linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Föderation federación 152
.

Verwendungsbeispiele

Föderation federación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

FESPA ist eine globale Föderation die sich aus 37 Nationalverbänden für Siebdruck, Digitaldruck und Textildruck zusammensetzt.
FESPA es una federación global compuesta por 37 asociaciones nacionales de las comunidades de la serigrafía, impresión digital e impresión textil.
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Europa brauchte politische Institutionen, die eher einer Föderation, als einer Konföderation von Staaten entsprechen.
Europa necesitaría tener instituciones políticas más típicas de una federación que de una confederación de estados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aus wie vielen Planeten besteht die Föderation?
¿Cuántos planetas hay en esta federación?
   Korpustyp: Untertitel
Rusellae ist eine der zwölf Städte in der etruskischen Föderation hat sich im Laufe der sumpfige Gelände, wo es Stunden Grosseto . IT
Rusellae es una de las doce ciudades etruscas en la federación ha desarrollado en los terrenos pantanosos donde existía horas Grosseto . IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schweden hat sich einer zwischenstaatlichen Zusammenarbeit angeschlossen, keiner Föderation.
Suecia se ha adherido a una colaboración entre estados, no a una federación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie vertrauenswürdig sind sie? Klingonen und Teile der Föderation konspirieren.
Cuán confiables pueden ser? klingons y miembros de la federación conspirando juntos?.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wiedervereinigung von zwei Partnern stellt für eine Föderation einen sehr bescheidenen Ausgangspunkt dar. BE
Ninguna federación podría haber tenido un punto de partida más modesto que la reunión de dos socios. BE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Viele von uns streben eine Föderation von Nationalstaaten an.
Somos muchos los que queremos una federación de Estados-nación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir akzeptieren, dass Ihre Föderation im Moment wohlwollend ist, aber die Zukunft ist immer ungewiss.
Aceptamos que su federación es benévola actualment…...pero el futuro siempre es una interrogante.
   Korpustyp: Untertitel
Er schlägt die Weiterentwicklung der EU zu einer Föderation von Nationalstaaten vor. ES
Propone que la UE avance hacia una federación de estados nación. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Russische Föderation Federación Rusa 103 . .
Russländische Föderation . . .
die Russische Föderation Federación de Rusia 1 . .
Internatinale Föderation der Europahäuser .
Europäische Transportarbeiter-Föderation .
Föderation Wallonie-Brüssel . . .
Internationale Föderation der Spediteurorganisationen .
Europäische Föderation der Holzfaserplattenfabrikanten .
Internationale Journalisten-Föderation . .
Internationale Föderation für Menschenrechte .
Internationale Pharmazie-Studenten-Föderation .
Kroatisch-moslemische Föderation .
International Planned Parenthood Föderation .
Föderation der Grünen . .
Kooperationsausschuss EG-Russische Föderation .
die Föderation Bosnien und Herzegowina .
Internationale Tierärztliche Föderation für Züchtungskunde .
Föderation St. Kitts und Nevis .
Kommunistische Partei der Russischen Föderation . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Föderation

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

lm Namen der Föderation möcht…
En nombre de la Federació…
   Korpustyp: Untertitel
FÖDERATION ST. KITTS UND NEVIS
SAN VICENTE Y LAS GRANADINAS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir sollten zur Föderation zurückkehren.
Deberíamos regresar a territorio federal.
   Korpustyp: Untertitel
Es war für die Föderation.
Era todo para la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eindeutig ein Schiff der Föderation.
Una nave originária de la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
· Europäische Föderation der Chöre der Union
- la Fédération européenne des choeurs de l'Union,
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Schritt der Föderation entbehrt jeglicher Logik.
Esta acción no es lógica.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Todeshauch der Föderation gerochen.
Todos ellos quisieran la muerte de la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
- werden die Politiker der Föderation unsicher.
Los políticos de su Federacion comenzaran a vacilar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Föderation mag solche Unannehmlichkeiten ja nicht.
Y no querriamos tener tal virtud.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Captain Picard vom Föderation…
Soy el capitán Picard, de la nave estela…
   Korpustyp: Untertitel
Transnistrien will der Russischen Föderation beitreten
Abandona Medvedev a los jubilados rusos residentes en Transnistria
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich verliere langsam die Geduld, Föderation.
Estoy perdiendo la paciencia, federal.
   Korpustyp: Untertitel
Die neuesten Stellenangebote in Russische Föderation
Las ofertas de empleo más recientes en Rusia
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Online-Karte von Perm, Russische Föderation Googlemap.
Mapa online de Perm , Rusia Googlemapa.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Online-Karte von Anadyr, Russische Föderation Googlemap.
Mapa online de Anadyr , Rusia Googlemapa.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Online-Karte von Irkutsk, Russische Föderation Googlemap.
Mapa online de Irkutsk , Rusia Googlemapa.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Online-Karte von Ufa, Russische Föderation Googlemap.
Mapa online de Ufa , Rusia Googlemapa.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die offizielle Länderdomain für die Russische Föderation
Dominios de nivel superior geográfico oficiales para Rusia
Sachgebiete: e-commerce internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nachrichten von der Galaktische Föderation des Lichtes
Para los fanaticos de independiente
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Vertretung des Sicherheitsdienstes der Russischen Föderation bei der Kommission
Asunto: Representación del FSB en la Comisión
   Korpustyp: EU DCEP
Welche Hilfspläne wurden der brasilianischen Föderation zur Verfügung gestellt?
¿Qué planes de socorro se han puesto a disposición de la República Federativa del Brasil?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Föderation wird nie erfahren, was hier vorgefallen ist.
- La Federació…...nunca sabrá lo que ha ocurrido aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorzüge sollten "alle" Menschen der Föderation genießen können.
Prefiero esperar hasta poder compartirlos con el pueblo de la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verraten die Prinzipien, auf denen die Föderation beruht.
Estamos dispuestos a seguir los príncipios que orientan la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme von der Amerikanischen Föderation für Varietätskünstler.
Soy de la Federacion de Artistas de Variedades.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie meinen, dass ihn ein Bajoraner, weil er Föderation…
Si insinúa que un Bajorano lo mató por su vínculo con la Federació…
   Korpustyp: Untertitel
Die Interessen von Bajor und die der Föderation unterscheiden sich.
Muchos intereses bajoranos y federales difieren.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Kosovo ist ein untrennbarer Bestandteil der Jugoslawischen Föderation.
Pero si Kosovo es una parte inseparable de la República Federal de Yugoslavia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Nachrichtensperre der Föderation hat uns sehr beunruhigt.
Al no tener comunicaciones, estábamos preocupados.
   Korpustyp: Untertitel
Anders als die meisten Schiffe der Föderation ein reines Kampfschiff.
A diferencia de otras naves, está hecha solo para el combate.
   Korpustyp: Untertitel
Die Föderation ist ein exklusiver Club für Homo sapiens.
La Federation es un club exclusivo de "homo sapiens".
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen Ihrer geliebten Föderation neues Leben bringen.
Por eso aceptaron nuestra propuesta que dará nueva vida a su Federacion!
   Korpustyp: Untertitel
In 19 Stunden können sie Kontakt mit der Föderation aufnehmen.
El Enterprise está a 19 horas de poder comunicarse con la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Föderation in eine Blutfehde geführt.
Envolvio a la Federacion en una riña entre famílias.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie den Injektor starten, wird Sie die Föderation verfolge…
Si lanza el injector con el planeta todavia habitado, la Federacion lo perseguirá por siempre!
   Korpustyp: Untertitel
Die Föderation wird nie erfahren, was hier vorgefallen ist.
La Federacion nunca sabrá lo que paso aqui.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nachrichtensperre der Föderation hat uns sehr beunruhigt.
Al interrumpirse las comunicaciones, estábamos muy preocupados.
   Korpustyp: Untertitel
Die Spannungen zwischen der Föderation und dem Klingonenreich sind hoch.
Ha habido mucha tensión con los klingon.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich in einem Sektor der Tholien-Föderation.
Han entrado en un anexo de la Asamblea Tholiana.
   Korpustyp: Untertitel
Man verlangt, den Fall an die Föderation zu übergeben.
Insisten en que hay que remitir la petición a la Flota.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen Cardassia befreien, nicht die Drecksarbeit der Föderation machen.
Nuestra prioridad es liberar Cardassia, no hacer el trabajo sucio de la Flota.
   Korpustyp: Untertitel
Ich diene der Föderation. Aber ich bin Bajoranerin.
Sirvo a la Federació…pero soy bajorana.
   Korpustyp: Untertitel
Russischen Föderation Visum Anforderungen, Botschaft und Konsulat Bewerbungsformular.
Impreso de Solicitud de Visado de la Embajada y el Consulado Rusos.
Sachgebiete: raumfahrt finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Könnte eine europäische Föderation die heutigen Nationalidentitäten ersetzen?
¿ Podría una Europa federal remplazar las identidades nacionales de hoy día?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anforderungen an ausländische Staatsbürger zur Einreise in die Russische Föderation
Condiciones de entrada a Rusia para los ciudadanos extranjeros
Sachgebiete: luftfahrt militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine geschäftliche Einladung in die russische Föderation ist möglich von:
Pedido oficial de soporte para el visado ruso.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ich sah die kulturelle Datenbank der Föderation durch.
He estado repasando la base de datos cultural.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorzüge sollten alle Menschen der Föderation geniessen können.
Prefiero esperar hasta poder compartirlos con el pueblo de la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
Reisen nach Peter-Paul-Stadt in Kamtschatka, Russische Föderation?
Viajar a Petropavlovsk de Kamchatka , Rusia?
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Zu jener Zeit umfasste die Föderation die wichtigsten Länder Westeuropas. BE
En esa época la Fédération cubría los principales países de Europa Occidental. BE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Wir verraten die Prinzipien, auf denen die Föderation beruht. Es ist ein Angriff auf die Seele der Föderation.
Estamos dispuestos a seguir los príncipios que orientan la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
Dies will die Russische Föderation erst nach ihrem Beitritt zur WTO tun.
De hecho, no los firmará hasta que se adhiera a la OMC.
   Korpustyp: EU DCEP
Teilung der Insel auf Grundlage einer neuen bizonalen, bikommunalen Föderation zu finden", so die Abgeordneten.
La Eurocámara aprueba ayudas para la renovación de viviendas en las comunidades marginadas
   Korpustyp: EU DCEP
Seit drei Jahren herrscht Friede zwischen Föderation und den Klingonen. - Wir hielten uns an den Vertrag.
Por tres años, la Federació…...y el Imperio Klingon estuvieron en pa…...un tratado cumplido al pie de la letra.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist uns eine Ehre, Teil der großen Föderation zu werden.
Es una honra ser aceptados en la gran família de la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
Die Föderation machte bei dieser Mission einen Fehler nach dem andern.
Esta mision ha sido una sucesion de errores.
   Korpustyp: Untertitel
- Bilanz der Aufklärungskampagnen zur Rassendiskriminierung in Österreich von SOS Mitmensch (Mitglied der Internationalen Föderation SOS Rassismus).
- Bilan des campagnes de sensibilisation aux discriminations raciales en Autriche de SOS Mitmensch (membre de la Fédération internationale de SOS Racisme).
   Korpustyp: EU DCEP
Wie lautet der offizielle Standpunkt der Kommission zum Vorgehen der Russischen Föderation gegenüber Georgien?
¿Cuál es la posición oficial de la Comisión con respecto a la actuación de Rusia frente a Georgia?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und der Russischen Föderation weiten sich zunehmend aus.
Las relaciones entre la Unión y Rusia están en continua expansión.
   Korpustyp: EU DCEP
, zu den Verhaftungen von Demonstranten nach den Präsidentschaftswahlen in der Russischen Föderation (
, sobre la detención de manifestantes después de las elecciones presidenciales en Rusia (
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn wir die Interessen der Bajoraner und die der Föderation trenne…
Si empezamos a separar los intereses bajoranos y federale…
   Korpustyp: Untertitel
Eine Föderation von Nationalstaaten ist ein Bundesstaat, ein Bundesstaat ist ein Staat und kein Bündnis.
Una confederación de estados nacionales es un estado federal, un estado federal es un estado y no una confederación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Praxis ist mit den Verpflichtungen der Russischen Föderation in Bezug auf die Menschenrechte unvereinbar.
Esta práctica no es compatible con los compromisos rusos sobre derechos humanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sein Ausgangspunkt ist die Schaffung einer europäischen Föderation, die ich wiederum nur schwer anerkennen kann.
El punto de partida del Sr. Prodi es la construcción de un Estado federal europeo, lo cual me resulta muy difícil de aceptar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben eine ungleichgewichtige Föderation. Das kann auf die Dauer nicht funktionieren.
La primera, que ya se ha mencionado, es el proceso de reforma de la Constitución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gegenwärtig wird die Scharia in elf nördlichen von den insgesamt 36 Bundesstaaten der nigerianischen Föderation praktiziert.
Hoy, la se practica en once Estados septentrionales de los 36 Estados de la República Federal de Nigeria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gemeinsamer Verwaltungsausschuss EG-Kanada/Russische Föderation (Übereinkommen über internationale humane Fangnormen)
Comité conjunto de gestión CE-Canadá/Rusia (Acuerdo sobre normas internacionales de captura no cruel)
   Korpustyp: EU IATE
Koordinierungsausschuss Euratom-Russische Föderation (Zusammenarbeit auf dem Gebiet der nuklearen Sicherheit)
Comité de coordinación Euratom-Rusia (cooperación en el ámbito de la seguridad nuclear)
   Korpustyp: EU IATE
Koordinierungsausschuss Euratom-Russische Föderation (Zusammenarbeit auf dem Gebiet der kontrollierten Kernfusion)
Comité de coordinación Euratom-Rusia (cooperación en el ámbito de la fusión nuclear controlada)
   Korpustyp: EU IATE
Crew der Föderation kommt auf mein Schiff, Nistrim-Crew auf lhres.
Uno de sus hombres en mi nave y un nistrim en la suya.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte bleibe…Aber es sind schwierige Zeiten für die Föderation.
Me gustaria poder quedarme, pero se viven tiempos peligrosos para la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertrat die Föderation beim ersten Kontakt mit 27 außerirdischen Rassen.
He representado a la Federació…...en el Primer Contacto con 27 especies alienígenas.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat nichts mit dem Schiff oder der Föderation zu tun.
Esto no tiene nada que ver con mi nave--
   Korpustyp: Untertitel
Teilung der Insel auf Grundlage einer neuen bizonalen, bikommunalen Föderation zu finden", so die Abgeordneten.
Asimismo, reconocen el papel de Turquía en la seguridad regional (Mar Negro y Oriente Medio).
   Korpustyp: EU DCEP
Boris Nemzow ist ehemaliger Stellvertretender Ministerpräsident der Russischen Föderation und ein Vorsitzender der Union Rechter Kräfte.
Boris Nemtsov, ex viceprimer ministro de Rusia, es líder de la Unión de Fuerzas de Derecha.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie sind bereit, mit der Föderation zu verhandeln, nur nicht mit ihm.
Están dispuestos a hablar con alguien, pero no con él.
   Korpustyp: Untertitel
Frankreich, Russische Föderation und Angola Ausschuss des Sicherheitsrats nach Resolution 1518 (2003) Vorsitzende:
Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1518 (2003)
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Chile und Russische Föderation Ausschuss des Sicherheitsrats nach Resolution 2048 (2012) betreffend Guinea-Bissau Vorsitzende:
Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 2048 (2012) relativa a Guinea-Bissau
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die UdSSR (Russische Föderation), die Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich sind Verwahrer des Vertrags.
La URSS (Rusia), los Estados Unidos y el Reino Unido son los depositarios del tratado.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie reden zu viel, Föderation, aber Sie sagen mir nicht das, was ich wissen will.
Hablas demasiado, federal, pero no me dices lo que necesito saber.
   Korpustyp: Untertitel
Trifft es zu, dass dieser Entwurf eines Übereinkommens von der Regierung der Russischen Föderation ausgearbeitet wurde?
¿Es verdad que la propuesta de acuerdo ha sido elaborada por el Gobierno ruso?
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist uns eine Ehre, Teil der grossen Föderation zu werden.
Es una honra ser aceptados en la gran família de la Federacion.
   Korpustyp: Untertitel
Karte von Perm - Stadtplan, Straßenkarte Perm, Russische Föderation von Google Map.
Mapa online de Perm , Rusia - calle y satélite mapa de Perm Mapa de Google.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Perm Stadtplan, Straße, Straßen-und Anfahrtsskizze sowie Sat-Karte der Sehenswürdigkeiten Russische Föderation Von Google Maps
Google Mapa Perm mapa de la ciudad, calle, carretera y direcciones, así como el mapa por satélite de mapa turístico Rusia by Google Mapa
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Online-Karte von Perm, Russische Föderation für Reisende Stadtplan , Straßenkarte und Sat-Karte Perm
Online mapa de Perm , Rusia para los viajeros calle, hoja de ruta y área de mapa por satélit Perm
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zeit in Peter-Paul-Stadt in Kamtschatka, Russische Föderation - Zeitverschiebung, Zeitumstellung 2013, Lokalzeit, Sommerzeit, Zeitunterschied.
Hora exacta en Petropavlovsk de Kamchatka . Rusia, Petropavlovsk de Kamchatka hora actual, horario de verano 2013 y diferencia horaria con GMT.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt astronomie    Korpustyp: Webseite
Karte von Anadyr - Stadtplan, Straßenkarte Anadyr, Russische Föderation von Google Map.
Mapa online de Anadyr , Rusia - calle y satélite mapa de Anadyr Mapa de Google.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Anadyr Stadtplan, Straße, Straßen-und Anfahrtsskizze sowie Sat-Karte der Sehenswürdigkeiten Russische Föderation Von Google Maps
Google Mapa Anadyr mapa de la ciudad, calle, carretera y direcciones, así como el mapa por satélite de mapa turístico Rusia by Google Mapa
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Online-Karte von Anadyr, Russische Föderation für Reisende Stadtplan , Straßenkarte und Sat-Karte Anadyr
Online mapa de Anadyr , Rusia para los viajeros calle, hoja de ruta y área de mapa por satélit Anadyr
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Online-Karte von Peter-Paul-Stadt in Kamtschatka, Russische Föderation Googlemap.
Mapa online de Petropavlovsk de Kamchatka , Rusia Googlemapa.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Karte von Irkutsk - Stadtplan, Straßenkarte Irkutsk, Russische Föderation von Google Map.
Mapa online de Irkutsk , Rusia - calle y satélite mapa de Irkutsk Mapa de Google.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Irkutsk Stadtplan, Straße, Straßen-und Anfahrtsskizze sowie Sat-Karte der Sehenswürdigkeiten Russische Föderation Von Google Maps
Google Mapa Irkutsk mapa de la ciudad, calle, carretera y direcciones, así como el mapa por satélite de mapa turístico Rusia by Google Mapa
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Online-Karte von Irkutsk, Russische Föderation für Reisende Stadtplan , Straßenkarte und Sat-Karte Irkutsk
Online mapa de Irkutsk , Rusia para los viajeros calle, hoja de ruta y área de mapa por satélit Irkutsk
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Karte von Ufa - Stadtplan, Straßenkarte Ufa, Russische Föderation von Google Map.
Mapa online de Ufa , Rusia - calle y satélite mapa de Ufa Mapa de Google.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ufa Stadtplan, Straße, Straßen-und Anfahrtsskizze sowie Sat-Karte der Sehenswürdigkeiten Russische Föderation Von Google Maps
Google Mapa Ufa mapa de la ciudad, calle, carretera y direcciones, así como el mapa por satélite de mapa turístico Rusia by Google Mapa
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Online-Karte von Ufa, Russische Föderation für Reisende Stadtplan , Straßenkarte und Sat-Karte Ufa
Online mapa de Ufa , Rusia para los viajeros calle, hoja de ruta y área de mapa por satélit Ufa
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
ZENITH BOUTIQUE MERCURY TSUM (MOSCOW), Offizieller Händler von ZENITH Schweizer Luxusuhren in Moscow,Russische Föderation.
ZENITH BOUTIQUE MERCURY TSUM (MOSCOW), Distribuidor oficial de relojes de lujo suizos ZENITH en Moscow,Rusia.
Sachgebiete: musik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Am 11. Februar 1972 trat auch Ras Al Khaimah der Föderation bei.
Ras Al Khaimah se integró en 1972 completanto los 7 Emiratos.
Sachgebiete: tourismus militaer politik    Korpustyp: Webseite
Die überraschenden Militärmanöver der Truppen von der östlichen Region der Russischen Föderation sind beendet.
Terminaron las maniobras militares iniciadas por sorpresa en el este de Rusia.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite