linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fachkraft especialista 121
.

Verwendungsbeispiele

Fachkraft especialista
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Projekt-Bereich Response Test wird gegenwärtig durch 4 Fachkräfte betreut. DE
Actualmente, cuatro especialistas son responsables del " Test de Respuesta ". DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bergbau    Korpustyp: Webseite
Die Förderung der Mobilität von Fachkräften ist unabdingbar.
Fomentar la movilidad de los especialistas es imprescindible.
   Korpustyp: EU DCEP
Er ist nun einer von über 37.000 speziell ausgebildeten Fachkräfte…in Deutschland, die sich mit Fug und Rech…"Gabelstaplerfahrer" nennen dürfen.
Ahora es uno de los 37, 000 especialistas entrenados en Alemania que puede hacerse llamar conductor de montacargas.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Fachkraft für den Diabetes hat gesagt:
Un especialista en la diabetes ha dicho:
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
BG: Ausländische Fachkräfte müssen über eine mindestens zweijährige Erfahrung im Baubereich verfügen.
BG: Los especialistas extranjeros deberán tener una experiencia de dos años como mínimo en el campo de la construcción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CIM sucht für den Arbeitgeber auf dem deutschen Arbeitsmarkt nach Fachkräften für die zu besetzende Position.
CIM busca especialistas para el puesto vacante, por cuenta del empleador, en los mercados laborales de Alemania y otros países europeos.
Sachgebiete: universitaet personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir waren in der Tat in beiden Fällen die Ersten, die Fachkräfte in die Katastrophengebiete gesandt haben.
De hecho, fuimos los primeros en enviar especialistas a las zonas de los desastres en ambos casos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Spontanbewerbung Wir suchen immer nach neuen Talenten und Fachkräften zur Stärkung unserer Teams in der Schweiz und weltweit.
Candidatura espontánea Estamos siempre a la búsqueda de especialistas y profesionales de talento con el fin de reforzar nuestros equipos en Suiza y en el extranjero.
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Schulungen und Maßnahmen zur Förderung der Mobilität von Fachkräften,
cursos de formación y sistemas de movilidad para especialistas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lassen Sie sich von unseren Fachkräften beraten. Gemeinsam werden wir Ihren Tag zu einem garantiert unvergesslichen Erlebnis machen.
Déjate guiar por especialistas, juntos conseguiremos un día inolvidable.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einheimische Fachkraft . .
lokale Fachkraft . .
Fachkraft für Bildverarbeitung .
Fachkraft für Druckformherstellung .
Fachkraft im Fremdenverkehrsamt .
Fachkraft für Prozesstechnik Stahlumformung .
Fachkraft für Giessereitechnik .
Fachkraft für Werkstoffprüfung .
Fachkraft für Buchbinderei . .
Fachkraft für Fotografie .
Fachkraft für Fotolabortechnik .
Fachkraft für Filmtechnik .
Fachkraft für Schuhfertigung .
Fachkraft für Schauwerbung und Dekoration . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fachkraft

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„europäische Fachkraft“ eine Fachkraft
«profesional europeo» un profesional:
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Fachkraft eines Drittlands" eine Fachkraft, die keine europäische Fachkraft ist;
"Profesional de un tercer país": un profesional que no sea un profesional europeo.
   Korpustyp: EU DCEP
Fachkraft für Pharmafertigung(m/w)
operador de instalaciones de productos farmacéuticos y productos afines (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Fachkraft für Süsswarenherstellung(m/w)
elaborador de dulces (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
eine qualifizierte Fachkraft im Gesundheitswesen? ES
Eres profesional cualificado/a en el área de salud? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Als Fachkraft arbeiten in Deutschland DE
Tiempo y hora en Alemania DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fachkraft im Bereich Textilien 100%
a menos de 100 km
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Als Fachkraft arbeiten in Deutschland DE
Venir a vivir a Alemania DE
Sachgebiete: schule handel universitaet    Korpustyp: Webseite
„Fachkraft aus einem Drittland/aus Drittländern“ eine Fachkraft, die keine europäische Fachkraft ist;
«profesional de un tercer país» un profesional que no sea un profesional europeo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
kaufmännische Fachkraft im Einkauf(m/w)
empleado del servicio de compras (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
kaufmännische Fachkraft(m/w)im Warenversand
empleado comercial en el sector de transportes (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
kaufmännische Fachkraft in der Lagerhaltung(m/w)
almacenista (en el sector del comercio)(h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Fachkraft für chemische Produktion(m/w)
operador de planta química (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Fachkraft zur Herstellung alkoholfreier Getränke(m/w)
elaborador de bebidas no alcohólicas (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Fachkraft für industrielle Lebensmittelproduktion(m/w)
elaborador industrial de productos alimenticios (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Fachkraft für Holzbearbeitung im Sägewerk(m/w)
preparador industrial de la madera (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Fachkraft für maschinelle Holzverarbeitung(m/w)
mecanizador de madera y tableros (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Fachkraft für Korb-und Flechtwerkgestaltung(m/w)
constructor de objetos de junco, caña y mimbre (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Nicht aufregen, eine Fachkraft hilft Charlie.
Tranquila. Charlie tendrá un técnico.
   Korpustyp: Untertitel
Erhalte neue Angebote für cad fachkraft wien ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con bici antigua ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Integrierte Fachkraft für Organisationsentwicklung im salvadorianischen Außenministerium DE
Experto Integrado para el Desarrollo Institucional en el Ministerio de Relaciones Exteriores DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
All Fachkraft fur lagerlogistik jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Mecanico en Argentina.
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ja, ich bin eine medizinische Fachkraft ES
Sí, soy profesional sanitario ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ausbildung Fachkraft (m/w) für Lagerlogistik Schulungen ES
Ingenieros con especialidad mecánica W/M ES
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
All Fachkraft fur lagerlogistik jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Similares en Uruguay.
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb handel    Korpustyp: Webseite
Es ist eine für die Herstellung verantwortliche Fachkraft zu bezeichnen.
Se designará a una persona cualificada como responsable de la producción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fachkraft für Wasserversorgung,-aufbereitung und-entsorgung(m/w)
operador de aguas (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Fachkraft zur Behandlung fester und flüssiger Abfälle(m/w)
operador de tratamiento de residuos sólidos y líquidos (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Fachkraft für die Zubereitung von Fischen und Meeresfrüchten(m/w)
preparador de pescado y mariscos (h/m)
   Korpustyp: EU IATE
Es ist eine für die Erzeugung verantwortliche Fachkraft zu bezeichnen.
Se designará a una persona cualificada como responsable de la producción.
   Korpustyp: EU DCEP
ist eine für die Qualitätskontrolle verantwortliche Fachkraft zu bezeichnen.
se designará a una persona cualificada como responsable del control de la calidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zukunft beginnt hier → als zertifizierte Fachkraft für Prophylaxe
El futuro ya está aquí → como profesional certificado en profilaxis.
Sachgebiete: marketing oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
Kurs Weiterbildung zur Fachkraft Pflegeberatung und Pädagogik in Frankfurt
Cursos subvencionados para trabajadores en activo
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
11 Fachkraft im Gastgewerbe Jobs sind auf neuvoo.at verfügbar. ES
10 Estratega de Marketing Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Auf neuvoo.at sind 13 Fachkraft im Gastgewerbe Stellen verfügbar. ES
neuvoo.es ofrece 13 puestos de estratega de marketing en España. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Fachkraft im Gastgewerbe ist ein Beruf der Rubrik Gastgewerbe. ES
estratega de marketing es una profesión de la categoría de Marketing. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Duale Berufsausbildung oder qualifizierte Beschäftigung als Fachkraft in Deutschland DE
Formación profesional dual o empleo cualificado como trabajador especializado en Alemania DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind eine erfahrene Fachkraft und suchen eine neue Herausforderung?
¿Es usted un profesional con experiencia y está buscando un nuevo reto?
Sachgebiete: informationstechnologie controlling philosophie    Korpustyp: Webseite
Erzieherin, zweite Fachkraft in einer Krippengruppe in Teilzeit
teleoperadora Bajo Llobregat
Sachgebiete: film schule handel    Korpustyp: Webseite
Eine Rückkehrende Fachkraft bindet Ihr Unternehmen in internationale Netzwerke ein DE
Un experto de retorno integra su empresa en redes internacionales DE
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ø Sie können die Fachkraft gerade auch in sensiblen Bereichen einsetzen, in denen eine deutsche oder europäische Fachkraft nicht akzeptiert wäre DE
Ø Usted podrá emplear al experto incluso en áreas sensibles en las que no se aceptaría a un trabajador alemán o europeo DE
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Nach entsprechender Schulung durch eine medizinische Fachkraft kann das Präparat selbst subkutan verabreicht werden. än
Puede autoadministrarse por vía subcutánea tras recibir, por parte de un profesional médico, la formación necesaria. to
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Entsorgen Sie Kanüle und Spritze entsprechend der Anweisung des Arztes, der medizinischen Fachkraft oder des Apothekers.
Elimine la aguja y la jeringa siguiendo las instrucciones de su médico, enfermera o farmacéutico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Entsorgen Sie Kanüle und Spritze entsprechend der Anweisung Ihres Arztes, der medizinischen Fachkraft oder Ihres Apothekers.
Elimine la aguja y la jeringa siguiendo las instrucciones de su médico, enfermera o farmacéutico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Entsorgen Sie Kanüle und Spritze entsprechend der Anweisung Ihres Arztes, der medizinischen Fachkraft oder Ihres Apothekers.
Elimínelo siguiendo las instrucciones de su médico, enfermera o farmacéutico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Entsorgen Sie Kanülen und Spritze entsprechend der Anweisung Ihres Arztes, der medizinischen Fachkraft oder Ihres Apothekers.
Elimínelas siguiendo las instrucciones de su médico, enfermera o farmacéutico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tygacil wird Ihnen von Ihrem Arzt oder einer medizinischen Fachkraft verabreicht.
Tygacil debe ser administrado por un médico o por personal sanitario.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
jede medizinische Exposition unter der klinischen Verantwortung einer anwendenden Fachkraft durchgeführt wird;
toda exposición médica tenga lugar bajo la responsabilidad clínica de un profesional sanitario habilitado,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bedarfsfall ist eine für die Qualitätskontrolle verantwortliche Fachkraft zu bezeichnen.
Cuando proceda, se designará a una persona cualificada como responsable del control de la calidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Fachkraft für Lagerlogistik. Sie ist für logistische Planung und Organisation zuständig. ES
El experto en logística de almacenes, un profesional a cargo de la planificación y organización logísticas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
CANCIDAS wird immer von einem Arzt oder einer autorisierten medizinischen Fachkraft zubereitet und angewendet.
CANCIDAS siempre será preparado y le será administrado por un médico u otro profesional sanitario.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
sie müssen von einer europäischen Fachkraft koordiniert werden und mindestens einen Partner aus deinem Drittland umfassen. ES
estar coordinados por un profesional europeo e incluir, al menos, un socio de un tercer país. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Zudem erhalten junge Mitarbeiterinnen Betreuung, die eine Laufbahn als Führungs- oder Fachkraft anstreben. ES
también ofrece servicios de tutoría a las jóvenes profesionales que desean acceder a puestos de dirección o especializados. ES
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Tage- oder Stundenweise stellen wir Ihnen die versierte technische Fachkraft oder den dynamischen Projektleiter zur Verfügung.
Ponemos a sus órdenes personal técnico especializado o dinámicos directores de proyecto, que usted puede contratar por horas o por días.
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ø Eine Rückkehrende Fachkraft bindet Ihr Unternehmen in internationale Netzwerke ein DE
Ø Un experto de retorno integra su empresa en redes internacionales DE
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Du suchst die Herausforderung und bist Berufsanfänger, Fachkraft mit langjähriger Erfahrung oder Wiedereinsteiger?
Lo que busca es una buena profesional, nada de videntes o tarotistas de las que se anuncian en milanuncios.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Fachkraft fur lagerlogistik jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Mecanico encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch Anklicken der Kontrollkästchen bestätigen Sie, dass es sich bei Ihnen um eine medizinische Fachkraft handelt. ES
Marcando el botón "sí" está confirmando que usted es profesional sanitario. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie keine medizinische Fachkraft sind, besuchen Sie bitte unsere Patienten Website für Produktinformationen. ES
Si usted no es profesional sanitario, por favor, visite nuestra página web dirigida al paciente. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Fachkraft fur lagerlogistik jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Similares encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb handel    Korpustyp: Webseite
Alle Jobs für fachkraft qualitätssicherung/-management ibbenbüren in Ibbenbüren, Nordrhein-Westfalen suchen. ES
Encuentra todas las ofertas de empleo para arquitecto sistemas gobierno en Barcelona, Barcelona. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Von Ihrer Anfrage bis zur Ankunft der Integrierten Fachkraft vergehen durchschnittlich sechs bis neun Monate.
En promedio, entre la presentación de su solicitud y el momento en que un experto integrado llega a su organización transcurren de seis a nueve meses.
Sachgebiete: universitaet personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihr Arzt oder die medizinische Fachkraft werden Ihnen die Technik erklären, wie Sie sich selbst eine Injektion verabreichen können.
Su médico o su enfermero(a) le enseñarán las técnicas de autoinyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Selbstinjektion vorzunehmen, bevor Sie nicht von einer qualifizierten Fachkraft dazu angeleitet wurden.
No intente ponerse las inyecciones si no le ha enseñado cómo hacerlo un profesional cualificado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder die medizinische Fachkraft werden Ihnen die Technik erklären, wie Sie sich selber eine Injektion verabreichen können.
Su médico o su enfermero(a) le enseñarán las técnicas de autoinyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Myocet wird von einer medizinischen Fachkraft nach Auflösung des Inhalts der einzelnen Durchstechflaschen und Verdünnung als intravenöse Infusion verabreicht.
Un profesional sanitario le administrará Myocet en forma de perfusión intravenosa, después de la reconstitución de los viales individuales y de la dilución.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Patient oder die Pflegeperson kann Valtropin nach entsprechender Unterweisung durch einen Arzt oder eine andere qualifizierte Fachkraft injizieren.
El paciente o el cuidador pueden inyectar Valtropin tras ser instruidos por el médico o la enfermera.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Firazyr wird von einem Arzt oder einer qualifizierten Fachkraft als langsame Injektion unter die Haut, vorzugsweise in die Bauchdecke, verabreicht.
Firazyr lo administra un medico o una enfermera en forma de inyección lenta bajo la piel, preferentemente en el abdomen (tripa).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Patient oder die Pflegeperson kann SOMAVERT nach Einweisung durch einen Arzt oder eine andere qualifizierte Fachkraft selbst injizieren.
SOMAVERT puede ser inyectado por un cuidador o por el propio paciente, siempre que un médico o una enfermera les hayan enseñado a hacerlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Patient oder die Pflegeperson kann NutropinAq nach Einweisung durch einen Arzt oder eine andere qualifizierte Fachkraft selbst injizieren.
El paciente o el cuidador pueden inyectar NutropinAq tras ser instruidos por el médico o la enfermera.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
die überweisende Person und die anwendende Fachkraft gemäß den Vorgaben der Mitgliedstaaten am Rechtfertigungsprozess für einzelne medizinische Expositionen beteiligt sind;
el prescriptor y el profesional sanitario habilitado participen, tal como hayan especificado los Estados miembros, en el proceso de justificación de cada exposición médica,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit dem Ausdruck anwendende Fachkraft wird in dem gesamten Vorschlag die Person bezeichnet, die für die medizinische Bestrahlung zuständig ist.
En toda la propuesta se utiliza el término profesional habilitado para denominar a la persona responsable de las exposiciones médicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Abteilung Disziplinaruntersuchungen in Wien rekrutierte aus dem Kreis der Bediensteten eine IuK-Fachkraft zur Unterstützung der Ermittler.
La División de Investigaciones de Viena contrató a un funcionario con conocimientos especializados en TIC para que prestara asistencia a los investigadores.
   Korpustyp: UN
Jedes Projekt wird von einer europäischen Fachkraft koordiniert, und an jedem Projekt ist mindestens ein Partner aus einem Drittland beteiligt.
Cada proyecto estará coordinado por un profesional europeo e incluirá al menos a un socio de un tercer país.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine medizinische Fachkraft ist anwesend, da sich allzu sensible Gemüter bei einigen Szenen zu sehr erregen könnten.
Un médico cualificado estará present…dado que ciertas escenas pueden ser no aptas para los débiles de corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Der Patient oder die Pflegeperson kann Omnitrope nach entsprechender Unterweisung durch einen Arzt oder eine andere qualifizierte Fachkraft selbst injizieren.
El propio paciente o el cuidador pueden inyectar Omnitrope después de que un médico o una enfermera les enseñen a hacerlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie sind hier Integrierte Fachkraft für Planung, Monitoring und Evaluierung im Generalsekretariat des Zentralamerikanischen Integrationssystems (SG-SICA) DE
Se encuentra aquí Experto Integrado en Planificación, Monitoreo y Evaluación en la Secretaría General del Sistema de la Integración Centroamericana (SG-SICA) DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass jede medizinische Exposition unter der klinischen Verantwortung einer anwendenden Fachkraft durchgeführt wird. ES
Los Estados miembros deben velar por que toda exposición con fines médicos se efectúe bajo la responsabilidad clínica de un profesional habilitado. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unabhängig davon, ob Sie Branchenneuling oder erfahrene Fachkraft sind – EADS bietet Ihnen eine einzigartige Vielfalt an beruflichen und persönlichen Entwicklungsmöglichkeiten.
Tanto si es usted nuevo en la industria o un profesional experto, EADS ofrece una variedad de oportunidades para usted y su carrera profesional.
Sachgebiete: controlling personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Um einen Fuß in die Tür zu bekommen, beginne ich im August eine Ausbildung zur Fachkraft im Gastgewerbe. DE
Así pues, he decidido dar un primer paso comenzando en agosto una formación como auxiliar especializado en hostelería. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Ihr Technical Account Manager ist eine erfahrene technische Fachkraft, die mit der Produktsuite von Tableau bestens vertraut ist.
Su administrador de cuentas técnicas es un recurso técnico con experiencia que sabe trabajar con el conjunto de productos de Tableau.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie können die Fachkraftgerade auch in sensiblen Bereichen einsetzen, in denen eine deutsche oder europäische Fachkraft nicht akzeptiert wäre DE
Usted podrá emplear al experto incluso en áreas sensibles en las que no se aceptaría a un trabajador alemán o europeo DE
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Einsatz Ihrer Rückkehrenden Fachkraft stärkt die wirtschaftliche Entwicklung des Kooperationslandes und des lokalen Arbeitsmarktes – auch im Interesse Ihres Unternehmens. DE
El empleo de experto de retorno fortalece el desarrollo económico del país de cooperación y el mercado laboral local, también en interés de su empresa. DE
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Suche nach Jobs für Fachkraft qualitätssicherung/-management ibbenbüren leicht gemacht bei Simply Hired Deutschland, der größten Suchmaschine für Jobs. ES
Busca ofertas como Arquitecto sistemas gobierno de forma sencilla en Simply Hired España, el mayor buscador de empleo. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Entflechtung — Afghanistan-Büro — Anwerbung der Fachkraft Dalla Vedova Anmerkung des Übersetzers: Diese Zeile ist im Original französisch und lautet: „Déconcentration — bureau Afghanistan — recrutement de l’expert Dalla Vedova“.
Desconcentración — oficina de Afganistán — contratación de la experta Dalla Vedova Nota del traductor: en el texto original esta línea aparece en francés y dice lo siguiente: «Deconcentration — bureau Afghanistan — recruitment expert Dalla Vedova».
   Korpustyp: EU DCEP
Soliris muss von einer medizinischen Fachkraft und sollte unter der Aufsicht eines Arztes mit Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit hämatologischen Erkrankungen verabreicht werden.
Soliris debe ser administrado por un profesional sanitario y bajo la supervisión de un médico con experiencia en el tratamiento de pacientes con trastornos hematológicos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Arzt Ihres Kindes oder die medizinische Fachkraft werden Ihnen die Technik, wie eine Injektion zu verabreichen ist, erklären sowie die Ihrem Kind zu verabreichende Menge festlegen.
El médico del niño o su enfermero(a) le enseñará la técnica apropiada para la administración de una inyección y la cantidad que debe administrarse al niño.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie Fragen zur Aufbewahrung haben, sprechen Sie bitte mit Ihrem Arzt, der medizinischen Fachkraft oder Ihrem Apotheker, um weitere Hinweise zu erhalten.
Si tiene alguna duda sobre la conservación, póngase en contacto con su médico, enfermera o farmacéutico para una información más detallada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt oder die medizinische Fachkraft werden Ihnen die Technik erklären, wie Sie sich selber oder Ihrem Kind eine Injektion verabreichen können.
Su médico o su enfermero(a) le enseñarán las técnicas de autoinyección o de administración de una inyección a un niño.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie Fragen haben, sprechen Sie bitte mit einem Arzt, einer medizinischen Fachkraft oder einem Apotheker, die/der mit der Enbrel-Behandlung vertraut ist.
Si tiene alguna pregunta consulte con un médico, enfermera o farmacéutico que estén familiarizados con el uso de Enbrel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie befürchten, dass Sie zu viel INVANZ erhalten haben, wenden Sie sich umgehend an Ihren Arzt oder eine medizinische Fachkraft.
Si le preocupa que le hayan podido administrar demasiado INVANZ, consulte con su médico u otro profesional sanitario inmediatamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie befürchten, dass Sie eine Dosis INVANZ versäumt haben, wenden Sie sich umgehend an Ihren Arzt oder eine medizinische Fachkraft.
Si le preocupa haber olvidado una dosis, consulte con su médico u otro profesional sanitario inmediatamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
TORISEL wird immer von einem Arzt oder einer anderen medizinischen Fachkraft zubereitet und Ihnen als eine intravenöse Infusion (in Ihre Vene) gegeben werden.
TORISEL deberá siempre prepararse y administrarse por un médico u otro personal sanitario en forma de perfusión intravenosa (en una vena).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Möglicherweise verfügt dieser Arzt nicht über ausreichende Erfahrungen für solche Eingriffe und greift im Notfall dennoch ein, ohne von einer verantwortlichen Fachkraft assistiert zu werden.
Asimismo, podría suceder que ese médico no contara con la experiencia suficiente para realizar ese tipo de intervenciones y, en caso de necesidad, interviniera sin el control de un responsable competente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anwendende Fachkraft ein Arzt, Zahnarzt oder ein anderer Angehöriger der Heilberufe, der befugt ist, entsprechend den nationalen Anforderungen die klinische Verantwortung für eine einzelne medizinische Exposition zu übernehmen.
«Profesional sanitario habilitado» médico, odontólogo u otro profesional sanitario autorizado para asumir la responsabilidad clínica de una exposición médica individual con arreglo a los requisitos nacionales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die anwendende Fachkraft, der Medizinphysik-Experte und die zu den praktischen Aspekten medizinisch-radiologischer Verfahren berechtigten Personen gemäß den Vorgaben der Mitgliedstaaten an dem Optimierungsprozess beteiligt sind;
el profesional sanitario habilitado, el experto en física médica y las personas habilitadas para realizar los aspectos prácticos de los procedimientos médico-radiológicos participen en el proceso de optimización de la manera que lo hayan especificado los Estados miembros,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Änderungsantrag 12, der die anwendende Fachkraft in Artikel 13 Abschnitt 2 d in den Arzt, der die radiologischen Untersuchungen durchführt, ändert, könnte Mißverständnisse hervorrufen.
La enmienda nº 12 referente al apartado 2 del artículo 13 puede causar malos entendidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zur Vereinfachung der Verwaltung sollten die Projekte von einer Fachkraft koordiniert werden, die in einem am Programm teilnehmenden Land niedergelassen ist.
Para simplificar la administración, debe coordinar los proyectos un profesional establecido en un país que participe en el programa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unabhängig davon, ob Sie Branchenneuling oder erfahrene Fachkraft sind – Airbus Group bietet Ihnen eine einzigartige Vielfalt an beruflichen und persönlichen Entwicklungsmöglichkeiten.
Tanto si es usted nuevo en la industria o un profesional experto, Airbus Group ofrece una variedad de oportunidades para usted y su carrera profesional.
Sachgebiete: controlling personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Deshalb soll ein Warnmechanismus innerhalb der IMI eingerichtet werden, um sicher zu stellen, dass alle Mitgliedstaaten informiert werden, sobald gegen eine Fachkraft behördliche Maßnahmen eingeleitet werden.
En este sentido, piden que se establezca, en el marco del IMI, un mecanismo de alerta para garantizar que todos los Estados miembros están informados cuando se adopten medidas legales contra el registro de un profesional o su derecho a ofrecer servicios.
   Korpustyp: EU DCEP