Sie schwören bei Gott, haben aber keine Gewissensbisse, Evolution zu lehren!
Jura ante Dios pero no tiene reparos en enseñar sobre la evolucion.
Korpustyp: Untertitel
So oder so ist das die nächste Evolution der Menschheit.
Sea lo que sea, se trata del pròximo paso en la evolucion de la humanidad.
Korpustyp: Untertitel
Wer sind wir, um den Lauf der Evolution zu bestimmen?
Quienes somos nosotros para decidir la evolucion de este pueblo?
Korpustyp: Untertitel
Aber sie sah diese Evolution als Krankheit an, schlimmer als jeder Krebs.
Pero ella vio esta evolucion como un enfermedad, peor que cualquier tipo de cáncer.
Korpustyp: Untertitel
Können Sie mit einer Antwort Leben, die auf Evolution basiert? Ja! Heuchler!
Estas de acuerdo con una respuesta basada en la evolucion? si hipocrita
Korpustyp: Untertitel
Ich will keine voreiligen Schlüsse ziehen. Aber Dinosaurier und Menschen sind zwei Spezie…zwischen denen 65 Millionen Jahre Evolution liegen. Auf einmal leben sie wieder zusammen.
No quiero sacar conclusiones, pero dinosaurios y hombres.. ..2 especies separadas por 65 milliones de a€os de evolucion.. ..sean repentinamente juntadas ambas en un mix.
Wegen eines kurzfristigen Gewinns hat es sich dafür entschieden, die Evolution und die zukünftige Forschung außer kraft zu setzen.
A cambio de unas ventajas a corto plazo se ha dicho «sí» a poner fuera de juego el desarrollo y la investigación en el futuro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also Silizium und Honig haben einen hilfreichen Einfluss auf unsere Evolution.
Así que la sílice y la miel tienen una influencia beneficiosa en nuestro desarrollo.
Korpustyp: Untertitel
evolutionevolución Energética
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die dritte Neuauflage des Berichts Energie-[R]evolution für die Europäische Union zeigt, dass ein Ziel von 100 % erneuerbarer Energie und Energieeffizienz der EU helfen kann, ihren Wettbewerbsvorteil gegenüber China und den USA zurückzugewinnen, ohne dass es notwendig wird, Kohle und Kernkraft einzusetzen.
La tercera edición del informe [R]evoluciónEnergética para la Unión Europea muestra que un objetivo del 100 % de energía renovable y eficiencia energética puede ayudar a la UE a recuperar su ventaja competitiva sobre China y Estados Unidos, sin necesidad de carbón ni de nuclear.
Korpustyp: EU DCEP
evolutionbestsellers
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „evolution“ und „Darwin“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Sie verfolgen also ein evolutives Ziel und können aufgehoben werden, wenn die Politiken des jeweiligen Landes sich weiterentwickeln.
Por consiguiente, persiguen un objetivo de cambio y pueden ser levantadas en el momento en que cambien las políticas del país afectado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der "evolutive" Charakter dieser Verordnung ermöglicht es Instituten, in Bezug auf das Kreditrisiko zwischen drei Ansätzen unterschiedlicher Komplexität zu wählen.
La naturaleza «evolutiva» del presente Reglamento permite que las entidades escojan entre tres enfoques del riesgo de crédito, de complejidad variable.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deswegen stehe ich hinter einer herausragenden Evolution zugunsten von Transportnetzen für Strom, Gas und auch für Öl.
Por esta razón, apoyo firmemente una importante iniciativa para desarrollar las redes de transporte para la electricidad, el gas y el petróleo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will keine voreiligen Schlüsse ziehen. Aber Dinosaurier und Menschen sind zwei Spezie…zwischen denen 65 Millionen Jahre Evolution liegen.
No quiero precipitar mis conclusiones, pero los dinosaurios y el hombr…...2 especies separadas por 65 millones de años de evolució…...han sido repentinamente mezcladas.
Korpustyp: Untertitel
Die Evolution benötigt Jahrtausende, doch Menschen können sich in nur einem Leben änder…Und genau dass müssen wir herausfinden.
Evolucionar lleva millones de año…...pero cambiar en una vida, es algo extraño.
Korpustyp: Untertitel
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „evolution“ und „Darwin“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
Sachgebiete: radio foto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Der Volksaufstand war einerseits ein Ergebnis der Evolution der ägyptischen Eliten und andererseits eine Folge der Schwierigkeiten, die mit der globalen Wirtschaftkrise zu tun haben.
Desde su punto de vista, las revueltas respondieron "por una parte, a la revolución de las elites egipcias, y por otra, a la dureza causada por la crisis social".
Korpustyp: EU DCEP
Wie dem auch sei, man kann die Öffnung Chinas in einer chinesischen Evolution, die mit einigen unserer Werte konvergiert, nicht verneinen.
Sin embargo, no se puede negar que la apertura de China va en una dirección que converge en ciertos puntos con nuestros valores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies bildet einen Bestandteil des Beitrittsprozesses, der eine globale, alle beitrittswilligen Länder einbeziehende und evolutive Ausrichtung hat und der Zypern und die 10 mittel- und osteuropäischen Länder umfaßt.
Esto es parte de un proceso de adhesión que tiene un sentido global evolutivo y que incluye a todos los países candidatos, entre los que se incluye a Chipre y los 10 países de la Europa central y oriental.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Zahl der Sprachversionen ist von sieben auf zwölf gestiegen, und seit 1998 gibt es auch eine Online-Ausgabe von Evolution.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation typografie media
Korpustyp: Webseite
Auf einer spannenden Reise in die Vergangenheit erfährt die ganze Familie auf unterhaltsame Art Wissenswertes über urzeitliche Tiere und lernt dabei, die Evolution des Lebens besser zu verstehen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In meiner letzten Arbeit habe ich die Auswirkungen dieses krassen Ungleichgewichtes zwischen der Evolutions-Geschwindigkeit der Menschen im Vergleich zu der der Mikroben und Viren untersucht.
En mis trabajos recientes estudio las implicaciones de este desequilibrio tan marcado entre el ritmo evolutivo de los humanos y de los microbios y virus.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Lösung, deren sich die Evolution bediente, erwies sich als so wirksam, dass sie sich auch im Laufe der Jahrhunderte nicht maßgeblich geändert hat.
La solución fue tan eficaz que no ha cambiado gran cosa a lo largo de las eras.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Gib Dich nicht mit weniger zufrieden: Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „evolution“ und „Darwin“ in bester, handgemachter Qualität.
ES
En Spreadshirt obtienes calidad de estampado a mano y una política de devolución de 30 días, para garantizar que tus regalos de sin carne te satisfagan totalmente.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und wenn Dich Deine evolution-Pullover & Hoodies wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Sudaderas con motivos de caballo, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Descarga gratis Parches y actualizaciones de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de Borderlands, Grand Theft Auto 4. El software seguro y 100% libre de virus.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Bei genauerer Betrachtung fällt aber auf, dass es ein Kunstwerk für all diejenigen darstellt, die mit der Pixel-Evolution von Lara Crofts Vorderbau aufgewachsen sind.
Sachgebiete: mythologie theater media
Korpustyp: Webseite
Ich will keine voreiligen Schlüsse ziehen. Aber Dinosaurier und Menschen sind zwei Spezie…zwischen denen 65 Millionen Jahre Evolution liegen. Auf einmal leben sie wieder zusammen.
No quiero precipitarme en mis conclusiones, pero los dinosaurios y el hombre,… especies separadas por 65 millones de años de evolució…...y de repente se encuentran juntos.
Korpustyp: Untertitel
Download der kostenlosen Entwicklerwerkzeuge von JoyDownload. Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die GetFLV, WebSite X5 Evolution Demo zu genießen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Odlo Evolution X-Light Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
ES
Mira la galeria foto Chronostar R3751245002 para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie gartenbau internet
Korpustyp: Webseite
Nur hier können sie Rabatte, Discounts oder Promotionen finden. Vergleichen Sie Preise für damenbekleidung und kaufen Sie zu dem besten Odlo Evolution X Light Preis ein.
ES
Sólo aquí puedes encontrar rebajas, descuentos y promociones, comparar precios para relojes y comprar Chronostar R 3751245002 a los mejores precios.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie gartenbau internet
Korpustyp: Webseite
Es wird dabei aber aus jeglicher Hinsicht keine Revolution geben, aber eine interessante Evolution, die diese Saison interessant und spannend machen wird.
Lesen Sie die Meinungen und Kommentare der Nutzer aus der ShopMania Community, sehen Sie sich Odlo Evolution X-Light Fotos an und erfahren Sie die genauen Charakteristika.
Mira la galeria foto Brooks Glycerin para ver sus características completas, lee las opiniones y los comentarios de otros usuarios de la comunidad ShopMania y envía tus propios comentarios.
Nur hier können sie Rabatte, Discounts oder Promotionen finden. Vergleichen Sie Preise für damenbekleidung und kaufen Sie zu dem besten Odlo Evolution X Light Preis ein.
Bei der Rückkehr der Versorgung des Stromnetzes veranlasst Guard Evolution die Umschaltung vom Aggregat auf das Stromnetz sowie den Zyklus der Kühlung und Ausschaltung.
IT
Bei einen Anschluss an den "Guard Evolution" über die RS485MODBus Schnittstelle erlaubt es die Fernanzeige von Alarmsignalen und Warnungen anhand seiner 4 Relais mit potentialfreien Wechslern.
IT
Al conectarse a "Guard Touch" a través de la interfaz Modbus RS485, permite señalar a distancia alarmas y alertas mediante sus 8 relés con contactos de conmutación libres de tensión.
IT
Bei einen Anschluss an den "Guard Evolution" über die RS485MODBus Schnittstelle erlaubt es die Fernanzeige von Alarmsignalen und Warnungen anhand seiner 4 Relais mit potentialfreien Wechslern.
IT
Al conectarse a "Guard Touch" a través de la interfaz Modbus RS485, permite señalar a distancia alarmas y alertas mediante sus 8 relés con contactos de conmutación libres de tensión.
IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die hier ansässigen Pflanzen haben sich im Laufe ihrer Evolution an extrem trockene Bedingungen angepasst, da das Regenwasser im sandigen Untergrund schnell versickert.
Las plantas que viven en este ambiente litoral, se han adaptado a lo largo de su historia evolutiva a la falta de agua, ya que ésta se filtra rápidamente en el suelo arenoso.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media
Korpustyp: Webseite
Die Evolution des menschlichen Gehirns hat gleichzeitig mit der gesprochenen Sprache im sozialen Kontext stattgefunden, es ist also nur logisch, anzunehmen, emotionsgeladener zwischenmenschlicher Dialog könne einen Lernprozess des Gehirns auslösen.
El cerebro humano ha evolucionado a la par que el lenguaje hablado en contextos sociales, de modo que es lógico creer que el diálogo interpersonal dirigido por las emociones puede servir de estímulo para que el cerebro aprenda.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Einzelnen ergab die Untersuchung, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ab 2000 relativ gesehen mit der Zunahme des Gemeinschaftsverbrauchs und der starken Evolution seiner indischen Konkurrenten nicht Schritt hielt.
En particular, cabe observar que desde 2000 la industria comunitaria, en términos relativos, no pudo hacer frente al ritmo de crecimiento del consumo comunitario ni a la fuerte presencia de sus competidores indios en el mercado de la Comunidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Angaben in den Artikeln sind allgemeiner Natur und sollten nicht als Empfehlungen missverstanden werden oder als Grundlage für Entscheidungen dienen. Weiterführende Hinweise zu diesem Thema finden Sie in den Nutzungsbedingungen von Evolution.
La información proporcionada es de carácter general y no debe ser tratada como un consejo y no debe utilizarse para tomar decisiones ni usarla en un asunto específico (ver Terms and conditions) .
Sachgebiete: auto raumfahrt typografie
Korpustyp: Webseite
Wenn ein Virus mit seinem Wirt über lange Zeit verbunden ist, mutiert es zu einer Form, die sich gut vermehren kann, ohne den Wirt zu töten, denn dies wäre vom Standpunkt der Evolution aus ja sinnlos.
Cuando un virus ha estado asociado a su receptor durante mucho tiempo, muta y adquiere una forma que crece bien sin matar a su receptor, lo que sería un resultado absurdo desde el punto de vista evolutivo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Witze oder zum Thema Evolution. artpolitic hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen!
ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Chistes o sobre el tema Funny. ¡artpolitic ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad!
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Junggesellen-Abschied oder zum Thema Evolution. nektarinchen hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen!
ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Diversos o sobre el tema bello. ¡creature-feature ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad!
ES