linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Extinktion extinción 15
densidad óptica 12 absorbancia 4 .
[Weiteres]
Extinktion .

Verwendungsbeispiele

Extinktion extinción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein idealer Beobachtungsort muss vor allem dunkel sein, über eine reine Luft verfügen, d.h. die atmosphärische Extinktion muss niedrig sein, einen hohen Anteil an wolkenfreien Nächten haben, und stabile atmosphärische Bedingungen besitzen, um scharfe Aufnahmen zu erhalten (gutes "seeing"). ES
Un buen lugar de observación debe ser oscuro, tiene que contar con un aire trasparente (o sea, con escasa extinción atmosférica), ha de ofrecer una gran número de noches despejadas y debe contar con condiciones atmosféricas estables que permitan obtener imágenes detalladas (un buen "seeing"). ES
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Bei der vorliegenden Verdünnung muss eine Extinktion von 0,6 erzielt werden.
Con esta dilución debe obtenerse un valor de extinción de 0,6.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Transparenz des Sternenhimmels, auch Extinktion genannt, zeigt am Calar Alto jahreszeitbedingte Schwankungen die durch den Saharastaub ausgelöst werden, deren Effekt allerdings geringer ist als bei den Sternwarten auf den Kanarischen Inseln. ES
La trasparencia del cielo (la "extinción", en la terminología astronómica) en Calar Alto muestra un comportamiento estacional relacionado con el polvo procedente del Sáhara, pero con efectos inferiores a los que se perciben en los observatorios de las islas Canarias. ES
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Bei der vorliegenden Verdünnung muss eine Extinktion von 0,84 bis 0,88 erzielt werden.
Con esta dilución debe obtenerse un valor de extinción de 0,84 a 0,88.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Κλ die spezifische Extinktion (Extinktionskoeffizient) bei der Wellenlänge λ,
Κλ extinción específica a la longitud de onda λ,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spektrophotometer zur Messung der Extinktion im UV-Licht zwischen 220 und 360 nm mit der Möglichkeit, einzelne nanometrische Einheiten abzulesen.
Espectrofotómetro para medidas de extinción en el ultravioleta entre 220 y 360 nm, con posibilidad de lectura por unidad nanométrica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die molare Extinktion bei relevanten Wellenlängen ist zu bestimmen und anzugeben (ε in L × mol–1 × cm–1).
Deberá determinarse e indicarse la extinción molar a longitudes de onda significativas (e en L × mol–1 × cm–1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das zu untersuchende Fett wird in dem vorgeschriebenen Lösungsmittel gelöst und die Extinktion der Lösung bei den vorgeschriebenen Wellenlängen im Vergleich zum reinen Lösungsmittel bestimmt.
La materia grasa se disuelve en el disolvente requerido y se determina la extinción de la solución a las longitudes de onda prescritas, respecto al disolvente puro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei ist Km die spezifische Extinktion bei der Wellenlänge m, der Wellenlänge für die maximale Absorption je nach verwendetem Lösungsmittel:
donde Km es la extinción específica a la longitud de onda de onda m, que es la longitud de onda a la que la absorción es máxima y que depende del disolvente utilizado:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spektren (UV/VIS, IR, NMR, MS), molare Extinktion bei relevanten Wellenlängen, optische Reinheit
Espectros (UV/VIS, IR, RMN, EM), extinción molar a longitudes de onda significativas y pureza óptica
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


atmosphärische Extinktion extinción atmosférica 1
dekadische Extinktion .
mittlere Extinktion .
Messung der Extinktion .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Extinktion"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Konzentrationsbestimmung ist nur im linearen Bereich der Absorption (=Extinktion) präzise. DE
Cualquier determinación de concentración es precisa únicamente dentro de un rango de absorción lineal. DE
Sachgebiete: nukleartechnik e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Die Extinktion der abgetrennten organischen Phase wird fotometrisch im Absorptionsmaximum bei einer Wellenlänge von 650 nm gemessen.
La absorbencia de la fase orgánica separada se medirá por fotometría a la longitud de onda de absorción máxima de 650 nm.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Extinktion der Chloroformphase der Blindprobe darf gegenüber reinem Chloroform bei 650 nm 0,015 je cm Schichtdicke nicht übersteigen.
La absorbencia de la fase de cloroformo del ensayo en blanco, comparada con la del cloroformo puro, no deberá sobrepasar 0,015 por 1 cm de espesor de la capa a 650 nm.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Dunkeln bei Raumtemperatur inkubieren und in regelmäßigen Abständen innerhalb von 90 Minuten Extinktion bei 405 nm messen.
Incubar en la oscuridad a temperatura ambiente y leer la absorbencia a 405 nm a intervalos regulares durante 90 minutos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der so hergestellten Lösung wird eine Küvette gefüllt und die Extinktion bei der entsprechenden Wellenlänge zwischen 232 und 276 nm gemessen, wobei das Lösungsmittel als Referenzlösung verwendet wird.
Se llena una cubeta de cuarzo con la solución obtenida y se miden las extinciones, usando como referencia el disolvente empleado, a la longitud de onda adecuada comprendida entre 232 y 276 nm.
   Korpustyp: EU DGT-TM