Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf dem Hof gibt es Ponys, Esel , Hühner und Schafe.
La granja tiene ponys, burros , gallinas, pollos y ovejas.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige der Mitglieder wollen nicht mehr als einen Esel .
varios miembros no quieren más que un burro .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Einst brachte ich einen Esel und eine Honigwabe in ein Bordel…
Una vez llevé un burro y un panal a un burde…
du bekommst eine dringende Botschaft auf einem Esel :
se obtiene un mensaje urgente en un burro :
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Man macht aus einem Esel weder durch gutes Zureden oder Schläge ein Rennpferd, es sei denn man ist insgeheim mit dem Esel zufrieden.
Ni con tentaciones ni con golpes se puede convertir un burro en un caballo de carreras, a menos que uno esté secretamente satisfecho con el burro .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Perla kaufen wir Esel und halten uns nordwestlich von der Bahn.
Compraremos burros en Perla e iremos al norte, lejos del ferrocarril.
Geführte Wanderungen für Familien oder Gruppen mit einem oder zwei Eseln .
Caminatas guiadas para familias o grupos con uno o dos burros .
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fleisch von Pferden, Eseln , Maultieren oder Mauleseln, frisch, gekühlt oder gefroren
Carne de equino (caballo, burro , mulo o burdégano) fresca, refrigerada o congelada
Es ist ein Esel , kein Pferd.
Es un burro , no un caballo.
An der Unterkunft befinden sich Esel , Hunde und Ziegen.
EUR
En el establecimiento se pueden encontrar burros , perros y cabras.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Esel ging getröstet weg, und der Hund erschien.
El asno se retiró consolado, y presentóse el perro.
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Isaschar wird ein knochiger Esel sein und sich lagern zwischen den Hürden.
Isacar es un asno de fuertes huesos, echado entre dos alforjas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ein Junge, der seinen Esel einem Freund schenkte.
Un pequeño que regaló su asno a un amigo.
Jesus und der Esel befinden sich auf einer Basis mit einer Palme.
Jesús y el asno se colocan sobre una base junto con una palmera.
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Der Löwe hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerrissen.
El León no Había devorado el Cadáver ni Había destrozado al asno .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
"Der Teppich fliegt nicht, wenn du an einen Esel denkst."
'La alfombra no volará si está pensando usted en un asno .'
Ich frage mich, Mädchen tanzen, vier Esel in einer Reihe.
RU
Hmm. Me pregunto bailarinas, cuatro asnos en una fila.
RU
Sachgebiete:
kunst radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Als Symbol seiner Partei hatte er den Esel ausgewählt.
Había elegido como símbolo de su partido al asno .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Einmal brachte ich einen Esel und eine Honigwabe in ein Bordel…
Una vez llevé un asno y un panal - a un burde…
'Etwa so viel, als ein Esel Gold trägt,' antwortete er.
- El oro que pueda transportar un asno -respondióles.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alles voller Ruß, du ungeschickter Esel !
Hollín por todos lados, torpe idiota !
Wenn der Gesetzgeber das annimmt, dann ist er ein Esel .
Si eso es lo que la ley supone, señor, entonces es idiota .
Und du der Esel von Hawaii.
Consígueme el ave mas idiota de Hawai.
Nicht den Stab werfen, du Esel !
Und du der Esel von Hawaii.
Y tú eres el idiota oficial de Hawai.
Auf ihn, den Esel hoch zu Ross.
El idiota sobre el caballo.
El idiota sobre el caballo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er hat gesagt: Nein, denn wenn ich Kaiser wäre, müsste ich einen Esel Exzellenz nennen, und so kann ich einen Esel einen Esel nennen.
Su respuesta fue que no, porque si fuese emperador tendría que llamar "Excelencia" a un estúpido ; en cambio siendo diputado, podía llamarlo simplemente estúpido .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und dieser Esel Madero wollte die Regierung und unser Land solchen Idioten überlassen.
Ese estúpido de Madero quería darle el gobiern…y nuestra tierra a idiotas como éste.
Das sind keine Kobolde, du Esel .
No son duendes, irlandés estúpido .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fleisch von Eseln , Maultieren oder Mauleseln, frisch, gekühlt oder gefroren:
Carne de animales de las especies , asnal o mular, fresca, refrigerada o congelada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Esel ist seit drei Wochen verheiratet!
El tonto lleva casado sólo tres semanas.
Und du bist ein Esel , ein Schurke und ein unverschämter Schlingel!
Usted es un tonto , un pícaro, y un impudente.
Ich finde, du bist der größte Esel , den ich je gesehen hab.
Creo que eres el mayor tonto que he visto.
Nun, di…die Königin der Elfen sieht ihn als einen Esel .
Bien, la, e…la reina de las hadas, Ella lo ve como un tonto .
Unsere Frauen sind verflucht und wir sind rückgratlose Esel , die es hinnehmen.
¡Nuestras mujeres están malditas! ¡Y somos unos tontos cobardes por dejar que suceda!
Und ich bin der allergrößte Esel .
Y yo soy el más tonto de todos.
Wo der die Esel bloß herhat?
¿De dónde vienen todos estos tontos ?
Ich bin ein sentimentaler Esel .
Soy un tonto sentimental.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie nehmen ihre Mäntel und legen sie auf den Esel ;
toman sus mantos y los echan encima del pollino ;
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Sie finden tatsächlich den jungen Esel , binden ihn los und führen ihn zu Jesus.
Encuentran efectivamente el pollino , lo desatan y lo llevan a Jesús.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Aber die Leine, an der der Esel angepflockt stand, war nicht lang genug, als dass er sie hätte fressen können.
Pero el ronzal no era bastante largo para que el pollino pudiese alcanzarlo.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Aber die Leine, an der der Esel angepflockt stand, war nicht lang genug, als daß er sie hätte fressen können.
Pero el ronzal no era bastante largo para que el pollino pudiese alcanzarlo.
Sachgebiete:
religion mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Ja, er überspreizt die enge Welt wie ein Koloss." - Bringt den Esel !
Sí, se pasea por el estrecho mundo como un coloso". - ¡Traed el borrico !
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Esel-Zebra
.
.
Esels-Wolfsmilch
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Esel
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Caballos y otros equinos vivos
Ich ergriff ihren bloßen Esel .
La he agarrado por el culo.
Arzneien für Ochs', Esel & Co
Código comunitario sobre medicamentos veterinarios
Du störrischer Esel , Bill Hickok!
¡Eres terco como una mula, Bill Hickok!
Und schön fette Esel , Mensch.
Ich fühle mich wie ein Esel .
Da schilt ein Esel den anderen Langohr.
La sartén le dijo al cazo.
Was willst du hier, du Esel ?
¿Qué vienes a hacer aquí?
Nannte er mich eben einen Esel ?
¿Me acaba de llamar cubo?
Er konnte sich einen Esel leisten.
- Wir können ihm einen Esel geben.
- Le podemos dar un caballo de la recua.
Genau wie Jimmy, stur wie ein Esel .
Igual que Jimmy, tan cabezota como una mula.
Ich lasse niemanden durch, v.a. keine Esel .
No dejaré que invadan mi propiedad.
Er ist störrisch wie ein Esel .
Es más terco que una mula.
Wir werden die Esel zur Station reiten.
Tendremos que montar las mulas.
Du Esel , Lupes Papa würde dich umbringen.
Cabeza de chorlito, el padre de Lupe te matará.
Was ich an meinem Esel mag. Erstens:
Cosas que me gustan de mi mul…...Primera:
Sterile Kreuzung von Pferd und Esel .
Cruce estéril de caballo y burra.
Ich sehe alles, was ihr Esel macht.
Veo todo lo que haceis y dejais de hacer.
Bohrt Ihr uns einen Esel , mein Herr?
Señor, ¿os mordéis el pulgar por nosotros?
Ich bohre einen Esel , mein Herr.
Me muerdo el pulgar, señor.
Ich bohre einen Esel , mein Herr.
Me muerdo el pulgar, caballero.
Er ist störrisch wie ein Esel .
Und du bist ein dickköpfiger Esel .
Te estás portando como una mula testaruda.
"Esel in der Mitte" mit Barts Mom.
Aléjate de la madre de Bart
Eine Kuh, ein Schaf und ein Esel
Ovejas con sus corderos descansando en un paisaje
Sachgebiete:
religion unterhaltungselektronik jagd
Korpustyp:
Webseite
Familiengruppe Ochs - Esel mit Stall und Palme
Papá Noel con luna y vela
Sachgebiete:
kunst religion theater
Korpustyp:
Webseite
Römische Frauen badeten in Esels- oder Ziegenmilch.
DE
Las mujeres romanas se bañaban en leche de burra o de cabra.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Ist das noch der alte Esel , den ihr habt? - Klar.
Oye, ¿no es ésa todavía la misma burra vieja la que tenéis ahí? - ¡Claro!
Nicht mal dein Esel von Vater hat was gesagt!
¡Como el capullo de tu padre!
Klar, dass ein Esel wie du Griffe aus Perlmutt hat.
Ya pensaba que un cabrón como tú usaría un mango con perlas.
Wenn er und ich Dodge Kick seinen Esel , bitte?
¿Y si mientras escapo me patean el culo?
Vielleicht kann er dich zur Vernunft bringen, du Esel !
¡Quizás él te haga entrar en razón!
Und der Esel war dann eines Morgens tot.
Una mañana, la mula apareció muerta.
Wer sich nicht versteckt hat, ist ein Esel .
¡El último que se esconda será mi esposa!
Ich habe nur gesagt, dass du ein Esel bist.
Sólo digo que eres un imbécil.
Acht Stunden später brachte man sie auf einem Esel hoch.
Ocho horas más tarde, la subieron en mula.
Lieber Esel , ich teile dir etwas Wichtiges mit:
Querido animal, te daré una noticia importante.
Ihr beiden Esel würdet selbst im Leichenschauhaus bei keiner landen.
Ustedes no conseguirían sexo ni en una morgue.
Der letzte "Francis der Esel " Film, schlechte Kritik, großer Hit.
Como la de "La mula Francis". Un gran éxito con malas críticas.
Hübsch, so ein Esel ! - Und schnell! So modern!
Es un animal listo, rápid…y moderno.
Ich werde seinen Esel treten wenn ich ihn sehe!
Le voy a dar una paliza cuando le vea.
Sie möchten anrufen wegen den besonderen Bedürfnissen ich Esel ?
¿Quieres llamar al burrito subnormal?
Und dafür willst du Karren und Esel kaufen?
¿Y con eso crees que te comprarás un carro?
Du brauchst nicht meine Kämpfe für mich austragen, Esel .
No necesito que luches mis batallas por mí, Moose.
Ich weiß ich war ein Esel in letzter Zeit.
Sé que últimamente me he comportado algo necesitada.
Wie können Sie nur diesen alten, verliebten Esel ertragen?
¿Çomo soporta a ese viejo lobo? ¿No ve sus malas intenciones?
Schweigt, Doktor Esel , mein Logis wurde hier befestigt
Silencio, doctor zopenco, aquí han puesto mi alojamiento
Wow, du musst dich wie ein richtiger Esel gefühlt haben.
Vaya, debes sentirte como un verdadero imbécil.
Vom Zwerg zum aufgeblasenen Esel in 25 Jahren.
De enano llorón a señor engreído en 25 años.
"Wenn ein Esel auf Reisen geht, kommt er nicht …"
"Si una mula va de viaje, no regresará siendo u…"
Ich hörte, Sie verkauften einem Esel unsere Luxus-Unfallversicherung.
El martes vendiste una póliza de accidentes de lujo.
Die engen Gassen erlauben nur Fußgänger und Esel .
Por las estrechas calles solo pueden circular peatones y mulas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Nein, mein Herr, ich bohre Euch keinen Esel , mein Herr, aber ich bohre einen Esel , mein Herr.
No, señor, no me muerdo el pulgar por vos, pero me lo muerdo.
Ich fühlte mich wie ein Esel , aber dann war es mir möglich herauszufinden was ihm fehlte, weil ich kein Esel bin. Ich bin ein guter Doktor.
Me sentí como un imbécil, pero luego pude descubrir lo que tení…...porque no soy un imbécil, soy un buen doctor.
Damit erstickst du nur ein Dutzend Esel . Und du streitest dich wegen 100 Pfund?
¿Podrías comprar la Luna con eso y regateas por 100 libras?
Komm rein, Esel ." Wir haben eine Zeugin, die einen Weißen in einem Truck sah,
Tenemos un testigo que vio a un hombre blanco en una camionet…...que parece haber reconocido a Pete Russo.
Wenn der ohnmächtig wird, brauchen wir 'n Kran und 3 Esel !
Si se desmaya, necesitaremos tres mulas y una grúa para levantarle.
Aber mein Bill, der störrische Esel , will alles im Alleingang machen.
Pero mi Bill va solo, el muy terco.
Wenn man dem Esel zu viel auf den Rücken lädt, bringt man ihn um.
Esta será la gota que colme el vaso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
„Weidevieh“ bezieht sich auf Rinder (mit Ausnahme von Mastkälbern), Schafe, Ziegen, Pferde, Esel , Rehe und Wasserbüffel.
«herbívoros», los bovinos (excepto terneros de engorde), ovinos, caprinos, equinos, cérvidos y búfalos de agua;
„Weidevieh“: Rinder (mit Ausnahme von Mastkälbern), Schafe, Ziegen, Pferde, Esel , Rehe und Wasserbüffel;
«herbívoros», los bovinos (excepto los terneros de engorde), ovinos, caprinos, equinos, cérvidos y búfalos de agua;
Deshalb das was, wenn er deinen Esel schlüge mit einem Kerzenständer.
¿Te dio un porrazo con un candelabro?
Du weißt, für die letzten 14 Stunden, alles, über dem ich nachgedacht habe tritt deinen Esel .
Llevo 14 horas pensando únicament…en darle una paliza.
Ihr seid ein verwöhnter, arroganter Rotzbengel, mit dem Gehirn eines Esels und dem Gesich…einer Kröte!
¡Es un mocoso arrogante y malcriado, con el cerebro de un burr…...y la car…...de un sapo!
Stimmt es, dass dein Esel so störrisch ist, dass ihn niemand mieten kann?
¿Es cierto que has comprado una mula tan viciosa que nadie puede alquilarla?
"Fuck it, " Wir fahren unsere glücklichen Esel home und ich halte das Geld trotzdem.
"Al diablo". Y nos vamos a casa, y me quedo con el dinero de todas maneras.
Ich denke, da…Das macht aus mir dann wohl einen echten Esel , nicht?
Supongo que esto me convierte en un verdadero capullo, ¿no?
Da ist doch sicher ein Cousin auf dem Land, so ein Esel mit 'nem Schwan…
Vamos, seguro que tienes un primo en el pueblo Un matador.
Niemand hat danach in Gegenwart meines Vaters von dem Esel geredet.
Después de aquello, no se volvió a mencionar la mula delante de mi padre.
Wenn man einem Jungen seine Freiheit lässt, macht er sich bald selber zum Esel .
Dale a un chico malo la cuerda suficiente y muy pronto hará el ridículo.
Alter Esel , die Verse des alten Baro sind ohne Wert, um sie ist es nicht schade.
¡Mula anciana! Los versos de Baro son más superficiales que un rond…...los interrumpo con placer.
Mich mit einem betrunkenen Esel zu prügeln, ist unter meiner Würde.
Me niego a rebajarme peleando con un zoquete borracho.
Aber den Erstling des Esels sollst du mit einem Schaf lösen.
También Rescatarás todo primogénito Varón de tus hijos, y nadie se Presentará delante de Mí con las manos Vacías.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und ich mache mich gerade mit einer 22-Jährigen zum Esel .
Estoy a punto de ponerme en ridículo con una chica de 22.
Wir besorgen Hotdogs, Eis und Kuche…...spielen "Dem Esel den Schwanz anstecken".
Compraremos perritos calientes, helado y tarta. Jugaremos a la gallina ciega.
Ich werde deinen skanky-Esel verschließen und wirf es von diesem goddamn-Balkon.
Buscare ATS y te tirare por ese balcón.
- Weil ich Esel mir einbildete, dass du auf mich warten würdest.
- Porque fui tan inocente que pensé que estarías esperándome.
Kängurus, Füchse, Hasen, Schweine und Esel…Eine schöne große Vielfalt an Erinnerungen!
¡Una linda diversidad para tener numerosos recuerdos!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Welcher Esel hat mir nur gesagt, dass ich dies…...scheußlichen Dämpfe einatmen soll?
¿Quién me habrá hecho probar esto de los vahos?
Wäre es auch gewesen, wenn mein Esel nicht komplett schizophren gewesen wäre.
Lo habría sido si mi mula no estuviese loca.
"Wenn ein Esel auf Reisen geht, kommt er nicht als Pferd zurück"
"Si una mula va de viaje, no regresará siendo un caballo".
Sag' mir, daß du den Esel vor jeder großen Verabredung verhaust.
Dime que le pegas al chango antes de una cita.
Du bist verrückter als ein Esel , der's mit einer Ziege treibt.
Estás más loco que una cabra subida a un mulo.
Mich mit einem betrunkenen Esel zu prügeln, ist unter meiner Würde.
¡No me rebajaré a pelear con un borracho!
Señor, ich habe meinen Esel mitten auf dem Hof stehen lassen.
Señor, está en el patio. Capaz que lo robe un cortesano.
„Der liebe Gott hat mir die Sturheit eines Esels und eine ziemlich gute Nase gegeben.“
"Dios me dio la terquedad de una mula y el agudo olfato del venado".
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Zu machen, würzigen wählen Sie einige Sex-Toys solche und steckte sie in ihre Esel .
ES
Para hacerla más picante elegir algunos juguetes sexuales tales y ponerlos en sus culos.
ES
Sachgebiete:
film psychologie media
Korpustyp:
Webseite
Esel Effekt ist eine erotische Version des beliebten Action Spiel Mass Effect.
ES
Efecto de culo es una versión erótica de la acción popular juego Mass Effect.
ES
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Die andalusischen Bauern lassen hier ihre Haustiere und Pferde, Esel , Rinder und Schweine noch frei umherlaufen.
Es muy divertido y emocionante para los niños ya que los animales de granja, como caballos y vacas, deambulan libremente.
Sachgebiete:
verlag nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Juliane Buschhorn-Walter, Claudia von Holten Was hat Platero, ein kleiner grauer Esel , in Andalusien erlebt?
DE
¿Qué ha vivido Platero, un burrito gris, en Andalucía?
DE
Sachgebiete:
religion astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
ZHANG Hailing sagte: „Ich helfe das Kind, den Esel zu waschen.“
Zhang Hailing dijo, ¨estoy lavando el culo a la niña.¨
Sachgebiete:
religion psychologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Russland heute antidemokratischer Praktiken und Menschenrechtsverletzungen zu bezichtigen, ließe sich mit der Redewendung "Ein Esel schimpft den anderen Langohr" beschreiben.
Podría decirse que acusar a Rusia de prácticas antidemocráticas e infracciones de los derechos humanos es como "ver la paja en el ojo ajeno".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
und siehe, dein Vater hat die Esel aus der Acht gelassen und sorgt um euch und spricht:
Y he Aquí que tu padre ha dejado de lado el asunto de las asnas y Está preocupado por vosotros, diciendo:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
antwortet wider mich vor dem HERRN und seinem Gesalbten, ob ich jemandes Ochsen oder Esel genommen habe?
Testificad contra Mí en presencia de Jehovah y en presencia de su ungido. ¿ De quién he tomado un buey?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Wenn Sie nun so gastfreundlich wären, uns ein paar Pferde und Esel zu leihen, und Verpflegung für unterwegs.
Sólo pedimos de su hospitalidad que nos preste los caballos y mula…que necesitamos y algo de comida para el viaje.
Du siehst dabei einem geflügelten Esel beim Mittagessen zu - diesen Anblick verdanken wir der genialen Feder von Matthew Green.
Se trata de la última creación de la reflexiva pluma de Matthew Green.
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Waren werden mit dem Esel transportiert, weil es auf keine andere Art in den engen und kurvenreichen Straßen geht.
Los productos se transportan en mulas; ya que no hay otra manera de hacerlo por las angostas y serpenteantes calles.
Sachgebiete:
verlag e-commerce flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite