linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Explosion explosión 1.162
estallido 13 detonación 10 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

explosion gran explosión 1

Verwendungsbeispiele

Explosion explosión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Feuer oder eine Explosion kann schwerwiegende Folgen für Ihr Unternehmen haben:
Un incendio o una explosión puede tener graves consecuencias para su empresa:
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Brand, Explosion, Rauch oder toxische oder schädliche Dämpfe.
Incendio, explosión, humo o emanaciones tóxicas o nocivas.
   Korpustyp: EU DCEP
Kuppel zwei ist zu früh hochgegangen und es gab eine Explosion im Ladedeck.
Detonación prematura en la cúpula dos y explosión en la cubierta de carga.
   Korpustyp: Untertitel
Klicke mit der Maus auf eine strategisch günstige Stelle, um die Explosion auszulösen.
Haz clic con el ratón en un lugar estratégico para iniciar la explosión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Gefahr ist auf die Explosion eines einzigen Gegenstandes beschränkt."
El riesgo queda limitado a la explosión de un objeto único.
   Korpustyp: EU DCEP
Oer alte Hank ist wohl der Einzige, der die Explosion nicht gehört hat.
El viejo Hank debe de ser el único que no ha oído la explosión.
   Korpustyp: Untertitel
Elektrostatische Ladung, die mit einem Funken einen Brand oder eine Explosion auslösen kann. DE
la carga electrostática podría generar una chispa y provocar un incendio o una explosión. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie war auch für die Explosion eines südkoreanischen Verkehrsflugszeugs verantwortlich.
Además fue responsable de la explosión de un avión surcoreano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh-habe ich schon die Explosionen im unteren Kellergeschoß erwähnt?
O…¿mencioné las explosiones bajo el sótano,
   Korpustyp: Untertitel
Die Explosion der Raketen fügt Gegnern in einem kleinen Radius Schaden zu.
La explosión que provocan daña a los enemigos en un radio pequeño.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


explosive Dekompression descompresión explosiva 2
explosive Sprache lenguaje explosivo 1
explosible Atmosphäre .
explosive Polymerisation .
explosive Zersetzung .
Sunshine explosion . .
explosive Oberfläche .
phreatische Explosion .
explosive Kampfmittelrückstände . .
spontane Explosion .
kombinatorische Explosion .
explosives Kampfmittel . .
Explosion zweiter Ordnung .
Explosion erster Ordnung .
Explosion im geschlossenen Raum .
aufgegebene explosive Kampfmittel .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Explosion

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Explosion der Nahrungsmittelpreise
Asunto: Subida de los precios de los alimentos
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Explosion der Ölpreise
Asunto: Escalada del precio del petróleo
   Korpustyp: EU DCEP
Rueckschlagsicherung(gegen Explosion)
interceptor de retroceso de la llama
   Korpustyp: EU IATE
Das ist explosives Material.
Esto es algo explosivo.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine Explosion.
Es por la explosiôn.
   Korpustyp: Untertitel
Eine explosive Mischung Spaß!
Con ellos puedes divertirte de forma explosiva.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Irgendein Feuer oder eine Explosion.
Algún incendio o explosió…
   Korpustyp: Untertitel
Explosive Bauteile (z.B. aus Airbags)
Componentes explosivos (como los airbags)
   Korpustyp: EU DCEP
Der Zünder für die Explosion.
La carga para hundir el túnel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte keine explosive Wirkung.
No quise que fuera tan explosivo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Abschied mit einer Explosion?
¿Quieres salir con una banda?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Explosion im Restaurant Alamo.
Volaron el restaurante Alamo.
   Korpustyp: Untertitel
Staub und Partikel Explosive Stäube ES
Polvo y partículas Polvo combustible ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Feuerwerkskörper, der eine Explosion erzeugt.
fuegos artificiales de una sola tirada.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
auch für explosions- gefährdete Bereiche
también el sector de los explosivos
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Damit kommen wir vor der Explosion raus.
Nos dará tiempo a salir antes de que el barco explote.
   Korpustyp: Untertitel
Kann man die Explosion nicht anders auslösen?
¿No hay otra manera de hacer explotar la carga?
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann die Explosion automatisch eintreten?
Cómo se dispara automáticamente?
   Korpustyp: Untertitel
Die Explosion hat unser System Iahmgelegt.
Este asunto del metro ha apagado nuestro sistema.
   Korpustyp: Untertitel
explosive Bauteile (z. B. aus Airbags)
Componentes explosivos (por ejemplo, los airbags)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fahrzeug, das eine explosive Ladung transportiert.
Vehículo que transporta mercancías explosivas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Minen und andere explosive militärische Ausrüstungsgegenstände,
minas y otras cargas explosivas de uso militar,
   Korpustyp: EU DGT-TM
.1 Verhütung eines Brandes oder einer Explosion;
.1 prevenir incendios y explosiones;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zuendung durch Schlag gegen ein explosives Material
encendido por percusión sobre una materia deflagrante
   Korpustyp: EU IATE
chemische, biologische, radiologische, nukleare und explosive Stoffe
materiales químicos, biológicos, radiológicos y nucleares y explosivos
   Korpustyp: EU IATE
Protokoll über explosive Kampfmittelrückstände (Protokoll V)
Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra
   Korpustyp: EU IATE
Nicht atmen 20 sekunden nach der Explosion!
No respires por 20 segundos luego del impacto!
   Korpustyp: Untertitel
Sein zweiter Anruf seit der Explosion.
Es la segunda llamada que hace desde que se detonó la bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Die Explosion war für Sam Crow bestimmt.
Aquel ataque era para Sam Crow.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Explosion war sehr klein.
Y el explosivo era muy pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Die Explosion hat unser System lahmgelegt.
El golpe alteró al sistema de mala manera.
   Korpustyp: Untertitel
explosive Bauteile (z. B. aus Airbags)
Componentes explosivos (por ejemplo, airbags)
   Korpustyp: EU DGT-TM
.1 Verhütung eines Brandes oder einer Explosion;
.1 evitar que se produzcan incendios y explosiones;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich will die Explosion der Bombe verhindern.
Ambos queremos lo mism…detener esa bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Bruder wurde bei der Explosion verletzt.
Su hermano fue herido en la r‡faga.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Ermittler hat das explosive Material neutralisiert.
Nuestro agente ha neutralizado el material explosivo.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, ein lavamäßiges, explosives Paar.
Mi Dios, son una pareja fundida en calor.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Kabel kann die Explosion auslösen.
Cualquier cable puede activar la bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Explosion und du gehst zu Boden.
Una descarga y te voltea.
   Korpustyp: Untertitel
Leicht entzündbare und/oder explosive Stoffe:
Productos fácilmente inflamables o explosivos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das explosive Finale der Arkham-Reihe
El final explosivo de la serie Arkham
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Bohrer könnten eine weitere Explosion auslösen!
¡Las perforaciones podrían desencadenar otra!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Splitter von der Explosion.
Una zona de explosiones.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Explosion riss die Falltür weg.
Una granada voló la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Explosion breitet sich mit Lichtgeschwindigkeit aus.
La onda expansiva se extendería a la velocidad de la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Ninjitsu verwendet explosive Pulver. - Als Waffen?
En el ninjutsu se emplea la pólvora. - ¿Como arma?
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, was eine explosive Dekompression ist?
¿Sabes cómo se ve una descompresión explosiva?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Folge der Explosion.
- Acaba de salir de una muy larga recuperación.
   Korpustyp: Untertitel
Es konnte eine explosive Rakete abfeuern.
desde allí, podía lanzar un cohete explosivo.
Sachgebiete: film astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
SCHNELL Reaktionsfreudiges Tragegefühl für explosive Geschwindigkeit.
FAST Gran reactividad para una velocidad explosiva.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für explosive Höhepunkte in Ihrem Liebesspiel.
Para los altos puntos explosivos en sus juegos del amor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Enemy Within, das explosive Erweiterungspaket für XCOM:
Enemy Within, el explosivo paquete de expansión para XCOM:
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Mein…... Tochter kam bei der Explosion ums Leben.
Fue mi hija la que murió por aquella bomba.
   Korpustyp: Untertitel
"Defekte Gasleitung führt zu tragischer Explosion auf Young Farm".
"Una tubería de gas defectuosa provoca una trágica explosió…...en la granja de Young".
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, was diese Explosion für eine Katastrophe bedeutet.
No hace falta que diga la catástrofe que representa.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann es mit im Wasser eine Explosion geben?
¿Cómo puede haber explotado algo en el medio del agua?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten in einem Auto am Tatort eine kleine Explosion.
Un auto explotó en la escena del crimen.
   Korpustyp: Untertitel
Es erfolgte gerade eine weitere Explosion in der 4th Street.
Y hubo otra explosió…...en la Calle Tercera.
   Korpustyp: Untertitel
-....Explosive Stoffe, Unterklassen 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 oder 1.6
-....Explosivos de las divisiones 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 o 1.6, o
   Korpustyp: EU DCEP
Beabsichtigt die Kommission, ihre Antiminenstrategie auf explosive Kampfmittelrückstände auszuweiten?
¿Prevé la Comisión ampliar su estrategia de acción en materia de minas para incluir los residuos explosivos de guerra?
   Korpustyp: EU DCEP
Es wird zur Explosion kommen, es ist so ruhig hier.
Presiento que esto va a estallar, está muy tranquilo.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Problem hat ebenso wie der Menschenhandel explosive Ausmaße angenommen.
Este problema, junto con el tráfico de mujeres, ha alcanzado dimensiones explosivas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Änderung der im Beförderungspapier für explosive Stoffe enthaltenen Angaben.
Asunto: modificación de la información que figura en la carta de porte correspondiente a las sustancias explosivas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier geht es insbesondere um Ammoniak, Nitrat und explosive Stoffe.
Se trata sobre todo del amoniaco, nitrato, y sustancias explosivas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kontrolle von aufgegebenem Gepäck mit Sprengstoffdetektionssystemen (Explosive Detection Systems, EDS)
Control del equipaje de bodega mediante sistemas de detección de explosivos (EDS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kurz vor der Explosion. Man sah, dass wir es waren.
Estaba más claro que el agua que éramos nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Der bei der Explosion entstehende Rauch wird ihn einschläfern.
El humo hará que se duerma.
   Korpustyp: Untertitel
oberhal…raden C können sich explosible Dampf/Luft-Gemische bilden
por encima d…rados C pueden formarse mezclas explosivas vapor/aire
   Korpustyp: EU IATE
KEINE Brandbekämpfung, wenn das Feuer explosive Stoffe/ Gemische/Erzeugnisse erreicht.
NO luchar contra el incendio cuando el fuego llega a los explosivos.
   Korpustyp: EU IATE
Sie wussten, wir könnten ihn nur mit einer Explosion aufhalten.
Sabían que sólo podríamos destruirlo con un arma nuclear.
   Korpustyp: Untertitel
Doch die Explosion würde die essentiellen Lebenselemente wieder auffüllen.
los elementos esenciales para la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es wie ein Gehörloser, der plötzlich eine Explosion hört?
¿Es como si un sordo oyese de repente el sonido de un cohete?
   Korpustyp: Untertitel
Munitionsdepots in der Basis zur Explosion bringen, Feuer zu legen,
Explotar municiones dentro de la base, empezar incendios.
   Korpustyp: Untertitel
Der Feind kommt, und Miss Scarlett sagt…(EXPLOSION) (SCHREIT)
Y los yanquis vienen. Y la Srta. Escarlata dic…
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die chemische Analyse von der Explosion zurückbekommen.
Tengo los resultados químicos de la explosió…
   Korpustyp: Untertitel
Ich erkläre die Konsequenzen einer Explosion im Pazifik.
Discutiré las consecuencias de detonar 10 kilotones en el Océano Pacífico.
   Korpustyp: Untertitel
Das explosive Material der Rakete hängt an meiner Außenhaut.
El material explosivo del misil se me ha pegado a mi piel.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind hoch explosive Sprengkörper mit tollanischer Phasenverschiebung.
Son explosivos de gran potencia que utilizan el desplazamiento de fase.
   Korpustyp: Untertitel
Und deine nettere, freundlichere Wel…steht ein explosives Erwachen bevor.
Y tu mundo más bondadoso y amabl…...está a punto de tener un despertar explosivo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute hörten die Explosion, aber sahen sonst nichts.
Uh, la gente escuchó las explosiones, pero nadie vio nada.
   Korpustyp: Untertitel
Mein bester Reporter muss über die Explosion schreiben.
Si París explota, quiero a mi mejor reportero ahí.
   Korpustyp: Untertitel
(Polizeifunk) Sheriff, wir haben eine Explosion beim Atomkraftwerk.
Sheriff, tenemos un 10-80 en la planta nuclear.
   Korpustyp: Untertitel
Organversagen aufgrund Nähe zur Explosion und herumfliegenden Trümmern.
Colapso total de los órganos debido a su proximidad al artefacto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sender darin hat die Bombe zur Explosion gebracht.
Con un transmisor dentro que activó la bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Ob er die Explosion im Shimizu-Tunnel ausgelöst hat?
No creo que Frankenstein causara esta destruccion.
   Korpustyp: Untertitel
Die Explosion vorhin hat eine Kettenreaktion in den Reaktore…
Los reactores están comenzando a explotar aleatoriamente así qu…
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine brennende Kraft, keine explosive Kraft.
Es una fuerza de calor, no fuerza propulsiva.
   Korpustyp: Untertitel
30 Sekunden nach der Challenger-Explosion verkaufte er NASA-Aktien.
El Challenger explotó, vendió acciones de la NASA y luego las compró más baratas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eher ein Berg Dynamit kurz vor der Explosion.
Es más una montaña de dinamita a punto de explotar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Sprengsatz finden und die Explosion verhindern.
Nuestro trabajo es encontrar este dispositivo y detenerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nur aus der Reichweite der Explosion wolle…
Si tratas de salir del radio de la explosió…
   Korpustyp: Untertitel
Das Mutterschiff könnte wegfahren, bevor es die Explosion freigibt.
la nave nodriza podría moverse antes de liberar la ráfaga.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie von der Explosion wussten, war es vielleicht Selbstmord.
Tal vez se suicidasen colectivamente al saber que su sol iba a morir.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beide wissen, dass der Verursacher der Explosion du bist.
Los dos sabemos que la verdadera causa de la explosió…...fuiste tú.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand sucht bei einer Bomben-explosion nach einem Einschussloch.
Nadie buscar…una bala cuando hay una bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben sie getötet, Ling. Mit einer Explosion.
La mataron, Ling con una ráfaga.
   Korpustyp: Untertitel
Es schießt eine starke Explosion von ultraviolettem Licht. UV-Strahlen.
Produce una poderosa luz ultraviolet…...rayos UV.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Transmitter drin, der die Explosion auslöste.
Con un transmisor dentro que activó la bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wo Chief Tyrol zum Zeitpunkt der Explosion war?
Señor ¿podría testificar del parader…Del Jefe de Cubierta Tyrol en el momento de la bomba?
   Korpustyp: Untertitel
Dale Turner Mutter starb heute Nacht in einer weiteren Explosion.
La madre de Dale Turner murió anoche en otra explosió…
   Korpustyp: Untertitel