Auf der Etappe dominierte der Volkswagen-Fahrer trotz schwieriger Bedingungen und beendete die 49,03 km lange Vitrolles-Faye-2-Etappe ganze 22,8 Sekunden schneller als Ostberg.
Pero el piloto de Volkswagen supo adaptarse a las difíciles condiciones de los 49,03 km entre Vitrolles y Faye a la perfección, donde fue el más rápido, 22,8 más rápido que Østberg.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Während der ersten Etappe (2006-2008) setzen die Mitgliedstaaten diese Richtlinie um.
En la primera fase (2006-2008), los Estados miembros incorporarán al Derecho interno la presente Directiva.
Korpustyp: EU DCEP
(SL)Ich beglückwünsche Mazedonien und hoffe, dass Montenegro und Serbien diese Etappe auch erreichen werden.
(SL) Felicito a Macedonia y espero que Montenegro y Serbia también consigan el mismo estatus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der ersten Etappe sind rechtsverbindliche Emissionshöchstmengen festgeschrieben, die die Mitgliedstaaten bis 2010 einhalten müssen.
La primera fase establece unos límites máximos de emisiones que son vinculantes y que los Estados miembros deberán alcanzar a más tardar en 2010.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amsterdam kann nur eine Etappe sein, wenn eine erweiterte Union außenpolitisch handlungsfähig sein soll.
Amsterdam no puede ser más que una fase transitoria si lo que queremos es una Unión más amplia con capacidad de acción en el plano de la política exterior.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der zweite Änderungsantrag betrifft die Unterscheidung in eine erste und eine zweite Etappe.
El segundo punto se refiere, por el contrario, a la diferencia entre la primera y la segunda fase.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine weitere Etappe wird zurückgelegt, weitere Kapitel müssen zügig angegangen oder abgeschlossen werden.
Se ha completado otra fase y se deben abordar o completar otros capítulos sin demora.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir stehen heute am Vorabend einer entscheidenden Etappe in der Geschichte des europäischen Integrationsprozesses.
Hoy nos encontramos en vísperas de un suceso de importancia fundamental para la historia de la integración europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, die Entwicklung der europäischen öffentlichen Gesundheitspolitik hat jetzt eine sehr wichtige Etappe erreicht.
Señor Presidente, el desarrollo de una política de salud pública en la Comunidad Europea ha alcanzado una fase muy importante.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der europäische Gipfel von Barcelona im März letzten Jahres bildete eine entscheidende Etappe in dieser Hinsicht.
Además, la Cumbre europea de Bruselas del pasado mes de marzo fue un momento decisivo en este sentido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht bedarf es einer nächsten Etappe, wo man dann mit dem besten Weg weiterkommt.
Puede que sea necesario pasar a una nueva fase que nos permita determinar el camino que debemos seguir.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die zweite Etappe dieses Prozesses besteht in der Vorlage eines gemeinschaftlichen Lissabon-Programms.
El segundo hito de este proceso será la presentación de un programa de Lisboa de la Comunidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die dritte Etappe besteht in einer Mitteilung in Form einer methodischen Anleitung für die nationalen Berichte.
El tercer hito será una comunicación en forma de guía metodológica para los informes nacionales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es sind jetzt konkrete Ergebnisse erforderlich, damit Montenegro die nächste Etappe der Europäischen Integration erreicht.
Montenegro necesita resultados tangibles para pasar a la siguiente fase de la integración europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es sind nun konkrete Ergebnisse erforderlich, damit Montenegro die nächste Etappe der Europäischen Integration erreicht.
Montenegro necesita resultados tangibles para pasar a la siguiente fase de la integración europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Etappe, die mit Kosten verbunden ist, während sich der Nutzen erst noch erweisen muss.
Una fase que ha supuesto costes, mientras que todavía deben constatarse los beneficios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Erreichung einer Mindestharmonisierung beispielsweise bei der Besteuerungsgrundlage würde bereits eine zusätzliche Etappe darstellen.
Tratar de establecer una armonización mínima, por ejemplo en cuanto a la base imponible, supondría pisar terreno nuevo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Januar 2002 stellte die letzte Etappe auf dem Weg zur Vollendung der WWU dar .
Los valores distintos de acciones a más de un año se clasifican como valores a largo plazo .
Korpustyp: Allgemein
Ich will aber jetzt zu der zweiten Etappe kommen, die wir mit diesem Bericht einleiten.
Sin embargo, quisiera ahora continuar con la segunda fase que estamos introduciendo con este informe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb müssen wir jede erdenkliche Anstrengung unternehmen, damit diese neue Etappe zu einem Erfolg wird.
Debemos hacer lo posible, por tanto, para que esta nueva fase tenga éxito.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte über Kopenhagen hinausschauen und einen Blick auf die nächste Etappe werfen.
Me gustaría mirar más allá de Copenhague para ver lo que sucederá en la siguiente fase.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Barcelona-Prozess war und ist eine wichtige Etappe in unseren Beziehungen zu den Mittelmeerländern.
El Proceso de Barcelona ha marcado una fase importante de nuestras relaciones con los países del Mediterráneo y continúa haciéndolo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es freut mich sehr, dass diese Richtlinie nun die letzte Etappe ihrer Annahme erreicht hat.
(EN) Señor Presidente, señoras y señores, me alegra mucho que esta directiva entre ya en su fase final de adopción.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf diese Weise soll versucht werden, die Ziele für die nächste Etappe in diesem Prozeß abzustecken.
La comunicación intentará hacer una representación gráfica de la fase siguiente de este proceso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Kolleginnen und Kollegen, das Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Suchtprävention hat die letzte Etappe erreicht.
Señor Presidente, Señorías, el programa de acción comunitario en materia de prevención de la toxicomanía llega a su fase final.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abschließend möchte ich noch ein paar Worte zur nächsten Etappe sagen.
Para concluir, me gustaría decir unas palabras sobre la próxima fase.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Fall des Kaspischen Meeres ist in der ersten Etappe nur Gas aus Aserbaidschan verfügbar.
De hecho, en el caso del Caspio, sólo el gas de Azerbaiyán estará disponible en la primera fase.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Investitionsbedarf für den Einstieg in diese neue Etappe ist enorm.
Se requiere una enorme inversión para lograr esta nueva fase de desarrollo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist einfach eine weitere notwendige Etappe bei der Lösung dieses schwierigen Problems.
Es simplemente otra fase necesaria para la resolución de esta difícil cuestión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Richtlinie stellt eine weitere Etappe auf dem Weg zur Öffnung des Schienenverkehrsmarktes dar.
La presente Directiva constituye una fase más en la apertura del mercado del transporte ferroviario.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erstes Ziel und wichtige Etappe eines beschleunigten Programms wäre ein früherer Bau des DEMO-Kraftwerks.
El principal objetivo e hito fundamental de esta «vía rápida» consistiría en anticipar la construcción del dispositivo DEMO.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir gehen eine erste Etappe von 67 Grad, bis wir auf Susana Creek stoßen.
Regresaremos en un ángulo de 67 grados hasta llegar a Susana Creek.
Korpustyp: Untertitel
Die letzte Etappe des Märchentages war dann wieder den Kleinsten gewidmet.
DE