linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fäkalien heces 32
excremento 9 materias fecales 6 materia fecal 6 heces fecales 2 excrementos humanos 2 . .

Verwendungsbeispiele

Fäkalien heces
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Gebrauch von tierischen und menschlichen Fäkalien kann in Korea viele Jahrhunderte zurückverfolgt werden.
En Corea, el uso de heces humanas y de animales con fines medicinales se remonta a varios siglos atrás.
Sachgebiete: religion raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Einstreu sollte immer trocken und krümelig gehalten werden und ausreichend tief sein, um Fäkalien verdünnen und absorbieren zu können.
La cama debería mantenerse seca y suelta y ser suficientemente profunda para diluir y absorber las heces.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den Arm umdrehen und das Gesicht in Fäkalien drücken.
Retorcer el brazo y meter la cabeza en heces.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gebrauch von tierischen und menschlichen Fäkalien kann in Korea viele Jahrhunderte zurückverfolgt werden.
En Corea, el uso de heces humanas y de animales con fines medicinales se remonta a varios siglos.
Sachgebiete: film musik politik    Korpustyp: Webseite
Werden regelmäßig Urin und Fäkalien außerhalb der Kisten abgesetzt, sollten zusätzliche Kisten mit alternativem Substrat bereitgestellt werden.
Si los gatos depositan habitualmente su orina y sus heces fuera de las bandejas, convendría prever bandejas suplementarias con otros sustratos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie Kleber schnüffeln, oder an Kröten lecken, oder Fäkalien vergären, oder Lackdämpfe atmen.
Aspirar pegamento, chupar sapos o fermentar heces.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Lee Chang Soos Blick war traurig, als er uns mit Bedauern über den mangelnden Einsatz von Fäkalien in der östlichen Medizin erzählte.
El Dr. Lee Chang Soo lamenta que las heces ya no se utilicen extensamente en la medicina oriental.
Sachgebiete: religion raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es überlebt lange in Geweben, Fäkalien und auch im Wasser.
El virus sigue siendo viable durante mucho tiempo en los tejidos, las heces y el agua.
   Korpustyp: EU DCEP
Fäkalien überschwemmten den Gang, Menschen liefen darin herum, weil jeder die Ruhr hatte, wenn nicht sogar Typhus.
Las heces llenaban todo el camino y la gente pasaba por encim…porque todo el mundo tenía disentería, si no tifus.
   Korpustyp: Untertitel
Organismen, die Durchfall verursachenden werden durch mit Fäkalien verunreinigte Lebensmittel und Wasser oder durch Körperkontakt von Mensch zu Mensch übertragen.
Los microorganismos que causan diarrea se pueden transmitir de las heces infectadas a las personas a través de los alimentos y el agua, por el contacto de persona a persona o por contacto directo.
Sachgebiete: verlag medizin tourismus    Korpustyp: Webseite

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fäkalien"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zersetzt Fäkalien und verhindert unangenehme Gerüche.
Descompone rápidamente los desechos evitando los malos olores.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie bau    Korpustyp: Webseite
Fleisch, das Verunreinigungen, Verschmutzung durch Fäkalien oder sonstige Kontamination aufweist;
la carne que presente suciedad, contaminación fecal o de otro tipo;
   Korpustyp: EU DCEP
Verunreinigungen, Verschmutzung durch Fäkalien oder sonstige Kontamination aufweist;
presenta suciedad, contaminación fecal o de otro tipo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich esse nichts, was in seinen Fäkalien lebt.
No comeré nada que se revuelque en su mierda.
   Korpustyp: Untertitel
- Und dein Hund? Er frißt seine eigenen Fäkalien.
Los perros también se comen su mierda.
   Korpustyp: Untertitel
gilt nicht für Fäkalien, Stroh und andere natürliche nicht gefährliche
no cubre los materiales fecales, la paja y otras sustancias naturales no
   Korpustyp: EU DCEP
Zur Verseuchung durch Kohlenwasserstoffe und Schwermetalle kommt noch eine Verseuchung durch Fäkalien hinzu.
A esta contaminación por hidrocarburos y metales pesados se une una contaminación por aguas fecales.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Verstopfung wird ihre Gedärme zerreißen und Fäkalien durch Ihren Körper spülen.
Ese bloqueo romperá tu intestino, Esparcirá aguas de alcantarilla en tu cuerpo.
   Korpustyp: Untertitel
Dort wurde zwar noch nicht maschinell gearbeitet, dafür aber mit Fäkalien der Boden gedüngt. DE
En aquellos tiempos no se conocía a las máquinas pero al menos fertilizaban el suelo con estiércol. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation oekologie    Korpustyp: Webseite
Ohne Gestank oder der Gefahr, dass man mit Fäkalien in Berührung kommt. ES
Sin malos olores y sin el peligro de entrar en contacto con aguas fecales. ES
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
An einem anderen Strand, dem von Tarajal, oder dem in Grenznähe zu Marokko gelegenen Arcos Quebrados werden ständig Fäkalien eingeleitet.
En otra playa, como la del Tarajal o Arcos Quebrados, zona del litoral muy cerca de la frontera con Marruecos, se producen constantes salidas de aguas fecales.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Gemeinden Vinaròs, Benicarló, Alcalá de Xivert-Alcossebre und Peníscola leiten weiterhin die Fäkalien direkt ins Meer.
Poblaciones de Vinaròs, Benicarló, Alcalá de Xivert-Alcossebre y Peníscola, continúan vertiendo el agua fecal directamente al mar.
   Korpustyp: EU DCEP
Die mit Fäkalien gefüllte Kassette einschieben (wie beim Wohnwagen oder Wohnmobil), bis die grüne LED-Lampe dauerhaft leuchtet. ES
Introducir el casete lleno (como en el compartimento de la caravana o auto caravana) hasta que la luz verde esté fija. ES
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Hierbei handelt es sich um ein Hygiene- und Sanitärsystem, das die Fäkalien direkt in der Wohnung verwerten kann, ohne dabei Wasser zu verschwenden.
Se trata de un sistema higiénico-sanitario capaz de tratar los residuos fisiológicos directamente en las viviendas, sin desperdicio de agua alguno.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Camper haben keine Toiletten oder sanitäre Anlagen, was dazu führt, dass die Fäkalien die Landschaft verschandeln und schwere Gesundheitsprobleme verursachen.
Los campistas no tienen servicios ni instalaciones para lavarse, por lo que defecan allí y esto representa un grave problema de salud.
   Korpustyp: EU DCEP
Arbeitsmaschinen – Zugmaschinenanhänger für Fäkalien und Güllenanlagen sind Landwirtschaftsmaschinen, die zur Applikation und zum Transport von Gülle, Mistjauche, Düngemitteln und Nutzwasser bestimmt sind. ES
Equipos de trabajo – a empalmar al tractor – semi-remolcadores de tractor fecales y aplicadores de abonos semi-líquidos son máquinas agrícolas, destinadas para aplicación al transportar abonos semi-líquidos, agua de estiércol, abonos y aguas de consumo. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit oekologie    Korpustyp: Webseite
In drei Vierteln der städtischen Wasserquellen fanden die Wissenschaftler einen hohen Grad an Verunreinigung mit coliformen Bakterien, ein Schlüsselhinweis für die Verschmutzung mit Fäkalien.
Los investigadores encontraron en el 75% de las fuentes de suministro de agua de la ciudad altos niveles de bacterias coliformes, un indicador clave de contaminación fecal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aus dem einen oder anderen Grund sind in der Ría de Corcubión noch nicht die erforderlichen Verbesserungen oder Kontrollen durchgeführt worden, um der Einleitung von Fäkalien und Kohlenwasserstoffen ein Ende zu setzen.
Por una causa o por otra, la ría de Corcubión sigue sin las necesarias mejoras o controles para poner fin a los vertidos de fecales y de hidrocarburos.
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Ansicht der Kommission sollen künftig zwei statt der bisher 19 mikrobiologischen Parameter die Kategorie der Wasserqualität bestimmen: Darmenterokokken und Colibakterien gelten als ausgezeichnete Indikatoren für die Verschmutzung durch Fäkalien.
El Consejo alcanzó un acuerdo político al respecto, que sigue en líneas generales la propuesta del ponente, Klaus-Heiner LEHNE (PPE/DE, DE), lo que probablemente permitirá la adopción del texto en primera lectura.
   Korpustyp: EU DCEP
Meine Damen und Herren, ich glaube, wir handeln ein bisschen wie im Mittelalter. Damals hat man seine Fäkalien auf die Straße geschüttet und sich gewundert, dass man dann krank wurde.
Creo que estamos haciendo lo mismo que hacían los habitantes de la Edad Media, cuando tiraban su basura a la calle y luego se preguntaban por qué se ponían enfermos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zufällig weiß ich, dass in Naturlandschaften allein schon die Fäkalien von beispielsweise Vögeln eine derart diffuse Verschmutzungsquelle darstellen, dass Badegewässer nie eine gute Qualität erreichen werden, dass sie niemals „ausreichend“ bleiben können.
Sé que en las reservas naturales, tan solo debido a las defecaciones de las aves, por ejemplo, la fuente de contaminación está tan extendida que las aguas de baño nunca serán de buena calidad, y que esta nunca será «suficiente».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Fische sollten während einer bestimmten Frist vor dem Transport kein Futter mehr erhalten, damit sich der Darm entleeren kann und die Verunreinigung des Transportsystems durch Fäkalien verringert wird.
Antes del transporte, se recomienda no dar de comer a los peces durante el tiempo suficiente para que puedan vaciarse los intestinos con objeto de reducir la contaminación fecal del sistema de transporte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und um den Dickdarm ist Flüssigkeit, was bedeutet könnte, das der Dickdarm gerissen sein könnte und das Fäkalien darum herumschwimmen und die Aoartareparatur infizieren könnten, und diese Komplikation könnte fatal sein.
Y hay fluido alrededor del colo…...que podría ser porque el colon esté desgarrad…...y que haya material fecal suelta que podría infectar la reparación aórtica. Y esa complicación podría resultar mortal.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Krankenhaus Doctor Moliner de Serra (Valencia, Spanien) wird seit einem Jahr Abwasser, das mit Fäkalien und anderen Schadstoffen stark verunreinigt ist, in eine Schlucht im Naturschutzpark Calderona abgeleitet.
El Hospital "Doctor Moliner Serra" (Valencia, España) lleva un año vertiendo, sin depurar, aguas fecales y otras altamente contaminantes a un barranco sito en el Parque Natural de la Calderona.
   Korpustyp: EU DCEP
es verbessert die Darmumgebung, insbesondere, indem es den Gehalt von Ammoniak im Stuhl und die Aktivität von bestimmten Enzymen in den Fäkalien verringert und indem es die Häufigkeit des Stuhlgangs erhöht;
Mejora el entorno intestinal, especialmente al diminuir el contenido en amoníaco de las deposiciones, la actividad de ciertas enzimas fecales y aumenta la frecuencia de las deposiciones;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Neben den Rekonstruktionsarbeiten in Taiwan nach dem verheerenden Erdbeben vom 21. September 1999, hat sich Hsieh intensiv an Bauprojekten im ländlichen China beteiligt (z.B. Latrinen, die Fäkalien von Urin trennen).
Además de trabajar en proyectos de reconstrucción luego del devastador terremoto en Taiwán del 21 de septiembre de 1999, Hsieh ha cooperado intensamente en proyectos en la China rural (como por ej. la construcción de letrinas ecológicas).
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Wenn selbst Tony Blair nicht in der Lage ist, Israel dazu zu bewegen, die Einfuhr von Ausrüstungen zu genehmigen, um damit der Vergiftung der Wasserversorgung durch 40 000 Liter unbehandelter Fäkalien Einhalt zu gebieten, ist es für Europa an der Zeit, zu handeln.
Si ni siquiera Tony Blair puede conseguir que Israel permita la importación de equipos para impedir que 40 000 litros de residuos humanos no tratados envenenen el suministro de agua, es hora de que Europa actúe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte