linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fahnenmast asta 10
asta de bandera 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Fahnenmast asta de la bandera 1

Verwendungsbeispiele

Fahnenmast asta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ein Sockel aus Holz, der einen Fahnenmast stützt.
una base de madera que sostenía un asta.
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Also steckten wi…den Fahnenmast ins Gras und sange…
Entonces amarramos el asta de la bandera a la hierba y cantamos.
   Korpustyp: Untertitel
Sapa Pole Products, führend auf dem Gebiet von Aluminium Lichtmasten, Fahnenmasten sowie kompletten Systemen zur Befestigung von Lichtsignalanlagen.
Sapa Pole Products es líder de mercado en el sector de columnas de alumbrado de aluminio, astas y sistemas completos para la fijación de semáforos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Abends gab es ein Gewitter. Der Fahnenmast zerbrach und brannte nieder.
Aquella noche hubo tormenta, y el asta de la bandera se quemó.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Fahne und Fahnenmast
Sin bandera y asta de bandera
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Evi das Fahrrad auf den Fahnenmast der Feuerwehr hochgezogen.
Izó la bicicleta de Evi en el asta de la bandera del cuartel de bomberos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser neuer Fahnenmast.
Esta es nuestra nueva asta.
   Korpustyp: Untertitel
Ein interessant behängter Fahnenmast.
Un asta de bandera bien puesta.
   Korpustyp: Untertitel
- Ernsthaft, ich will jetzt nicht der böse Stiefvater sein, aber wenn du mit einem aufgeblasenen weißen Hemd einer 16 jährigen deine Liebe gestehen willst, wirst du mit deinen aufgeblasenen weissen Unterhosen an einem Fahnenmast schwingen.
- No quiero ser un padrastro malo, pero si te pones una gran camisa blanca y le declaras tu amor a una chica de 16 ańos, vas a terminar colgado del asta de una bandera con tu ropa interior blanca.
   Korpustyp: Untertitel
- Ernsthaft, ich will jetzt nicht der böse Stiefvater sein, aber wenn du mit einem aufgeblasenen weißen Hemd einer 16 jährigen deine Liebe gestehen willst, wirst du mit deinen aufgeblasenen weissen Unterhosen an einem Fahnenmast schwingen.
- No quiero ser un padrastro malo, pero si te pones una gran camisa blanca y le declaras tu amor a una chica de 16 años, vas a terminar colgado del asta de una bandera con tu ropa interior blanca.
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fahnenmast"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie der Fahnenmast da draußen.
Como el mástil allí afuera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss gehen. Ich treffe mich mit Skip am Fahnenmast.
Me voy, voy a encontrarme con Skip bajo la bandera.
   Korpustyp: Untertitel
Unser schlimmster Streich war, Unterwäsche am Fahnenmast zu hissen.
Lo peor que hicimos fue izar los calzones de un compañero.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hängst du da mit ner Erektion wie ein Fahnenmast.
Entonces te verías con una enorme erección.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß gehen. Ich treffe mich mit Skip am Fahnenmast.
Me voy, voy a encontrarme con Skip bajo la bandera.
   Korpustyp: Untertitel
1. Front mit Fahnenmast (1x Fahne klein zusätzlich bestellen) ES
Delantero con mastil para banderas (la bandera no va incluida) 2. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Lieber vom Edinburgher Fahnenmast baumeln, als diesen Parasiten weiter mein Talent stehlen lassen.
Ahorcarme desde la torre de Edimburgo es preferible a dejar que ese parasit…...succione mi talento un día más.
   Korpustyp: Untertitel
Da geht's nicht nur - nicht böse sein - um Fahnenmaste…sondern um Licht, Komposition, Dramaturgie.
La fotografía, no es solo -no te ofendas-banderas o lo que sea. Es la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens, ich habe mich gefragt, was mit dem Fahnenmast passiert ist.
A lo que estamos, me preguntaba que le ha pasado al mástil.
   Korpustyp: Untertitel
Binde ihn an den Fahnenmast, damit er nie vergisst, welche Flagge über diesem Land weht.
Encadénalo al másti…...así recordará para siempre cuál es la bandera que flamea en esta tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Unter der Folter wurde er unter anderem an einem Fahnenmast festgebunden und von den vietnamesischen Behörden öffentlich geprügelt.
La tortura incluyó ser atado a un mástil y azotado públicamente por las autoridades vietnamitas.
   Korpustyp: EU DCEP
1. Front mit Fahnenmast (1x Fahne klein zusätzlich bestellen) 2. Front mit Segel (1x Fahne gross, 1x Fahnensystem, 1x Xtra-Ship zusätzlich bestellen)
Delantero con mastil para banderas (la bandera no va incluida) 2. Delantero con vela (bandera, sistema para izar banderas y frontón de barco no van incluidos)
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Am 9. Februar 1987 als ein Oberteil den Markierungsfahne Halyard zerri?, bildete Spyros Kayales seinen eigenen Korper einen Fahnenmast und hob ihn oben an und die Bombardierung beendete. ES
El 9 de febrero de 1987, cuando una cascara destrozo la driza de la bandera, Spyros Kayales hizo su propio cuerpo un flagpole y lo levanto en alto y el bombardeo termino. ES
Sachgebiete: film philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Anlässlich der Feier des 41. Jahrestages der Gründung der Vereinigten Arabischen Emirate hat die Sharjah Investment and Development Authority (Shurooq) in Kooperation mit dem Sharjah Department of Public Works und weiteren Regierungseinrichtungen am 3. Dezember 2012 den 123 m hohen Fahnenmast eingeweiht.
En celebración del 41er Día Nacional de los Emiratos Árabes Unidos, Sharjah Investment and Development Authority (Shurooq), en cooperación con el Sharjah Department of Public Works y otras instancias gubernamentales, inauguraron el mástil de 123 m de altura en Flag Island.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite