Die Initiative Citizens for Europe (Bürger für Europa) will den europäischen Integrationsprozess verbessern und die Umsetzung der erforderlichen Reformen in Bosnien-Herzegowina mithilfe von Vernetzung und Fürsprache stärken.
ES
La iniciativa Ciudadanos para Europa tiene como fin mejorar el proceso de integración europeo e intensificar la implementación de las reformas necesarias en Bosnia-Herzegovina mediante el trabajo en red y la defensa.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Dieser abscheuliche Mord an einem engagierten und aufgeklärten Staatsdiener wurde durch seine Fürsprache für die Reformierung der drakonischen Blasphemiegesetze Pakistans verursacht.
Este repugnante asesinato de un servidor público ilustrado y entregado a su trabajo se desencadenó por su defensa de la reforma de la draconiana legislación de Pakistán relativa a la blasfemia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Überprüfung zeigt, dass wir in den letzten drei Jahren bedeutende Beiträge zur Stärkung der humanitären Hilfseinsätze geleistet haben, was unsere Fürsprache und Hilfsmaßnahmen betrifft, aber auch durch das Verbinden von humanitärer Hilfe und Katastrophenschutz.
La revisión pone de manifiesto que en los últimos tres años hemos contribuido de forma significativa a reforzar la respuesta humanitaria en lo que se refiere a las acciones humanitarias y de defensa, así como en lo relativo a la fusión de la ayuda humanitaria y la protección civil.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Erreichen einer solchen Vereinbarkeit ist eine Übung in punkto Partnerschaft und Zusammenarbeit, Konsens und Vertrauen sowie dem Schaffen der Fähigkeit zur Kooperation, es ist aber keine Übung der Fürsprache, des Belehrens und der Schuldzuweisung.
El logro de esta compatibilidad es un ejercicio de colaboración y cooperación, de consenso, confianza y fomento de la interoperabilidad, no un ejercicio de defensa en el que se aleccione y se señale con el dedo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Indem positive Modelle für Rechtsprechung und juristischen Fürsprache hervorgehoben werden, können die Verfahren die öffentliche Nachfrage nach innerstaatlichen Tribunalen anregen, die auf faire und wirksame Art Recht sprechen. Kambodschas Regierung und internationale Geber sollten auf diese Nachfrage reagieren, indem sie Reformprogramme in Gang setzen, die über die Existenz des Sondergerichtshofes hinaus bestehen.
Al poner de relieve modelos positivos de celebración de juicios y de defensa legal, los juicios pueden estimular la demanda pública de tribunales nacionales que impartan justicia imparcial y eficazmente. El Gobierno de Camboya y los donantes internacionales deben responder a esa demanda lanzando programas de reformas que superen el período de funcionamiento del Tribunal Extraordinario.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
In ihrer Tätigkeit vereinigen sich alle Aspekte der Erfahrung in den Bereichen Kultur und Bildung, individuelle Kreativität, Durchsetzungsvermögen, Fürsprache und Verantwortungsbewusstsein.
Sus actividades abarcan todos los aspectos de la experiencia cultural y educativa, la creatividad individual, el espíritu positivo, de apoyo y responsabilidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gab zunehmend öffentliche Fürsprache für Landarbeiter (die zu Abermillionen in Chinas Städte abgewandert sind) sowie Rufe nach wesentlichen Verfassungsänderungen.
Asimismo, hubo un aumento del apoyo popular a los trabajadores rurales (que han estado migrando por decenas de millones hacia las ciudades del país ), así como de los llamados para realizar cambios constitucionales significativos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch die Fürsprache nationaler und internationaler psychiatrischer Verbände kann die westlichen Regierungen und die Europäische Union dazu ermutigen, die politisch-psychiatrischen Misshandlungen auf die offizielle Tagesordnung der regelmäßigen Sitzungen zum Thema Menschenrechte zu setzen, das jetzt zum Schlüsselthema der Beziehungen zwischen China und dem Westen geworden ist.
El apoyo de cuerpos psiquiátricos locales e internacionales puede también lograr que los gobiernos occidentales y la Unión Europea incluyan el tema del abuso psiquiátrico por razones políticas en la agenda formal de las seciones periódicas dedicadas a los derechos humanos, las cuales son ahora pivote de las relaciones China-Occidente.
BirdLife Europe verfügt über sehr viel Erfahrung und Kompetenz auf dem Gebiet der Vogelkunde, des Artenschutzes, der Fürsprache und der Kommunikation.
ES
An die Mutter Gottes wollen wir uns mit kindlichem Vertrauen wenden und durch ihre Fürsprache sowie durch die Fürsprache der neuen Heiligen Frieden und Heil erbitten.
In Heimen lebende Behinderte sind häufig die am meisten ausgegrenzten Gesellschaftsgruppen, sie haben oft keine Möglichkeiten der Fürsprache.
Las personas con discapacidad que viven en instituciones son con frecuencia los grupos más marginados de la sociedad y carecen a menudo de canales para que su voz sea escuchada.
Korpustyp: EU DCEP
Er hob ebenfalls hervor, dass der Wandel über die staatlichen Stellen hinaus Unterstützung und Fürsprache finden muss.
El Consejo Europeo señaló, asimismo, que la tarea de apoyar y abogar por el cambio debe llegar también más allá de los gobiernos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auch und vor allem seiner Fürsprache ist die wohlwollende Haltung des katholischen Kurfürsten Luther gegenüber zu verdanken.
DE
A la celestial intercesión de María encomiendo esta visita pastoral y a todos aquellos con quienes tendré oportunidad de encontrarme durante estos días.
Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Deshalb wurde beschlossen, das kanonische Verfahren einzuleiten, um das vermutete Wunder durch die Fürsprache des Gründers offiziell bestätigen zu lassen.
Ist die Unabhängigkeit von Abschlussprüfern oder Prüfungsgesellschaften in Frage gestellt, beispielsweise durch Eigenrevision, Eigeninteressen, Fürsprache, Vertrautheit oder Vertrauensverhältnisse oder Einschüchterung, müssen sie diese Risiken durch Schutzmaßnahmen mindern.
Si la independencia del auditor legal o de la sociedad de auditoría se viera comprometida por factores como autoevaluación, interés propio, abogacía, familiaridad o confianza o intimidación, el auditor legal o la sociedad de auditoría aplicarán salvaguardias para atenuarlos.
Korpustyp: EU DCEP
Gedenke, oh gütigste Jungfrau Maria, dass keiner, der zu dir seine Zuflucht genommen, um deine Hilfe und Fürsprache gebeten, von dir verlassen worden ist.
Recuerda, Oh Virgen María, llena eres de graci…que nunca se ha sabido que alguien que siempre haya buscado tu protección que haya implorado tu ayuda, y haya pedido tu intercesión haya sido desahuciado
Korpustyp: Untertitel
Durch ihre Fürsprache bitten wir, daß die Familie für jedes ihrer Glieder ein kostbares Geschenk und eine starke Hoffnung für die ganze Menschheit bleibe.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Ich empfehle Sie der Fürsprache der seligen Jungfrau Maria, Stern der Evangelisierung. Ihnen und Ihren Familien wünsche ich alles Gute, und von Herzen segne ich Sie alle.
Os encomiendo a la intercesión de la Santísima Virgen María, Estrella de la Evangelización, a la vez que os expreso los mejores deseos para vosotros y vuestras familias, a cada una de vuestras familias, e imparto de corazón a todos mi Bendición.
Alles vertraue ich der Fürsprache Unserer Lieben Frau von Aparecida an, der Mutter aller Armen von Brasilien, und mit großer Liebe erteile ich euch meinen Segen.
Todo lo encomiendo a la intercesión de Nuestra Señora de Aparecida, la Madre de todos los pobres del Brasil, y con gran afecto les imparto mi Bendición.
Heute feiern wir das Fest Allerheiligen, der Schar unserer Brüder im Glauben, die durch alle Jahrhunderte hindurch zum Haus des Vaters gegangen sind und für uns Fürsprache halten.
Hoy celebramos la fiesta de Todos los Santos, la multitud de hermanos nuestros en la fe que, a lo largo de todos los siglos, han llegado a la casa del Padre e interceden por nosotros.
— Am 20. Dezember 2002 wird das zweite Wunder anerkannt, das auf seine Fürsprache hin an der moslemischen Mutter Lubna Abdel Aziz aus dem Sudan geschehen ist.
Das Vorbild und die Fürsprache dieser Heiligen mögen für euch eine ständige Ermutigung dazu sein, ohne Zögern und kompromißlos dem Weg des Evangeliums zu folgen.
Que el ejemplo y la intercesión de estos santos sean para vosotros un estímulo constante a seguir el sendero del Evangelio sin titubeos y sin componendas.
Ayúdanos, con la intercesión del Beato Adolfo Kolping, a comprometernos con valentía a favor de la vida humana y de la protección del matrimonio y de la familia.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Es begleite uns die väterliche Fürsprache des hl. Ignatius und aller heiligen Jesuiten, die uns weiterhin lehren, alles in Demut zu tun »ad maiorem Dei gloriam«.
Que acompañe nuestro camino la paterna intercesión de san Ignacio y de todos los santos jesuitas, que continúan enseñándonos a hacer todo, con humildad, ad maiorem Dei gloriam.
Wir wollen diese Gebetsmeinung, das Anliegen, Gottes Liebe zu empfangen und sie mit den Brüdern und Schwestern zu teilen, der Fürsprache der Jungfrau Maria empfehlen.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Mit diesen Empfindungen vertraue ich dieses geliebte Volk der mütterlichen Fürsprache der Mutter der Gnaden an und erteile allen und einem jeden von Herzen den Apostolischen Segen.
Con estos sentimientos encomiendo este amado pueblo a la intercesión maternal de la Virgen de las Gracias y de corazón invoco sobre todos y cada uno la bendición apostólica.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Bitten wir Maria um ihre Fürsprache. Ihr mütterlicher Schutz begleite uns heute und immer, damit Christus uns eines Tages in seine Herrlichkeit, in die Gemeinschaft der Heiligen aufnehme:
Pidamos a María que interceda por nosotros, que nos acompañe con su protección maternal hoy y siempre, para que Cristo nos acoja un día en su gloria, en la asamblea de los santos:
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Ich vertraue Sie der Fürsprache Mariens, der Unbefleckt Empfangenen, und des hl. Franz von Sales an und erteile Ihnen von ganzem Herzen den Apostolischen Segen.
Encomendándolo a la intercesión de la Virgen María, la Inmaculada Concepción, y de san Francisco de Sales, le envío de corazón una afectuosa bendición apostólica.
Gestern Abend haben wir gewacht und ihrer Fürsprache unser Gebet für den Frieden auf der Welt anvertraut, besonders in Syrien und im ganzen Nahen Osten.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Als Unterpfand reicher göttlicher Gnaden erteile ich auf die Fürsprache der Allerseligsten Jungfrau und Gottesmutter Maria der fürstlichen Familie und allen Liechtensteinern von Herzen den Apostolischen Segen.
Como prenda de abundantes gracias divinas, por intercesión de la santísima Virgen María, Madre de Dios, imparto a la familia del príncipe y a todos los habitantes de Liechtenstein mi bendición apostólica.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Danken wir Gott dem Vater, Gott dem Sohn und Gott dem Heiligen Geist, von denen uns auf die Fürsprache der Jungfrau Maria aller Segen des Himmels kommt;
Demos gracias a Dios Padre, a Dios Hijo, a Dios Espíritu Santo, de los cuales nos vienen, por intercesión de la Virgen María, todas las bendiciones del cielo;
Con estas breves palabras confío a cada uno de vosotros a la protección de la Bienaventurada Virgen María y a la intercesión de los santos Pablo y Bernabé.
Sachgebiete: religion mythologie schule
Korpustyp: Webseite
Auch wir, Pilger des dritten Jahrtausends, vertrauen auf ihre Fürsprache, auf daß sie mit ihrem Gebet unseren Glauben stütze, unsere Hoffnung entfache und unsere Nächstenliebe wirksam werden lasse.
También nosotros, peregrinos del tercer milenio, nos encomendamos a su intercesión, para que con su oración sostenga nuestra fe, alimente nuestra esperanza y haga activa nuestra caridad.
Sachgebiete: religion historie media
Korpustyp: Webseite
Dabei helfe uns die Fürsprache der allerseligsten Jungfrau, deren mütterlichen Händen wir das Gebet für den Frieden und die Gerechtigkeit unter den Völkern anvertrauen.
Que a ello os ayude la intercesión de la Virgen santísima, a cuyas manos de Madre encomendamos el compromiso por la paz y la justicia entre los pueblos.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Das ist mein Wunsch für alle am Vorabend eines neuen Jahres, ein Wunsch, den ich der mütterlichen Fürsprache Marias anvertraue, Gottesmutter und Stern der Hoffnung.
Este es mi deseo para todos en la víspera de un nuevo año, un deseo que encomiendo a la intercesión maternal de María, Madre de Dios y Estrella de la esperanza.
Durch die Fürsprache und Vermittlung seines langjährigen Freundes Erich Kästner bekam er die Möglichkeit, für die Tageszeitung Berliner Illustrierte zu arbeiten.
DE
A través de la intercesión y gestión de su amigo de largo tiempo Erich Kästner, obtuvo la posibilidad de trabajar para el diario Berliner Illustrierte.
DE
Dieses neue, komplett integrierte soziale Erlebnis regt zur Diskussion an, integriert die Gäste, erhöht die Kundenbindung, die Fürsprache und, am Wichtigsten, die Zahl der Restaurantbesuche.
Esta nueva experiencia social totalmente integrada sigue atrayendo conversaciones a nivel nacional, el compromiso de los clientes, la fidelización, las recomendaciones de la marca y, lo que es más importante, mayor afluencia al restaurante.
Möge der allmächtige Gott durch die Fürsprache unserer himmlischen Mutter, der Königin des Friedens, Sie für die Mühen belohnen, die Sie auf sich nehmen, um hierher zu kommen.
Que Dios todopoderoso, por intercesión de nuestra Madre celestial, la Reina de la Paz, premie todo vuestro empeño y esfuerzos que deben realizar al venir a este lugar.
Sachgebiete: religion schule media
Korpustyp: Webseite
Am 22. Juni 1999, wurde ein Heilungswunder durch die Fürsprache von Francisco und Jacinta anerkannt, welches den Weg für die Seligsprechung von beiden durch einen einzigen Prozess öffnete.
El 22 de Junio de 1999 fue aprobado un milagro de cura por la intercesión Francisco y de Jacinta, abriéndose de este modo la Beatificación de ambos a través de un mismo proceso.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Deshalb vertraut, und betet, damit ich beim Herrn für euch Fürsprache halten kann, dass Er euch den himmlischen Segen gibt und euch mit dem Heiligen Geist erfüllt.
Por lo tanto, tened confianza y orad, para que pueda interceder por vosotros ante el Señor, a fin de que Él os dé la bendición celestial y os llene del Espíritu Santo.
Ich bin euch, meine lieben Kinder, nahe und halte für jeden von euch vor dem Allerhöchsten Fürsprache. Ich segne euch alle mit meinem mütterlichen Segen.
Geistiger Reichtum der Kongregation ist das Vorbild und die Fürsprache vom Hl. Bruder Albert und der Selige Schwester Bernardina, die vor ihrem Tod empfahl:
PL
La riqueza de la Congregación es el ejemplo y la interseción del santo Hermano Alberto y de la beata hermana Bernardina, ella antes de morir ordenó a las hermanas:
PL
Eine Familie in Brasilien wurde durch die Fürsprache von P. Jordan mit einer Gebetserhörung gesegnet, was als ein mögliches Wunder betrachtet werden kann.
Nur wenn die abschließende Meinung der Kongregation und die Entscheidung des Papstes positiv ausfallen, kann der Fall als ein Wunder durch die Fürsprache P. Jordans betrachtet werden.
Si el dictamen final de la Congregación y el fallo del Papa son positivos, el caso podrá ser considerado como un milagro por intercesión del P. Jordán.
Ein Prozess über ein mögliches Wunder durch die Fürsprache von Pater Franziskus Jordan wurde in der Diözese Savannah im amerikanischen Bundesstaat Georgia durchgeführt.
En la Diócesis de Savannah, Georgia, un Tribunal Diocesano ha estudiado un probable milagro realizado por intercesión del Padre Jordán y toda la documentación ha sido presentada a la Congregación para las Causas de los Santos.
Sachgebiete: religion musik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Es wurden schon viele Zeichen der Hilfe Gottes auf die Fürsprache von P. Franziskus schriftlich dokumentiert. Wir bitten, Informationen über empfangene Gnaden an folgende Adresse zu senden:
Sachgebiete: religion musik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Diese Anliegen vertraue ich der Fürsprache der jungen Bernadette Soubirous an, der demütigen Tochter des Landes von Bigorre, und auf die mütterliche Fürsprache der Jungfrau Maria rufe ich auf dieses Land den besonderen Segen Gottes herab als Unterpfand einer Gegenwart und Zukunft des Wohlergehens und Friedens.
Encomiendo estos deseos a la intercesión de la joven Bernardita Soubirous, humilde hija de la tierra de Bigorre, e imploro sobre todo el país, por la intervención maternal de la Virgen María, las bendiciones de Dios, prenda de un presente y de un futuro de prosperidad y paz.
Sachgebiete: religion astrologie historie
Korpustyp: Webseite
Bitten wir um seine Fürsprache gemeinsam mit der des hl. Franz Xaver und der hl. Theresia vom Kinde Jesu, den Schutzpatronen der Missionen, sowie um die Fürsprache der Jungfrau Maria, daß die Kirche fortfahren kann, das Licht Christi unter allen Völkern zu verbreiten.
Invoquemos su intercesión, junto con la de san Francisco Javier, la de santa Teresa del Niño Jesús, patronos de las misiones, y la de la Virgen María, para que la Iglesia siga difundiendo la luz de Cristo entre todos los pueblos.
Nachdem eine Gruppe Fischer vergeblich ihre Netze ausgeworfen hatte, beteten diese um die Fürsprache der Gottesmutter. Statt Fischen, fanden sie kurz darauf eine kleine Statue “Unserer Frau der Erscheinung” aus Terrakotta in ihren Netzen.
Surgió cuando un grupo de pescadores, después de varios intentos infructuosos, pidieron la intercesión de Nuestra Señora y en lugar de pescado, encontraron una pequeña imagen de Nuestra Señora de la Concepción hecha en terracota.
Sachgebiete: religion historie media
Korpustyp: Webseite
Der Titel “Aparecida” kommt vom Verb “aparacer”, erscheinen, denn das Ereignis geschah zu einem Zeitpunkt grosser Not und die Fischer verstanden, dass der Fund ein Zeichen der Fürsprache der Jungfrau war.
El título de "Aparecida" deriva del verbo "Aparecer" porque fue en un momento de gran necesidad que los pescadores la encontraron y se dieron cuenta de que este hecho indicaba una señal de la intercesión de la Virgen.
Sachgebiete: religion historie media
Korpustyp: Webseite
15 Jahre lang wurde das Bildnis im Haus von Filipe Pedrosa aufbewahrt, doch es kamen so viele Menschen, die um die Fürsprache “Nossa Senhora da Aparecida” beteten, dass das Bild in einer eigenen Kapelle ausgestellt werden musste.
Durante 15 años, la imagen se quedó en la casa de Filipe Pedrosa, pero la multitud de personas que iban a orar y pedir la intercesión de Nuestra Señora Aparecida creció tanto que se hizo necesario trasladarla a una capilla privada.