linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Etage planta 2.032
piso 911 nivel 82

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

etage Fundición 5 tarima 1

Verwendungsbeispiele

Etage planta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Wohnung befindet sich in der zweiten Etage ohne Fahrstuhl. DE
El apartamento está situado en una segunda planta sin ascensor. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Identifikator für eine Etage oder eine Ebene im Inneren eines Gebäudes.
Identificador de una planta o altura dentro de un edificio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf jeder Etage sind Sicherheitskameras, aber du solltest jede Stunde nach dem Rechten sehen.
Hay cámaras de seguridad en cada planta. Tienes que dar una vuelta cada hora.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zimmer befinden sich in der zweiten Etage des Gebäudes.
Las habitaciones están situadas en la 2ª planta del edificio.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Höhe wurde an der untersten oberirdischen Etage erfasst.
El aumento se ha capturado a nivel de la planta más baja sobre el suelo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr findet diese verdammten Kakerlaken in der sechsten Etage.
Encontrareis a estas putas cucarachas en la sexta planta.
   Korpustyp: Untertitel
Das Apartment auf der 5. Etage ist mit dem Aufzug zugänglich. EUR
Está situado en la 5ª planta de un edificio con ascensor. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Für alle Etagen wird eine hohe Flexibilität angeboten , um verschiedene Büroformen zu ermöglichen .
Todas las plantas tienen un alto grado de flexibilidad , que permite una gran variedad en la configuración de las oficinas .
   Korpustyp: Allgemein
Nein, ich zeige dir, dass dieses Gebäude eine geheime Etage hat.
- No, te estoy mostrando que este edificio tiene una planta secreta.
   Korpustyp: Untertitel
Atlas, Electra oder Asterope – in den Häusern variieren die Wohnflächen zwischen 110 und 155 m² verteilt auf 2 Etagen.
Atlas, Electra o Asterope, las villas varían entre 110 y 155 metros cuadrados de espacio habitable en dos plantas.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Etage

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mädchen auf der fünften (Etage…
- Una chica en el quinto.
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen auf der fünften (Etage…
La chica de la quinta plant…
   Korpustyp: Untertitel
Die Skulpturen sind in der oberen Etage.
La galería de esculturas es arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat neue Räume in dieser Etage.
Tiene aposentos nuevos en esta escalera.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlafsäle sind in der ersten Etage.
Los dormitorios de las mayores están arriba
   Korpustyp: Untertitel
In der 11. Etage wohnt doch niemand.
No se aloja nadie en el 11º.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der 21. Etage mit Aufzug. meh…
Zona tranquila, con pista de tenis com más…
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie läuft es eine Etage tiefer?
¿Cómo va todo allá abajo?
   Korpustyp: Untertitel
Die Skulpturen sind in der oberen Etage.
La galería de escultura está arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet diese Etag…oder das Dach.
Eso indica que fue en este pis…...o en la azotea.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist die Beauty Etage im Starplaza?
¿Qué es la sección Belleza en Starplaza?
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kostenloses Business Center auf der zweiten Etage
Recepción con vino y queso gratuita
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Wohnung liegt in der ersten Etage.
La vivienda está distribuida en:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zweite Etage des Eiffelturms, Paris, Besichtigung
Iluminación de la torre Eiffel, París
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich meine, ich fand sie in der fünften Etage.
La encontré en el quinto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Nachbar auf unserer Etage ist alt und herzkrank.
Nuestro vecino es un anciano con problemas cardíacos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Büro auf derselben Etage gemietet,,,
He alquilado una oficina en la misma plant…
   Korpustyp: Untertitel
Alternativadresse: Driite Etage im Aseman Tower der IRISL
Otra dirección: Third Floor of IRISL’s Aseman Tower
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sehen Sie die Typen in der obersten Etage?
¿Ve a los que están ahí?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine Etage höher, erste Türe rechts.
Está arriba. La primera habitación a la derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen 12 Kisten Kopierpapier auf der ersten Etage.
Necesitan 12 cajas de papel de fotocopiadora en el escenario 1.
   Korpustyp: Untertitel
Das VlP-Treffen ist in der obersten Etage.
La recepción del VIP es en la última puerta
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Team geht gleich in die oberste Etage.
Ese equipo va directo por la punta.
   Korpustyp: Untertitel
Du kontrollierst die Bar, ich die obere Etage.
Vigila el bar. Yo miraré arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Noch zwei auf dieser Etage und eine Station unten.
- Otro abajo para la gente qu…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Geschichte der 7 1/2. Etage.
Así que ésa es la historia del 7 y medio.
   Korpustyp: Untertitel
Es war der irische Bastard eine Etage höher.
Es ese gordo bastardo irlandés de arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Der Nachbar auf unserer Etage ist alt und herzkrank.
Escuchad, el vecino de enfrente es un poco viejo. Está enfermo del corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der obersten Etage erwartet Sie ein Dachgarten mit Sonnenschirmen.
El establecimiento cuenta con un jardín con sombrillas en la azotea.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Eine Etage weiter unten ist noch ein Aufenthaltsraum.
Abajo hay otra sala.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Du kontrollierst die Bar, ich die obere Etage.
Vigila el bar. Yo voy arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Es befindet sich auf derselben Etage wie die Empfangshalle.
Está situado cerca del vestíbulo.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Das Haupthaus erstreckt sich über eine Etage und besteht aus: ES
La residencia principal consta de: ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Auf der letzten Etage Mansarde über 28 m2.
El baño principal tiene ducha sobre el baño.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Würden wir als Hühner betrachtet, müssten wir erleben, wie der Kot von denen in der oberen Etage auf die in der unteren Etage herabfällt.
Si nos tratan como a pollos, veremos cómo las heces de los que están arriba caen sobre los que están abajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf der normalen Etage hat jedes Zimmer eine Stereoanlage, die Patienten wählen.
Buen…...las habitaciones normales tienen estéreo…...para que los pacientes escuchen lo que quieran.
   Korpustyp: Untertitel
Der Corporal in der ersten Etage, nahe der Tür, für die wir keinen Schlüssel hatten.
El cabo dormía abajo, junto a la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
lm Knast haben die Homos auf meiner Etage Bilder von dir an der Wand hängen.
En la prisió…...los homosexuales de mi sector, tienen fotos tuyas en la pared.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte sich in einem der Zimmer in der ersten Etage verbarrikadiert.
Se había encerrado en el cuarto de arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der normalen Etage hat jedes Zimmer eine Stereoanlage, die Patienten wählen.
Buen…las habitaciones normales tienen estéreos para que los pacientes escuchen lo que quieran.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte sich in einem der Zimmer in der ersten Etage verbarrikadiert.
Se había encerrado en una habitación.
   Korpustyp: Untertitel
Fass nichts an, mach nichts kaputt und geh nicht in die obere Etage!
Así que pórtate bien, ¿sí? No toques nada. No rompas nada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Sie wegen der 2. Etage fragen. Um etwas mehr darüber zu erfahren.
Creo que quiero preguntarle sobre el segundo pis…...para saber un poco más acerca de él.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gemeinderatswahl ist nächste Woche, und danach werde ich eine Etage aufsteigen.
El consejo vota en una semana, después de eso voy a subir.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Student in der sechsten Etage zahlt die Hälfte davon. Für nur ein Zimmer.
Un estudiante en el sexto pis…...me dio la mitad por una habitación sencilla.
   Korpustyp: Untertitel
Also ich werde zum Team gehen bis zu der obersten Etage. Richtig?
Así que voy a llevar a los chicos arriba, muy arriba. - ¿Vale?
   Korpustyp: Untertitel
WAJ, versuch einige Ziele. Ich werde dich in der obersten Etage sehen.
Waj, ve y busca objetivos, te veré ahí arriba, chico.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Student in der sechsten Etage zahlt die Hälfte davon. Für nur ein Zimmer.
Un estudiante en el sexto me daba la mitad por una habitación.
   Korpustyp: Untertitel
Herrliches Penthouse auf 2 .Etage mit schönem Meerblick nur 150 Meter zum Pópulo Sandstrand.
Casa vacacional en el campo con vistas maravillosas al mar y vistas al campo.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses luxuriöse 4-Sterne Hotel, auf der ersten Etage eines historischen Gebäudes, ist … IT
Entre los servicios que ofrece este hotel de estilo del siglo XIX, conexión Wi-Fi en tod… Hotel 4 estrellasGrand Hotel Duchi d'Aosta IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zimmer mit Kingsize- oder Doppelbett mit Meerblick auf der Club-Etage
Habitación Doble con cama grande y vistas al mar
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Doppelzimmer Zimmer mit Kingsize- oder Doppelbett mit Meerblick auf der Club-Etage
Habitación Doble con cama grande y vistas al mar
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Zimmer mit Kingsize-Bett und Blick auf das Resort – Club-Etage
Suite Residential de 2 dormitorios con vistas parciales al océano
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Doppelzimmer Zimmer mit Kingsize-Bett und Blick auf das Resort – Club-Etage
Doble Suite Residential de 2 dormitorios con vistas parciales al océano
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Zimmer mit Kingsize-Bett oder Doppelzimmer mit Stadtblick auf der Club-Etage
Habitación Doble Superior - cama normal o grande
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Entspannen Sie auf den Liegestühlen im Garten und am Pool auf der obersten Etage. ES
Los huéspedes podrán relajarse en las tumbonas de la azotea, situadas entre la piscina y el jardín. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Pension befindet sich auf der 2. Etage eines eleganten Stadthauses mit einem Aufzug.
Dispone de ascensor y aparcamiento privado en las inmediaciones, por un suplemento.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Royal-Mandarin-Suite in der obersten Etage des Hotels bietet eine herrliche Panoramaaussicht auf Paris.
Situada en la parte superior del hotel, nuestra suite Real Mandarin ofrece maravillosas vistas panorámicas de la ciudad.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Außenpool und die Sonnenterrasse liegen auf der 2. Etage. weitere Informationen >>>
El hotel dispone de 38 habitaciones amplias y decoradas de manera distinta. más información >>>
Sachgebiete: verlag kunst geografie    Korpustyp: Webseite
Bei allen anderen Zimmern befindet sich das Bad/WC auf der Etage. DE
Puedes elegir entre habitaciones con baño compartido y privado. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
In unseren Zimmern auf der Club Etage bieten wir Ihnen kostenfreien Internetzugang.
Uso gratuito del Club Olympus Spa & Fitness (Club deportivo y spa Olympus)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
In der zweiten Etage befindet sich ein grosszügiges helles Hauptschlafzimmer mit Badezimmer und wunderschöner Terrasse .
habitación principal con un baño y una bonita terraza con vistas al pueblo de Pollença.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel wurde neu renoviert und bietet einen Außenpool auf der 11. Etage. ES
Cuenta con un restaurante que ofrece cocina típica de Cantabria y un bar. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Familienbetrieb mit gemütlichem Ambiente, einem schönen rustikalen Speisesaal in der ersten Etage und einigen ungewöhnlichen Details. ES
La viguería vista, los azulejos y los adornos de latón conviven en un cuidado ambiente rústico. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Doppelzimmer Basic Waschbecken im Zimmer Bad/WC auf der Etage 65 € DE
Habitación doble, tipo Basic Lavamanos en la habitación, baño/WC en el pasillo de la planta65 € DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
In der unteren Etage des Hotels können Sie in einem Geschäft Snacks und warme Speisen erwerben. UK
Debajo del hotel hay una tienda que ofrece aperitivos y cenas calientes. UK
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Wohnung in der obersten Etage mit 97 m2 und wunderschönem Blick über den Hafen von Portocolom.
25 m2 de garaje y una terraza superior comunitaria con 250 m2 y acceso privilegiado.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Treppen führen zur unteren Etage, die aus zwei großen Schlafzimmern besteht, eines davon mit begehbarem Ankleideraum.
Escaleras abajo encontramos dos dormitorios de amplias dimensiones, uno de ellos con vestidor separado.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Sie wohnen mit ca. 10 anderen Studenten auf einer Etage und teilen Gemeinschaftsräume, Küche und Bad. DE
Convivirá con approximadamente 10 estudiantes. Cocina, cuarto de baño y sala de estar son de uso común. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Apartments befinden sich auf der 2. und 3. Etage ohne Aufzug.
Los apartamentos son amplios y están insonorizados.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Haupthaus verfügt über 2 Schlafzimmer zu vermieten in der ersten Etage .
La vivienda principal dispone de 2 dormitorios para alquilar en la pr.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Oberste Etage in der Altstadt von Palma de Mallorca mit Terrasse. ES
Atico en el casco antiguo de Palma, cerca de la Plaza Mayor. ES
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Herrschaftlicher Innenhof, 9 Meter hohe Decken in der Belle Etage, sehr gute Altstadtlage. ES
Elementos antiguos bien conservados, techos altos, luz natural, terraza en la azotea.... ES
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Belle Etage an der Stadtmauer von Palma de Mallorca mit Lift, Terrasse und Parkplatz. ES
Edificio señorial situado en zona solicitada de Palma, casco antiguo de Palma de Mallorca. ES
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
im Bereich der Hals- und Lendenwirbelsäule nach vorne, auf der Etage der Brustwirbelsäule nach hinten.
en el cuello - y la columna vertebral lumbar hacia adelante, en el suelo de la columna torácica hacia atrás.
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Halbkeller-Etage. Garage und ein grosses Zimmer Erdgeschoss.Grosses Wohn-Esszimmer mit Kamin und Terrasse.
garaje y sala polivalente.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Diese Zimmer befinden sich auf der 2. Etage und verfügen über freiliegende Balken aus Eichenholz.
Las condiciones de anulación y prepago pueden variar en función del tipo de habitación.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der unteren Etage hat es zwei Schlafzimmer, Wohnzimmer, Küche, ein Badezimmer und Flur.
Esta propiedad tiene 48m2 distribuidos en un amplio dormitorio, baño con bañera y lavadora, salón cocina y terraza.
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Haus um erste etage, von ca. 100m2 mit 3 Schlafzimmer, Bad, Wohnzimmer, Küche, Lobby.
Bonito apartamento reformado con un dormitorio, baño, salón cocina, terraza y jardín. Complejo con piscina comunitaria y aparcamiento.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Das Hotel hat Zimmer mit Privatbadezimmer, aber auch Zimmer mit Dusche und WC auf der Etage. UK
Hay habitaciones con baño y con baño compartido. Algunas habitaciones ofrecen vistas al canal Singel. UK
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wunderschönes Apartment in der zweiten Etage eines Gebäudes mit Fahrstuhl im Ortszentrum von Puerto Pollensa.
Apartamento de tres habitaciones con piscina en Gotmar, Puerto Pollensa.
Sachgebiete: kunst verlag transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sehr schönes, neues und helles Penthouse in der oberen Etage eines kürzlich fertigestelltem Gebäude mit Lift.
Precioso y luminoso ático sin estrenar en un edificio nuevo con ascensor.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie profitieren zudem von einem preisgekrönten Restaurant, kostenlosem WLAN und einem Fitnesscenter auf der obersten Etage. ES
Tiene un restaurante galardonado, conexión Wi-Fi gratuita y un centro de fitness en el ático. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen wird Ihnen im Speisesaal auf der 1. Etage ein Frühstück serviert. ES
El desayuno se sirve en el restaurante bufé, mientras que el Balneario San Nicolás también alberga un bar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser Zimmer in der obersten Etage des Hotels mit besonderem Charme, mit einem Schrägdach Dachfenster.
Nuestras habitaciones en el ático del hotel, con un encanto especial, techo inclinado con una ventana tragaluz.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Es besteht aus zwei Schlafzimmern, eines mit Balkon und ein Badezimmer auf der oberen Etage. Auf der unteren Etage ist die Küche, , Wohn-, Esszimmer, Gäste-WC, Waschküche und eine grosse Terrasse.
El apartamento tiene 70m2 consta de dos dormitorios, dos baños , uno de los dormitorios tiene baño privado, amplio salón cocina con acceso directo a un balcón con maravillosas vistas al Puerto.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr verlag    Korpustyp: Webseite
Die Verantwortung, diese Probleme zu lösen, tragen wir alle – alle Institutionen –, nicht nur die Presseabteilung eine Etage tiefer.
La responsabilidad de hacer frente a esos problemas recae sobre todos nosotros –todas las instituciones– y no solamente sobre la sala de prensa de abajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schwester, wir müssen einige Tests vor dem MRI machen. Wenn Sie Mr. Maranjian in die achte Etage bringen könnten, bitte.
Enfermera, tendremos que hacer algunas pruebas antes de la resonancia, así que, si puede llevar al Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Kostenloses, rund um die Uhr geöffnetes Fitnesscenter in der obersten Etage mit Duschen, Dampfbädern und einem beheizten Außenpool.
Acceso sin costo al gimnasio abierto las 24 horas y situado en la azotea que incluye duchas, baños de vapor y una piscina climatizada al aire libre.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
401 tadellos eingerichtete Gästezimmer und Suiten mit 189 exklusiven Club Sofitel-Zimmern in der 19. bis 29. Etage.
El hotel cuenta con 401 habitaciones, incluidas las 180 de categoría Sofitel Club con acceso al salón Sofitel.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ist 'n langer Weg nach oben. Ich wollte auf keinen Fall auf die 1. Etage, ohn…...meine Carnales.
Es un largo camino, pero no hay forma de que ellos me vayan a elimina…...ahi abajo en la primera fila si…...mis carnales.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erhalten einen privaten Zugangscode für das Gebäude und Schlüssel zu Ihrem Zimmer. Der Frühstücksraum befindet sich auf 1. Etage.
Los huéspedes dispondrán de un código privado para acceder a las instalaciones, así como de las llaves de su habitación.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Der moderne Havana Club ist bis abends spät am Freitag und Samstag geöffnet und verfügt über eine LCD-Etage. ES
El moderno Havana Club está abierto hasta tarde los viernes y sábados por la noche, y cuenta con suelo de LCD. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Aus den Zimmern, besonders aus den Appartements der obersten Etage, bietet sich ein wunderschönes Panorama auf die Hauptstadt.
Las habitaciones en las planas superiores tienen un panorama precioso a la parte de Pest y a las montañas de Buda.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
In diesem Ballsaal in der ersten Etage feiert die Elite von Hongkong seit einem halben Jahrhundert ihre rauschenden Feste.
Ubicado en la primera plata, este espacio es el salón de convenciones elegido por la élite social de Hong Kong desde hace más de medio siglo.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich hier auf einen Pool und ein komplett ausgestattetes Fitnesscenter auf der obersten Etage. weitere Informationen >>>
Este hotel de diseño dispone de habitaciones modernas con aire acondicionado y minibar gratuito. más información >>>
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Jeder Garten hat seinen eigenen herrlichen Gemeinschaftspool und die meisten Penthäuser haben in der obersten Etage einen eigenen kleinen Swimmingpool. ES
Cada jardín tiene su propia piscina comunitaria y la mayoría de los áticos tienen pequeñas piscinas privadas en el solárium. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Apartment ist in der 4. Etage mit Fahrstuhl und ist schön hell. Sie ist ca. 50 m² DE
La vivienda tiene aproximadamente 50 metros cuadrados y es apropiada para 1-6 huéspedes. DE
Sachgebiete: verlag tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Dieses herrlich gelegene Apartment bietet jedem Berlinbesucher aus der 12. Etage einen wunderbaren Blick zum Fernsehturm - über die Hauptstadt. DE
La situación de este magnífico apartamento ofrece a cada visitante de Berlín unas vistas maravillosas de la Fernsehturm (torre de la televisión de 368m) – sobre la capital. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Appartement mit zwei Zimmern. Liegt in der dritte Etage in der moderne Gebaude in der Wita Stwosza Strasse. PL
Apartamento muy moderno y functional ubicado en un edificio en pleno centro de la ciudad. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite