Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Wohnung befindet sich in der zweiten Etage ohne Fahrstuhl.
DE
El apartamento está situado en una segunda planta sin ascensor.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Identifikator für eine Etage oder eine Ebene im Inneren eines Gebäudes.
Identificador de una planta o altura dentro de un edificio.
Auf jeder Etage sind Sicherheitskameras, aber du solltest jede Stunde nach dem Rechten sehen.
Hay cámaras de seguridad en cada planta . Tienes que dar una vuelta cada hora.
Die Zimmer befinden sich in der zweiten Etage des Gebäudes.
Las habitaciones están situadas en la 2ª planta del edificio.
Sachgebiete:
kunst musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Höhe wurde an der untersten oberirdischen Etage erfasst.
El aumento se ha capturado a nivel de la planta más baja sobre el suelo.
Ihr findet diese verdammten Kakerlaken in der sechsten Etage .
Encontrareis a estas putas cucarachas en la sexta planta .
Das Apartment auf der 5. Etage ist mit dem Aufzug zugänglich.
EUR
Está situado en la 5ª planta de un edificio con ascensor.
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Für alle Etagen wird eine hohe Flexibilität angeboten , um verschiedene Büroformen zu ermöglichen .
Todas las plantas tienen un alto grado de flexibilidad , que permite una gran variedad en la configuración de las oficinas .
Nein, ich zeige dir, dass dieses Gebäude eine geheime Etage hat.
- No, te estoy mostrando que este edificio tiene una planta secreta.
Atlas, Electra oder Asterope – in den Häusern variieren die Wohnflächen zwischen 110 und 155 m² verteilt auf 2 Etagen .
Atlas, Electra o Asterope, las villas varían entre 110 y 155 metros cuadrados de espacio habitable en dos plantas .
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Gebäude sind 6 Etagen hoch und bieten Aufzüge.
Los edificios tienen 6 pisos y disponen de ascensor.
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sie halten unnötig auf den Etagen , sind überlastet und bleiben stehen.
Se detienen innecesariamente en algunos pisos , se sobrecargan y se atascan.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Chloe, wir sind in der vierten Etage . In einer Art von ehemaligen Computerraum.
Chloe, estamos en el cuarto piso en lo que era el cuarto de computadoras.
In der oberen Etage bietet ein Restaurant Spezialitäten des Nordens an.
ES
En el piso superior, un restaurante propone especialidades del norte;
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Es ist, als würde ein Bauherr mit dem Bau der obersten Etage beginnen, anstatt am Boden anzufangen.
Sería el equivalente a que un constructor comenzara su obra por el piso más alto y fuera construyendo hacia abajo antes que comenzar por los cimientos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich kenn da so 'n Verhörzimmer, in der ersten Etage .
Sabes, hay una sala de interrogación en el segundo piso .
Sie befinden sich auf der 3. Etage eines Gebäudes ohne Aufzug.
Están ubicadas en el tercer piso de un edificio sin ascensor.
Sachgebiete:
kunst musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Viertens: Ich bin in dieser Woche fünfmal in einen Aufzug gestiegen, aus dem ich nie auf meiner Etage aussteigen konnte.
En cuarto lugar, esta semana he tomado cinco veces un ascensor, del cual no he podido apearme nunca en mi piso .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Kabel geht drei Etagen hoch und ist voller ÖI.
El cable está a tres pisos y cubierto de grasa.
Mit dem Aufzug sind alle 5 Etagen des Hotels bequem erreichbar.
El edificio del hotel tiene 5 pisos y cuenta con ascensor.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verteilt auf zwei Etagen befinden sich folgende Räumlichkeiten: Im Erdgeschoss:
ES
Distribuida en dos niveles , consta, en planta baja de:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Haltungsbereiche sollten nicht in zwei oder mehreren Etagen übereinander angeordnet sein.
los recintos no deben estar dispuestos en dos o más niveles superpuestos verticalmente.
Alar, diese Röhren führen von der untersten Etage bis hoch zur Oberfläche.
Alar, estas tuberías se extienden desde el nivel más bajo hasta la superficie.
Das Haus ist von einem wunderschönen Garten mit Pool umgeben und besteht aus 2 Etagen sowie einem Kellergeschoss.
ES
Rodeada por preciosos jardines y piscina, está distribuida sobre dos niveles más sótano.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Lichtquelle und Lichtart sollten bei den Tieren keine aversiven Reaktionen auslösen. Dies gilt besonders für Frettchen und insbesondere Albinos in Stufenkäfigsystemen, wenn die Tiere in den oberen Etagen gehalten werden.
La fuente y el tipo de luz no deben incomodar a los animales y se debe tener especial cuidado con los hurones, especialmente si son albinos, alojados en el nivel superior de un sistema de compartimentos superpuestos.
Zutritt zu den Etagen 3 bis 28 ist verboten.
Los niveles del 3 al 28 serán zonas no autorizadas.
Die Schlafzimmer und den Pool finden Sie in den unteren Etagen .
EUR
Los dormitorios y la piscina se hallan en los niveles inferiores.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Es wird auch zu oft vergessen, daß in den unteren Etagen dieser Verwaltung nach wie vor dieselben Menschen anwesend sind, die sich natürlich bemühen, jetzt unter dem neuen System zu arbeiten.
A menudo también se olvida que en los niveles inferiores de estas administraciones están las mismas personas que, naturalmente, se esfuerzan por trabajar ahora en el nuevo sistema.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aus Sicherheitsgründen benutzen wir Lagerraum 1 2A auf Etage 1 7.
El almacén 1 2A del nivel 1 7 será la sala de reuniones por motivos de seguridad.
Es hat zwei Etagen und einen großen Keller mit sehr schönem Weinkeller und Hobbyraum sowie eine Garage für 3 Autos.
ES
Distribuida en dos niveles más un amplio sótano con bodega, sala de juegos y un garaje para 3 coches.
ES
Sachgebiete:
verlag handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bau kanalisation Casting hardware measurement gas Ventile laborgeräte abfallwirtschaft fittings profile rohrleitungen verkauf Schlosserproduktion metallbearbeitung Stahl siegel Schweißen labor Glas Herstellung von Flanschen Rohrstücke produktion etage blech flansche Flansch Formen hüttenmaterial montage
ES
Moldes cerrajería brida acero Vidrio válvulas suelo ventas sello hoja economía de desperdicios soldadura perfiles hardware producción gas metalurgia Fundición piezas de tubería accesorios asamblea tubería medición laboratorio producción de bridas alcantarillado herramientas construcción bridas metalúrgica material
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Baumaterialien garten gitter Kunststoffe ausbesserung abfallwirtschaft wasserreinigung erdarbeiten wasser fliesen etage Casting bau keramik service kamineinsatzrohre metallerzeugung schornstein abwasser filtrierung Auftragsmetallbearbeitung haus fittings kanalisation rohrleitungen reinigung böden
ES
agua construcción rejilla metal de encargo suelo casa accesorios corrección azulejos economía de desperdicios cerámica limpieza la producción de metales filtración Fundición materiales de construcción obras de tierra asientos de chimenea jardín tubería servicio chimenea alcantarillado Plásticos purificacion del agua de aguas residuales
ES
Sachgebiete:
bau technik bergbau
Korpustyp:
Webseite
Baumaterialien badezimmer rinder zäune haus böden plast dielen Casting kanalisation terrasse abfallwirtschaft fliesen bau garten stift etage einrichtungen von immobilien
ES
Fundición inicio construcción suelo alcantarillado cuarto de baño terraza ganado materiales de construcción economía de desperdicios jardín vallas azulejos tarima propiedades del dispositivo plast casa pluma
ES
Sachgebiete:
politik finanzen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
rinder terrasse abfallwirtschaft Casting dielen bau Baumaterialien fliesen garten etage zäune plast badezimmer haus stift böden einrichtungen von immobilien kanalisation
ES
alcantarillado plast propiedades del dispositivo vallas suelo azulejos casa construcción inicio Fundición cuarto de baño jardín tarima economía de desperdicios materiales de construcción pluma terraza ganado
ES
Sachgebiete:
verlag film gartenbau
Korpustyp:
Webseite
haus stift badezimmer etage plast rinder bau garten Casting terrasse dielen einrichtungen von immobilien böden fliesen kanalisation Baumaterialien zäune abfallwirtschaft
ES
propiedades del dispositivo alcantarillado construcción materiales de construcción casa ganado Fundición economía de desperdicios inicio cuarto de baño terraza tarima suelo jardín plast vallas azulejos pluma
ES
Sachgebiete:
film oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
abfallwirtschaft plast fliesen etage Casting kanalisation böden einrichtungen von immobilien garten stift Baumaterialien bau zäune badezimmer terrasse rinder haus dielen
ES
propiedades del dispositivo vallas Fundición ganado pluma suelo tarima terraza cuarto de baño inicio casa plast economía de desperdicios azulejos jardín materiales de construcción construcción alcantarillado
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt gartenbau
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Etage
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mädchen auf der fünften (Etage…
- Una chica en el quinto.
Mädchen auf der fünften (Etage…
La chica de la quinta plant…
Die Skulpturen sind in der oberen Etage .
La galería de esculturas es arriba.
Er hat neue Räume in dieser Etage .
Tiene aposentos nuevos en esta escalera.
Die Schlafsäle sind in der ersten Etage .
Los dormitorios de las mayores están arriba
In der 11. Etage wohnt doch niemand.
No se aloja nadie en el 11º.
Auf der 21. Etage mit Aufzug. meh…
Zona tranquila, con pista de tenis com más…
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie läuft es eine Etage tiefer?
¿Cómo va todo allá abajo?
Die Skulpturen sind in der oberen Etage .
La galería de escultura está arriba.
Das bedeutet diese Etag…oder das Dach.
Eso indica que fue en este pis…...o en la azotea.
Was ist die Beauty Etage im Starplaza?
¿Qué es la sección Belleza en Starplaza?
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kostenloses Business Center auf der zweiten Etage
Recepción con vino y queso gratuita
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die Wohnung liegt in der ersten Etage .
La vivienda está distribuida en:
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Zweite Etage des Eiffelturms, Paris, Besichtigung
Iluminación de la torre Eiffel, París
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich meine, ich fand sie in der fünften Etage .
La encontré en el quinto.
Der Nachbar auf unserer Etage ist alt und herzkrank.
Nuestro vecino es un anciano con problemas cardíacos.
Ich habe ein Büro auf derselben Etage gemietet,,,
He alquilado una oficina en la misma plant…
Alternativadresse: Driite Etage im Aseman Tower der IRISL
Otra dirección: Third Floor of IRISL’s Aseman Tower
Sehen Sie die Typen in der obersten Etage ?
Sie ist eine Etage höher, erste Türe rechts.
Está arriba. La primera habitación a la derecha.
Sie brauchen 12 Kisten Kopierpapier auf der ersten Etage .
Necesitan 12 cajas de papel de fotocopiadora en el escenario 1.
Das VlP-Treffen ist in der obersten Etage .
La recepción del VIP es en la última puerta
Dieses Team geht gleich in die oberste Etage .
Ese equipo va directo por la punta.
Du kontrollierst die Bar, ich die obere Etage .
Vigila el bar. Yo miraré arriba.
Noch zwei auf dieser Etage und eine Station unten.
- Otro abajo para la gente qu…
Das ist die Geschichte der 7 1/2. Etage .
Así que ésa es la historia del 7 y medio.
Es war der irische Bastard eine Etage höher.
Es ese gordo bastardo irlandés de arriba.
Der Nachbar auf unserer Etage ist alt und herzkrank.
Escuchad, el vecino de enfrente es un poco viejo. Está enfermo del corazón.
Auf der obersten Etage erwartet Sie ein Dachgarten mit Sonnenschirmen.
El establecimiento cuenta con un jardín con sombrillas en la azotea.
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Eine Etage weiter unten ist noch ein Aufenthaltsraum.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Du kontrollierst die Bar, ich die obere Etage .
Vigila el bar. Yo voy arriba.
Es befindet sich auf derselben Etage wie die Empfangshalle.
Está situado cerca del vestíbulo.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Das Haupthaus erstreckt sich über eine Etage und besteht aus:
ES
La residencia principal consta de:
ES
Sachgebiete:
verlag immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Auf der letzten Etage Mansarde über 28 m2.
El baño principal tiene ducha sobre el baño.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Würden wir als Hühner betrachtet, müssten wir erleben, wie der Kot von denen in der oberen Etage auf die in der unteren Etage herabfällt.
Si nos tratan como a pollos, veremos cómo las heces de los que están arriba caen sobre los que están abajo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auf der normalen Etage hat jedes Zimmer eine Stereoanlage, die Patienten wählen.
Buen…...las habitaciones normales tienen estéreo…...para que los pacientes escuchen lo que quieran.
Der Corporal in der ersten Etage , nahe der Tür, für die wir keinen Schlüssel hatten.
El cabo dormía abajo, junto a la puerta.
lm Knast haben die Homos auf meiner Etage Bilder von dir an der Wand hängen.
En la prisió…...los homosexuales de mi sector, tienen fotos tuyas en la pared.
Sie hatte sich in einem der Zimmer in der ersten Etage verbarrikadiert.
Se había encerrado en el cuarto de arriba.
Auf der normalen Etage hat jedes Zimmer eine Stereoanlage, die Patienten wählen.
Buen…las habitaciones normales tienen estéreos para que los pacientes escuchen lo que quieran.
Sie hatte sich in einem der Zimmer in der ersten Etage verbarrikadiert.
Se había encerrado en una habitación.
Fass nichts an, mach nichts kaputt und geh nicht in die obere Etage !
Así que pórtate bien, ¿sí? No toques nada. No rompas nada.
Ich möchte Sie wegen der 2. Etage fragen. Um etwas mehr darüber zu erfahren.
Creo que quiero preguntarle sobre el segundo pis…...para saber un poco más acerca de él.
Die Gemeinderatswahl ist nächste Woche, und danach werde ich eine Etage aufsteigen.
El consejo vota en una semana, después de eso voy a subir.
Ein Student in der sechsten Etage zahlt die Hälfte davon. Für nur ein Zimmer.
Un estudiante en el sexto pis…...me dio la mitad por una habitación sencilla.
Also ich werde zum Team gehen bis zu der obersten Etage . Richtig?
Así que voy a llevar a los chicos arriba, muy arriba. - ¿Vale?
WAJ, versuch einige Ziele. Ich werde dich in der obersten Etage sehen.
Waj, ve y busca objetivos, te veré ahí arriba, chico.
Ein Student in der sechsten Etage zahlt die Hälfte davon. Für nur ein Zimmer.
Un estudiante en el sexto me daba la mitad por una habitación.
Herrliches Penthouse auf 2 .Etage mit schönem Meerblick nur 150 Meter zum Pópulo Sandstrand.
Casa vacacional en el campo con vistas maravillosas al mar y vistas al campo.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dieses luxuriöse 4-Sterne Hotel, auf der ersten Etage eines historischen Gebäudes, ist …
IT
Entre los servicios que ofrece este hotel de estilo del siglo XIX, conexión Wi-Fi en tod… Hotel 4 estrellasGrand Hotel Duchi d'Aosta
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zimmer mit Kingsize- oder Doppelbett mit Meerblick auf der Club-Etage
Habitación Doble con cama grande y vistas al mar
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Doppelzimmer Zimmer mit Kingsize- oder Doppelbett mit Meerblick auf der Club-Etage
Habitación Doble con cama grande y vistas al mar
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Zimmer mit Kingsize-Bett und Blick auf das Resort – Club-Etage
Suite Residential de 2 dormitorios con vistas parciales al océano
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Doppelzimmer Zimmer mit Kingsize-Bett und Blick auf das Resort – Club-Etage
Doble Suite Residential de 2 dormitorios con vistas parciales al océano
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zimmer mit Kingsize-Bett oder Doppelzimmer mit Stadtblick auf der Club-Etage
Habitación Doble Superior - cama normal o grande
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Entspannen Sie auf den Liegestühlen im Garten und am Pool auf der obersten Etage .
ES
Los huéspedes podrán relajarse en las tumbonas de la azotea, situadas entre la piscina y el jardín.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Pension befindet sich auf der 2. Etage eines eleganten Stadthauses mit einem Aufzug.
Dispone de ascensor y aparcamiento privado en las inmediaciones, por un suplemento.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Royal-Mandarin-Suite in der obersten Etage des Hotels bietet eine herrliche Panoramaaussicht auf Paris.
Situada en la parte superior del hotel, nuestra suite Real Mandarin ofrece maravillosas vistas panorámicas de la ciudad.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Außenpool und die Sonnenterrasse liegen auf der 2. Etage . weitere Informationen >>>
El hotel dispone de 38 habitaciones amplias y decoradas de manera distinta. más información >>>
Sachgebiete:
verlag kunst geografie
Korpustyp:
Webseite
Bei allen anderen Zimmern befindet sich das Bad/WC auf der Etage .
DE
Puedes elegir entre habitaciones con baño compartido y privado.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In unseren Zimmern auf der Club Etage bieten wir Ihnen kostenfreien Internetzugang.
Uso gratuito del Club Olympus Spa & Fitness (Club deportivo y spa Olympus)
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
In der zweiten Etage befindet sich ein grosszügiges helles Hauptschlafzimmer mit Badezimmer und wunderschöner Terrasse .
habitación principal con un baño y una bonita terraza con vistas al pueblo de Pollença.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel wurde neu renoviert und bietet einen Außenpool auf der 11. Etage .
ES
Cuenta con un restaurante que ofrece cocina típica de Cantabria y un bar.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Familienbetrieb mit gemütlichem Ambiente, einem schönen rustikalen Speisesaal in der ersten Etage und einigen ungewöhnlichen Details.
ES
La viguería vista, los azulejos y los adornos de latón conviven en un cuidado ambiente rústico.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Doppelzimmer Basic Waschbecken im Zimmer Bad/WC auf der Etage 65 €
DE
Habitación doble, tipo Basic Lavamanos en la habitación, baño/WC en el pasillo de la planta65 €
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
In der unteren Etage des Hotels können Sie in einem Geschäft Snacks und warme Speisen erwerben.
UK
Debajo del hotel hay una tienda que ofrece aperitivos y cenas calientes.
UK
Sachgebiete:
kunst musik philosophie
Korpustyp:
Webseite
Wohnung in der obersten Etage mit 97 m2 und wunderschönem Blick über den Hafen von Portocolom.
25 m2 de garaje y una terraza superior comunitaria con 250 m2 y acceso privilegiado.
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Treppen führen zur unteren Etage , die aus zwei großen Schlafzimmern besteht, eines davon mit begehbarem Ankleideraum.
Escaleras abajo encontramos dos dormitorios de amplias dimensiones, uno de ellos con vestidor separado.
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Sie wohnen mit ca. 10 anderen Studenten auf einer Etage und teilen Gemeinschaftsräume, Küche und Bad.
DE
Convivirá con approximadamente 10 estudiantes. Cocina, cuarto de baño y sala de estar son de uso común.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Apartments befinden sich auf der 2. und 3. Etage ohne Aufzug.
Los apartamentos son amplios y están insonorizados.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das Haupthaus verfügt über 2 Schlafzimmer zu vermieten in der ersten Etage .
La vivienda principal dispone de 2 dormitorios para alquilar en la pr.
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Oberste Etage in der Altstadt von Palma de Mallorca mit Terrasse.
ES
Atico en el casco antiguo de Palma, cerca de la Plaza Mayor.
ES
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Herrschaftlicher Innenhof, 9 Meter hohe Decken in der Belle Etage , sehr gute Altstadtlage.
ES
Elementos antiguos bien conservados, techos altos, luz natural, terraza en la azotea....
ES
Sachgebiete:
verlag architektur immobilien
Korpustyp:
Webseite
Belle Etage an der Stadtmauer von Palma de Mallorca mit Lift, Terrasse und Parkplatz.
ES
Edificio señorial situado en zona solicitada de Palma, casco antiguo de Palma de Mallorca.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur immobilien
Korpustyp:
Webseite
im Bereich der Hals- und Lendenwirbelsäule nach vorne, auf der Etage der Brustwirbelsäule nach hinten.
en el cuello - y la columna vertebral lumbar hacia adelante, en el suelo de la columna torácica hacia atrás.
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
Halbkeller-Etage . Garage und ein grosses Zimmer Erdgeschoss.Grosses Wohn-Esszimmer mit Kamin und Terrasse.
garaje y sala polivalente.
Sachgebiete:
verlag bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Diese Zimmer befinden sich auf der 2. Etage und verfügen über freiliegende Balken aus Eichenholz.
Las condiciones de anulación y prepago pueden variar en función del tipo de habitación.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf der unteren Etage hat es zwei Schlafzimmer, Wohnzimmer, Küche, ein Badezimmer und Flur.
Esta propiedad tiene 48m2 distribuidos en un amplio dormitorio, baño con bañera y lavadora, salón cocina y terraza.
Sachgebiete:
kunst verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Haus um erste etage , von ca. 100m2 mit 3 Schlafzimmer, Bad, Wohnzimmer, Küche, Lobby.
Bonito apartamento reformado con un dormitorio, baño, salón cocina, terraza y jardín. Complejo con piscina comunitaria y aparcamiento.
Sachgebiete:
verlag radio immobilien
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel hat Zimmer mit Privatbadezimmer, aber auch Zimmer mit Dusche und WC auf der Etage .
UK
Hay habitaciones con baño y con baño compartido. Algunas habitaciones ofrecen vistas al canal Singel.
UK
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wunderschönes Apartment in der zweiten Etage eines Gebäudes mit Fahrstuhl im Ortszentrum von Puerto Pollensa.
Apartamento de tres habitaciones con piscina en Gotmar, Puerto Pollensa.
Sachgebiete:
kunst verlag transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sehr schönes, neues und helles Penthouse in der oberen Etage eines kürzlich fertigestelltem Gebäude mit Lift.
Precioso y luminoso ático sin estrenar en un edificio nuevo con ascensor.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sie profitieren zudem von einem preisgekrönten Restaurant, kostenlosem WLAN und einem Fitnesscenter auf der obersten Etage .
ES
Tiene un restaurante galardonado, conexión Wi-Fi gratuita y un centro de fitness en el ático.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Jeden Morgen wird Ihnen im Speisesaal auf der 1. Etage ein Frühstück serviert.
ES
El desayuno se sirve en el restaurante bufé, mientras que el Balneario San Nicolás también alberga un bar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unser Zimmer in der obersten Etage des Hotels mit besonderem Charme, mit einem Schrägdach Dachfenster.
Nuestras habitaciones en el ático del hotel, con un encanto especial, techo inclinado con una ventana tragaluz.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Es besteht aus zwei Schlafzimmern, eines mit Balkon und ein Badezimmer auf der oberen Etage . Auf der unteren Etage ist die Küche, , Wohn-, Esszimmer, Gäste-WC, Waschküche und eine grosse Terrasse.
El apartamento tiene 70m2 consta de dos dormitorios, dos baños , uno de los dormitorios tiene baño privado, amplio salón cocina con acceso directo a un balcón con maravillosas vistas al Puerto.
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr verlag
Korpustyp:
Webseite
Die Verantwortung, diese Probleme zu lösen, tragen wir alle – alle Institutionen –, nicht nur die Presseabteilung eine Etage tiefer.
La responsabilidad de hacer frente a esos problemas recae sobre todos nosotros –todas las instituciones– y no solamente sobre la sala de prensa de abajo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schwester, wir müssen einige Tests vor dem MRI machen. Wenn Sie Mr. Maranjian in die achte Etage bringen könnten, bitte.
Enfermera, tendremos que hacer algunas pruebas antes de la resonancia, así que, si puede llevar al Sr.
Kostenloses, rund um die Uhr geöffnetes Fitnesscenter in der obersten Etage mit Duschen, Dampfbädern und einem beheizten Außenpool.
Acceso sin costo al gimnasio abierto las 24 horas y situado en la azotea que incluye duchas, baños de vapor y una piscina climatizada al aire libre.
Sachgebiete:
verlag radio informatik
Korpustyp:
Webseite
401 tadellos eingerichtete Gästezimmer und Suiten mit 189 exklusiven Club Sofitel-Zimmern in der 19. bis 29. Etage .
El hotel cuenta con 401 habitaciones, incluidas las 180 de categoría Sofitel Club con acceso al salón Sofitel.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ist 'n langer Weg nach oben. Ich wollte auf keinen Fall auf die 1. Etage , ohn…...meine Carnales.
Es un largo camino, pero no hay forma de que ellos me vayan a elimina…...ahi abajo en la primera fila si…...mis carnales.
Sie erhalten einen privaten Zugangscode für das Gebäude und Schlüssel zu Ihrem Zimmer. Der Frühstücksraum befindet sich auf 1. Etage .
Los huéspedes dispondrán de un código privado para acceder a las instalaciones, así como de las llaves de su habitación.
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Der moderne Havana Club ist bis abends spät am Freitag und Samstag geöffnet und verfügt über eine LCD-Etage .
ES
El moderno Havana Club está abierto hasta tarde los viernes y sábados por la noche, y cuenta con suelo de LCD.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Aus den Zimmern, besonders aus den Appartements der obersten Etage , bietet sich ein wunderschönes Panorama auf die Hauptstadt.
Las habitaciones en las planas superiores tienen un panorama precioso a la parte de Pest y a las montañas de Buda.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
In diesem Ballsaal in der ersten Etage feiert die Elite von Hongkong seit einem halben Jahrhundert ihre rauschenden Feste.
Ubicado en la primera plata, este espacio es el salón de convenciones elegido por la élite social de Hong Kong desde hace más de medio siglo.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Freuen Sie sich hier auf einen Pool und ein komplett ausgestattetes Fitnesscenter auf der obersten Etage . weitere Informationen >>>
Este hotel de diseño dispone de habitaciones modernas con aire acondicionado y minibar gratuito. más información >>>
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Jeder Garten hat seinen eigenen herrlichen Gemeinschaftspool und die meisten Penthäuser haben in der obersten Etage einen eigenen kleinen Swimmingpool.
ES
Cada jardín tiene su propia piscina comunitaria y la mayoría de los áticos tienen pequeñas piscinas privadas en el solárium.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Apartment ist in der 4. Etage mit Fahrstuhl und ist schön hell. Sie ist ca. 50 m²
DE
La vivienda tiene aproximadamente 50 metros cuadrados y es apropiada para 1-6 huéspedes.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
Dieses herrlich gelegene Apartment bietet jedem Berlinbesucher aus der 12. Etage einen wunderbaren Blick zum Fernsehturm - über die Hauptstadt.
DE
La situación de este magnífico apartamento ofrece a cada visitante de Berlín unas vistas maravillosas de la Fernsehturm (torre de la televisión de 368m) – sobre la capital.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Appartement mit zwei Zimmern. Liegt in der dritte Etage in der moderne Gebaude in der Wita Stwosza Strasse.
PL
Apartamento muy moderno y functional ubicado en un edificio en pleno centro de la ciudad.
PL
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite