qualitativ hochwertige Ersatzteile für Schleifmaschinen, Fräsen, Drehmaschinen und Bohrmaschinen.
Es el caso de las taladradoras, las prensas, los tornos, las fresadoras, las sierras o las esmeriladoras.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Sollten Sie dennoch Ihr Ersatzteil nicht finden, kontaktieren Sie die Nederman Vertriebsgesellschaft.
ES
Si no encuentra el que busca, por favor contacte con su Nederman sales company.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
lernen Sie die Leistungen der Axor Manufaktur kennen Ersatzteile zu allen Hansgrohe Produkten sind elektronisch gelistet.
ES
Los innovadores ingenieros y diseñadores de Hansgrohe han aplicado todo su saber en el desarrollo de estos productos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Pflegeleicht 2 Jahre Garantie, Ersatzteile und Reparaturen über die DECATHLON-Servicepoints
Posibilidad de reparación Garantía de 2 años.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Brilliance Gebrauchtwagen, Jahreswagen und Ersatzteile - Brilliance kaufen und verkaufen bei AutoScout24
Compra un 9ff segunda mano al mejor precio en AutoScout24.es
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Rain Bird ersetzt Ihre defekte Platine in kürzester Zeit durch ein generalüberholtes und getestetes Ersatzteil .
ES
Rain Bird sustituye su placa defectuosa por otra reacondicionada y probada en el plazo más breve.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik informatik
Korpustyp:
Webseite
‐ Das im Rahmen des Standard‐ Austauschprogramms gelieferte Ersatzteil kann neu oder generalüberholt sein.
ES
‐ El material de sustitución proporcionado a título del programa de intercambio estándar puede ser nuevo o reacondicionado.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Original-Ersatzteile fügen sich perfekt in alle mechanischen und elektronischen Teile Ihres Autos ein.
ES
Los Accesorios Originales se integran perfectamente con todos los elementos mecánicos y electrónicos de tu coche.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Um eine Reparatur erfolgreich durchführen zu können, müssen die jeweiligen Ersatzteile verfügbar sein und angeboten werden.
AT
Un trabajo de reparación exitoso presupone que los repuests están disponibles.
AT
Sachgebiete:
luftfahrt auto foto
Korpustyp:
Webseite
Oldsmobile Gebrauchtwagen, Jahreswagen und Ersatzteile - Oldsmobile kaufen und verkaufen bei AutoScout24
ES
Compra un Oldsmobile segunda mano al mejor precio en AutoScout24.es
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Deutschland exportiert vor allem Maschinen, Automobile einschließlich Ersatzteile, sowie Elektronik und Chemikalien nach Bolivien.
DE
Alemania exporta a Bolivia sobre todo maquinaria, partes de automóviles así como productos electrónicos farmaceúticos.
DE
Sachgebiete:
verlag handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite